Евр. уримъ (אוּרים) названіе, доселе служащее предметомъ спора между толкователями. По словопроизводству отъ אוֹר — светить, оно значитъ: световыя явленія, откровенія и относится къ тому высокому праву ветхозаветнаго первосвященника — вопрошать Господа, получать отъ Него и давать людямъ ответы, о которомъ было говорено выше. Св. Епифаній объясняетъ дело ближе къ матеріальной его стороне, следуя толкованіямъ некоторыхъ раввиновъ.
Скорее на персяхъ.
Такъ какъ во времена св. Епифанія уже забывалось ветхозаветное богослуженіе со всеми его обрядами и принадлежностями, то не удивнтельно, что онъ впалъ въ недоразуменіе относительно Захаріи, отца Іоанна Предтечи. Онъ приписалъ Захаріи принадлежности и действія первосвященническія, тогда какъ изъ Евангелія Луки 1, 5 и дальн. видно, что онъ былъ лишь священникъ.
То есть таинства крещения и миропомазания.
Первый был Лукий Аврелий Коммод.
Полное имя этого императора было Бассиан Марк Аврелий Антонин Каракалла.
См. творений св. Епифания ч. 1, стр. 94.
По славянской Библии: Иована, Быт. 10, 2.
Хотя с подлинника нужно было бы перевести «духом», однако и по смыслу и по соотношению с параллельным настоящему местом части 1, стр 97, требуется перевести: «телом».
В объяснение имени см. ч. 1, стр. 103 примеч.
Ср. творений св. Епифания ч. 2, стр. 2.
Вступление Диоклитиана на престол последовало в 285 г. по Р. X.
Следовательно в 374 г. по Р. X.
כַּר халдейское или арамейское слово, значащее: сын (см. Дан. 5, 22; 7, 13 и др.), которому собственно в еврейском языке соответствуетבֵּן. Но что и сродное с еврейским арамейское (или халдейское) наречие в те времена носило название еврейского, для этого достаточно принять во внимание выражения: еврейский, еврейски, употребляемые в Новом Завете, как напр. Деян. 21, 40; 22, 2; Иоан. 5, 2; 19, 13, Апок. 9, 11 и др.
О Савеллие и его ереси см. творений св. Епифания ч. III, стр. 60–72.
Это место римские католики приводят, как самое ясное будто–бы доказательство учения св. Епифания об исхождении Святого Духа и от Сына (Filioque). Но напрасно. Здесь речь о единстве Божеского существа у Святого Духа с Отцем и Сыном, как то явствует и из приведенного в конце изречения Священного Писания: Дух есть Бог.
В книгах Против ересей просто: «Птолемеи», см. напр. Творений Св. Епифания ч. I, стр. 8.
См. св. Иринея, Против ересей, кн. I, гл. 17.
Здесь в подлиннике является незначительный пропуск.
Разумеется школа антиохийская, чуждавшаяся аллегорического толкования Священного Писания и наблюдавшая лишь контекст речи буквального смысла Писания.
Акила — иудейский прозелит II в. по Р. Хр., перевел ветхозаветную Библию с еврейского на греческий язык для обитавших в Малой Азии иудеев.
Собственно по еврейски: יְהוָה קָנָנִי но еще задолго до времен св. Епифания вошел в силу между палестинскими и вавилонскими иудеями обычай — священное и неизреченное, по их мнению, имя Иеговы заменять в произношении, при чтении Библии, именем: Адонаи (-Господь мой) Шаддаи (-Крепкий) и т. д.
Употребление слова: угнездить, см. Сир. 1, 15.
В каком смысле безумно мнение манихеев, об этом можно читать в книгах св. Епифания против ересей, именно в рассуждении о 46 (66) ереси (Творений ч. 3, стр. 241 и дал.)
Такое же почти число глав или малых отделений насчитывает в четвероевангелии (именно 1163) и блаж. Иероним. Само собою разумеется, такое деление не соответствует теперешним ни главам, ни стихам.
См. подобное же сравнение в книгах против ересей, творений св. Епифания ч. IV, стр. 251.
Срав. св. Епифания протяв ересей, твор. ч. III, стр. 158–159.
Св. Отец не именует самого хлеба, в виду таинственности Евхаристии, не для всех понятной по своему высокому христианскому значению и в его время служившей предметом соблазна для язычников.
Страною Елимэев (Елимаидою) у древних называлась местность в Сузиане, при персидском заливе и в великой Мидии.
Великим Океаном у древних назывался не один Атлантический, а и Восточный, вообще — все водное пространство, окружавшее, по их понятиям, сушу.
То есть в Средиземное, которым окружен остров Кипр, где был епископом св. Епифаний. Следовательно под Геоном св Епифаний разумеет реку Нил.
В Быт. 11, 18: Рагава.
В Матф. 1, 5: Овида.
То есть от жены Урии — Вирсавии.
Асу. См. Матф. 1, 7.
Амасию.
Амона. Матф. 1, 10.
Матфана, в ев. Матф. 1, 15.
В своем опровержении ереси алогов (твор. св. Епиф. ч. II, стр. 387) и в сочинении «о мерах и весахъ» св. Епифаний полагает рождение Спасителя несколько иначе, именно на 42 году царствования Августа.
Полагают, что должно читать здесь не 66, а 56 лет.
В сочинении «о мерах и весахъ» — 29 дней.
Вероятно ошибка: 15 лет.
Собственно только 1 год и 4 месяца, а не 4 года, в чем, вероятно, и была ошибка.
Один царствовал почти 13 лет и с отцем 3 года и несколько месяцев.
6 месяцев. Так и в сочинении «о мерах и весахъ» 6 месяцев, а не 6 лет.
Почти 3 года.
13 лет. Так и в сочинении «о мерах и весахъ».
Только 6 лет правил.
В настоящем случае преемства царей в значительной степени перемешаны. В сочинении «о мерах и весахъ» правильнее устанавливаются эти преемства.
Срав. также и Панарий св. Епифания (творений ч. III, стр. 80 и дал.).
Гностики — знающие, а катагностики — изобличенные, осужденные.
Все отделение, начиная с этой и кончая 73–ею главою, с некоторыми незначительными изменениями, повторяется в книгах св. Епифания против ересей. См. творений его ч. V, стр. 6–27.
Объяснение этого места в учении св. Епифания см. в 5–й части творений его, стр. 11–12 примеч.
3десь имеется в виду заблуждение Димиритов, которое св. Епифаний опровергает в своих книгах против ересей (творений ч. V, стр. 176. 208 и дал.).
Срав. «Против ересей», творений св. Епифания ч. V, стр. 209 и дал.
Очевидно, что под ипостасию св. Епифаний разумеет здесь не лицо, а естественный состав человека, составные части его природы.
Обличение ереси иеракитов у св. Епифания см. в IV части его творений стр. 78 и дал.
См. об этом в особенности у Еврипида в его драме: Алкиста (Алкеста).
См. Овидия, Метаморф. VI, 404; Виргилия, Георгики, III, 7.; Пиндара, Олимп. I, 25 и дал.
Овидия, Метаморф.
Ил. III. 236–237; Одис. XI, 298–300 и др.
Срав. Геродота VII, 33; IX, 116. 120; Плиния XVI, 99 и др.
Срав. Одисс. XI, 593; Виргилия, Георгики III, 39; Овидия, Метаморф. IV, 459 и др.
Срав. Творений св. Епифания ч. IV, стр. 79. 86.
Πὶπτω — πτῶμα; cado — cadaver.
Срав. подобное же в III–й части творений св. Епифания, стр. 218.
Св. Епифаний имеет при этом в виду мнение оригенистов, опровержение которого см. в III–й части творений св. отца, на стр. 73–222.
Здесь св. Епифаний образно высказывает мысль, что на последнем суде будет судимо то самое воскресшее тело, которое человек имел при жизни, а не иное какое либо. См. выше гл. 87.
Слова: да не воскипиши по еврейски выражены словами: אַל־תּוֹתַר, что значит действительно: не имей преимущества, не будь первым, не усиливайся.
Замечательно, что и иудейские таргумисты толкуют приведенные слова Втор. 33, 6 о второй смерти в будущем веке.
Арей или Марс — Бог войны.
Афродита или Венера — богиня любви и чувственных наслаждений.
Крон или Сатурн, по греческой мифологии, поглощал собственных детей своих. См. Гезиодову Феогонию, ст. 459–460.
Кибела или Рея — богиня производительности.
Имя Реи (Ῥέα) св. Епифаний, очевидно, производит от ῥέω — теку. Отсюда такое объяснение его.
Диагор, по прозванию «безбожный» (ἂϑεος), жил в V столетии до Рожд. Хр. и принадлежал к философской школе атомистов. Он был ярым противником народной религии и жестоко осмеивал ее. За это Афиняне преследовали его и сожгли его сочинения. Самую жизнь свою Диагор спас только бегством из отечества. См. Цицерона, О природе богов, I, 1, 2. 23; III, 37 и др.
Илиады II, 204. Перевод Гнедича.
См. Аполлодора Афин. Библиот. II, 2, 1.
Ио отождествлялась с Изидою единственно только потому, что обе оне изображались с коровьими рогами. Эсхила, Прометей, ст. 362 и дал.
Тир — город Финикийский; а по мифологии греческой Ио (она же Изида) уведена была из Финикии и после того нашла себе убежище в Египте. См. Геродота, Истории, кн. I, гл. 1–4.
Срав. блаж. Августина, О граде Божием, кн. XVIII, гл. 5; особенно же Климента Александрийского, Увещание к еллинам, гл. IV § 48; также Стром. кн. I, гл. 21 § 106 и др. Срав. также Плутарха, Об Изиде и Озирисе и др.
См. Гезиода Феогонию, ст. 137–138 и 168–182.
Там же, стр. 459–491.
В греческой мифологии. Это собственно передается не о Зевсе, а об Гермесе (см. Лукиана, Разговоры между богами, XXII, 2).
Овидия. Превращения, кн. IV.
Ovid. Her. 17, 55; Horat. a. p. 147; Sat. 2, 1, 26.
Ил. XX, 231 и дал.; V, 266; Horat. Od. 4, 4, 1 и дал. Ovid. Metam. X, 155 и др. Пиндара, Ол. 1, 44 и др.
Овидия, Превращения II, 850 и дал.
Здесь игра слов в греческом: трагик — τραγῳδὸς и козел — τράγος, от которого происходит τραγῳδὸς.
Тритония — болото или не глубокое озеро в Ливии.
Но по господствующему мифу Афина есть дочь Зевса, вышедшая из головы его, как богиня мудрости. См. гимн Афине в сочинениях Гомера.
Подобно тому, как Артемида и Ефесская была, по греческой мифологии, также дочерью Зевса, но только особенно почитаемою в Ефесе, и Дионис был сыном Зевса и Семелы; но так как Семела была, по мифологии, дочерью Кадма, царя Фивского, то культ Диониса особенно был распространен в Фивах, в Беотии.
Коривантами назывались жрецы Цибелы или Реи. Этим указывается на таинства (мистерии), в которых важную роль играл Дионис.
Титаны — потомки Урана, а Куреты имели отчасти тоже значение, какое и Кориванты. Предание об этомь растерзании Диониса сохранилось преимущественно у орфиков.
См. об этом у Павзания в его описании Греции VIII, 9, 7.
На месте погребения Канова с его женою возник даже город с его именем, теперь не существующий. См. Страбона Географию XVII, 800 и дал.
Основное значение имени Иисус с еврейского (יְהוֹשׁוּעַ или сокращ. יֵשׁוּעַ) есть — Спаситель; а потом — Помощник, виновник благополучия и т. д.
То есть собственно от Вифании.
Дщерям Сарры не в тесном смысле, а в более общем: женщинам, от нея или по подобию ея происшедшим. У Сарры дочерей не было.
Так как времясчисление здесь не вполне точно, то должно полагать, что это место творения св. отца попорчено. От обетования Аврааму о рождении Исаака до рождения Иосифа протекло лишь около 175 лет.
В кн. Бытия 15, 13, на которую ссылается св. Епифаний, указывается не 430, а только 400 лет. У св. Епифания, очевидно, показывается то число лет, какое указано у св. Ап. Павла в Гал. 3, 17. Но вся сущность дела в том, как разуметь выражение Апостола: обетование (Аврааму), от которого до Синайского законодательства, по его учению, протекло 430 лет. Так как в ст. 16 Апостол говорит о многих обетованиях: Аврааму речени быша обеты, то ясно, что, дабы сохранить верность библейской хронологии, нужно предположить, что Апостол, в своем исчислении, имеет в виду самое первое обетование Аврааму, данное в земле Халдейской (Быт. 12, 1–2).
В действительности ему было тогда лишь 87 лет.
Вернее на 62 году.
Св. Епифаний вместо имени Амрама, отца Моисеева, употребляет: Авраам.
Здесь ясно видна ошибка переписчиков рукописей св. Епифания: вместо 565 (по гречески: ϕξε') должно читать: 165 (ρξε').
Это исчисление опять несогласно ни с библейским времясчислением, ни с указанием св. Ап. Павла, который 430 лет исчисляет до времени Синайского законодательства, бывшего в третий месяц по исшествии Израильтян из Египта (Исх. 19, 1), ни с его собственными предшествующими и последующими указаниями событий и лет.
Уже из этого видно, как непрочно было основание, на котором опиралось вышеприведенное времясчисление св. Епифания.
Елимеи жители Сузианы, при Персидском заливе.
Жители северной части Македонии.
Лазы — народ в Колхиде, на Кавказе.
Жители страны к северу от Персии.
Неизвестно местообитание этого народа. Предполагают, что он жил недалеко от Индии.
Такого названия аравийского племени не встречается у древних географов. Не характеризуется ли этим направление религиозных убеждений части аравийского племени? Срав. о ереси кайян твор. св. Епиф. ч. II, стр. 83 и дал.
Жители одной из персидских провинций. См. Страб. Геогр. XV.
Нумидийская народность на границах Мавритании. Страб. Геогр. XVII, 829 и дал.
Жители местности между Мидиею, Парфиею и Каспийским морем.
Жители западного берега аравийского заливав Ефиопии. Такое же название носили жители северной части Кавказа. Страб. XI, 506; XVI, 774 и дал. и др.
Жители персидской области на индийском море. Срав. Страб. XV, 720 и дал.
Жители Келесирии, равнины между Ливаном и Антиливаном.
Жители одной из областей Ассирии. Страб. XI, 503 и др.
Жители счастливой Аравии.
Жившие по соседству с персами.
Жители Пафлагонии, в Малой Азии.
Жители восточного берега Черного моря, на Кавказе.
Тоже, что Мадианитяне, народ аравийского племени.
Комагены или Коммагены, жители части Сирии, на границах Каппадокии.
Жители местности в Малой Азии, близ древней Трои. Страб. XIII, 592. 596 и др.
Еламасины, Кедрусии и Еламиты — жители разных частей Малой Азии ближе к Средиземному морю.
Также в Малой Азии и близ Средиземного моря.
Приморские жители, преимущественно обитавшие на побережьях Понта Евксинского, то есть, Черного моря.
Жители местности в Ливии, между Египтом и Киринеею. Страб. XVII, 798 и дал. Птоломей и др.
Не Ионы ли, то есть, ионяне?
Одни из жителей на побережьях Черного моря.
Народ в Ливии, в Африке. Страб. XIII, 588; XVII, 838 и др.
Моссиники или Мосиники — народ на азиатском берегу Черного моря.
Обитатели Испании. Герод. VII, 165 и дал. Страб. III, 156 и дал. Но был народ с таким же именем и в Азии (Грузия). Страб. XI, 498.
Карийцы и Фригийцы — жители различных частей Малой Азии.
Жители Индии.
Народность в Счастливой Аравии.
Название жителей местности на восток от аравийского залива (Герод. III, 19; Страб. XVI, 769) и около Ассирии (Страб. II, 131 и др.).
Не тоже ли, что Еллины, обитавшие в Мемфисе, в Египте, где и самое место обитания их называлось ἑλληνιϰὸν?
Жители Мармарики — области, прилегавшей к Египту и составлявшей часть Киринеи; лежала между Александриею и Пентаполем Киринейским.
Жители местности в Ливии, в Африке.
Жители соседственной Сиртитам местности. О той и другой см. твор. св. Епифания ч. IV, стр. 68 прим. 10 и 11 [Лептимана. Большой Лептис или Неаполь–город в Ливии (Strab. 17, 3. 18.); он называлсл и Λεπτιμάννα (Plin. 5, 4, 4. — 17, 19–P. Mela 1, 7). — Сирта. Большая и малая Сирта (Сидра) песчаные степи на берегах Ливийского моря в северной части Африки (Herod. 2, 32. Strab. 2, 5. 20)].
Магниты или Магнезийцы, Вифинийцы, Номады или Нумидийцы и Ликийцы — обитатели различных местностей в Малой Азии.
Фракийского происхождения племя, жившее в Вифинии по берегу Черного моря. Аполл. Род. II, 410; Ксеноф. Анаб. V, 10, 1; Страб. XII, 542 и дал. Срав. твор. св. Епифания ч. IV, стр. 67 прим. 4 [Мариандину, Μαρειανδύνην. Мариандины жили в Вифинии. Думають, что здесь вернее читать: Μαρεωτιϰήν, что означает местность, лежащую при озере Мареотском в Египте].
Жители местности в Малой Азии между Киликиею и Лидиею.
Жители Кавказа.
Жители одной из местностей в Малой Азии (в Тавре, в Палестине).
Маврусии или Мавританцы, в Африке. Мавритания заключала в себе Фец и Марокко и большую часть Алжира.
Живший в Ливийской степи народ, к западу от Киринеи.
Мазики или Мазии — народ обитавший в Мавритании.
Обитатели вышеупомянутой Мармарики.
Народность, обитавшая в Ливии при Ниле. Феокр. VII, 114; Страб. XVII, 1.
Обитатели Аксомиты или Авксомиты, о которой см. твор. св. Епифания ч. IV, стр. 68 прим. 16.
На Сицилийском море.
Теперешний остров Мальта на Средиземном море (Страб. VI, 377 и др.). Впрочем тоже название носил и один из островов Адриатического моря.
Самый северный из островов Ионического моря.
Не Сардон ли, остров Тирренского моря, теперешняя Сардиния.
В Егейском море.
Один из спорадских островов архипелага.
Один из спорадских же островов.
Все это острова, там и сям рассеянные по Средиземному морю с его частями, носящими название отдельных морей, большею частью впрочем ближе к греческим областям Европы и Малой Азии.
Не Георгийцы ли, то есть, нынешние Грузинцы?
Племя жившее в великой Армении.
Жившие в Скифии, по северному побережью Черного моря. Илиады III, 189; Герод. IV, 110 и др.
Жившие вблизи Кавказа.
Или Орсины, жившие в малой Армении.
И Галаты, и Каппадокийцы, и Пафлагонцы — жители северо–западной части Малоазийского побережья.
Жители побережья Черного моря, обитавшие по соседству с Халивами и Моссиниками.
О Мариандинах, Халивах и Моссиниках см. выше в примечаниях.
Жители Колхиды при Черном море, около берегов реки Фазоса, на Кавказе.
Скифское племя, обитавшее в азиатской Сарматии, на Кавказе.
Сарматы были европейские, жившие около Дона, и азиатские, о которых срав. предшествующее примечание.
Жившие по берегам Азовского моря.
Скифское племя, жившее на теперешнем Крымском (Таврическомъ) полуострове.
В Европе жили к северу от Македонии до Черного моря, а в Малой Азии — в Вифинии.
Вастерны или Вастарны жили на берегах Дуная.
Жили в теперешней Боснии и Венгрии.
По другим изданиям Унны, то есть Гунны — кочевое племя, теперь исчезнувшее, но в свое время наводившее страх на всю Европу.
Жителями южной Италии, в Апулии.
Жители южной Италии.
Может быть Опики, подобно Калабрийцам, Латинянам и Тирренцам, жившие в Италии и именно в Кампании.
Галлы, Кельты, Ливистины или Лигистины и Аквитанцы обитали в областях, занимаемых ныне Франциею.
Кельтивиры (Иверийские Кельты), Карпетаны, Вакеи и Испанцы обитали в теперешней Испании.
Жили в теперешней Португалии.
Нынешние Шотландцы.
Кроме Британии, занимаемой Англичанами, все остальные острова рассеяны в разных местах Средиземного моря. Относительно народностей из потомства Иафетова и стран ими занимаемых срав. в IV–й части творений св. Епифания, стр. 69.
Вероятно здесь пропуск: Наассон родил Салмона, а не Аминадав родил последняго. Срав. на всю эту главу твор. св. Епиф.ч. IV, стр. 69–70.
См. книги против ересей, творений св. Еиифания ч. IV, стр. 107 и дал.
См. выше, гл. 24.
Срав. сказанное выше, гл. 26.
Разумеется составленное на Никейском и Константинопольском соборах исповедание веры.
Такъ читается въ изданіи Элера, которое предпочитается Петавіеву въ продолженіи всего перевода.
Родъ печенья.
По славянской Библіи: Іована (Быт. 10, 2).
Петавий замечает, что речь должно дополнить: до осмаго года царствования Грацианова.
Каинана.
Африку.
Слич. Быт. 10, 6–7.
По слав. перев. Архаде.
Слич. Быт. 25, 2.
А по славянской Библии, Иовавом, Иов. 42 гл.
Вероятно, то же, что Сирия Сувска, 2 Цар. 10, 6.
Петавій по сему случаю приводитъ на память, что Садокъ, первосващенствовавшій при Давиде, былъ десятымъ после Аарона. Подобная же неточность въ счете повторяется и въ родословіи пророка Иліи, помещенномъ въ следующей за сею главе.
По венеціанскому списку, согласно съ которымъ переведено это место: ἔι τις; вероятно, это читается ошибкою, вместо ἥτις, какъ и исправляетъ Диндорфъ въ своемъ изданіи.
По венеціанскому списку: Аморіи; но по другимъ спискамъ: Моріи.
По венеціанскому списку: Разазы; но по другимъ спискамъ: Зары, и это имя ближе къ соответствующему имени въ книге Паралипоменонъ по переводу семидесяти, нежели первое.
Св. Епифаній, безъ сомненія, имеетъ въ виду 1 Пар. 6, 1–9. Но 1) родословная линія, описываемая св. Епифаніемъ, короче той линіи, которая описана въ книге Паралипоменонъ: опущены некоторые члены сей последней линіи; 2) въ чтеніи именъ не везде согласна съ книгою Паралипоменонъ.
Петавій по сему случаю приводитъ на память, что по сказанію книги Бытія (16, 16), Аврааму было осемдесятъ шесть летъ при рожденіи Исмаила, которое гораздо позднее встречи Авраама съ Мелхиседекомъ.
Каинанъ.
По славянской Библіи, согласно съ Семидесятью, на сто тридцатомъ, Быт. 11, 13.
По венеціанскому списку Панарія: «ста пяти (ρε')»; но мы исправляемъ это согласно съ нашею Библіею, потому что сего требуетъ окончательный итогъ, выводимый въ заключеніе всего ряда этихъ вычисленій. Соответственно съ симъ исправляемъ итогъ и въ этомъ собственно вычисленіи, который и по тому уже требуетъ исправленія, что цифра, указываемая для него въ тексте Панарія, никакъ неможетъ быть принята: цифра эта — 1130 летъ (χίλια ρλ').
По нашей Библіи, имея сто летъ (Быт. 11, 10).
По Библіи, Амарфала.
По Библіи, фаргала.
Въ подлиннике, ста пяти (ρε'), а по венеціанскому списку: ста девяти; но и то и другое, очевидно, ошибка писцовъ.
Δεῖ, по исправленію Петавія, вместо: δι’ рукописей.
Слово: ὁδῶν, взято изъ прежнихъ изданій Панарія; по тексту венеціанскаго списка оно опущено.
Все сіе отделеніе есть добавка къ известному прежде тексту Панарія, найденная Элеромъ въ венеціанскомъ списке, и изданная имъ въ приложеніяхъ къ его изданію Панарія (Corp. haeresiolog. T. 2. p. 3. pag. 642), а Диндорфомъ въ новейшемъ изданіи Панарія внесенная въ самый текстъ его.
Въ греческомъ тексте сему слову предшествуетъ слово: Μελχισεδέϰ. Потому, вероятно, св. Епифаній и относитъ слова сіи къ Мелхиседеку.
То есть исходя от Отца и от Сына принимая.
В славянской Библии: планетам (4Цар.23:5).
Несстан, или змея медная (4Цар.18:4).
Веелзевуф или Ваал — скверный бог (4Цар.1:2).
Въ известныхъ намъ Постановленіяхъ Апостольскихъ приведеннаго св. Епифаніемъ места не находится.
Яснее обозначены эти три пункта въ 50 ереси гл. 3. именно: 14 день луны, весеннее равноденствіе и воскресный день.
Въ Постановленіяхъ Апостольскихъ напротивъ запрещается праздновать Пасху вместе съ іудеями; въ 17 главе 5 книги тамъ читается: «И такъ вы, братія, искупленные кровію Христовою, должны торжествовать дни Пасхи съ точностію и со всемъ раченіемъ после равноденствія, чтобы воспоминанія одного страданія не совершить въ году дважды, но чтобъ единожды Умершаго воспоминать въ году однажды не наблюдая впредь, чтобы праздновать съ іудеями; ибо у насъ нетъ теперь никакого общенія съ ними, потому что они заблуждаются и въ самомъ времясчисленіи, почитая оное правильнымъ, какъ во всехъ отношеніяхъ заблудившіеся и отъ истины удадившіеся».
Св. Епифаній разумеетъ здесь седмицу, предшествующую светлому воскресенію, или страстную.
Т. е. воспоминаніе страстей Господнихъ, или страстная неделя.
Начинается со втораго дня недели, съ понедельника.
Св. Епифаній не упоминаетъ здесь о первомъ дне недели, воскресенье, потому что если 14–й день луны придется въ воскресенье, то страстная неделя начинается не съ предыдущаго понедельника, а съ следующаго, иначе светлое воскресенье пришлось бы въ самый 14–й день луны.
Т. е. на воспоминаніе страстей Господнихъ.
Трудно согласить это съ вышесказаннымъ: потому что если 14–й день луны приходится въ субботу, то, какъ утверждаетъ самъ св. Епифаній, воспоминаніе страстей Господнихъ начинается съ предыдущаго понедельника, т. е. съ девятаго дня луны.
Не ясно, что разумеетъ св. Епифаній, говоря о двухъ теченіяхъ — ночи и дня. Можетъ быть, онъ хотелъ этимъ точнее определить періодъ, въ который можетъ начинаться страстная неделя. Этотъ періодъ продолжается, по его убежденію, съ утра 10–го дня луны до утра 15–го; такимъ образомъ онъ находится среди двухъ пределовъ: первый пределъ есть ночь съ 9–го на 10–й день, а вторый — 15–й день луны, такъ какъ страстная неделя начинается не съ середины дня, а съ утра.
Т. е. греческая буква: ι, означающая 10.
Приведенныя числа не совсемъ точны. Солнечный годъ (отъ одного весенняго или осенняго равноденствія до другаго) составляетъ 365 дней, 5 часовъ, 48 минутъ 48 секундъ, а лунный годъ, состоящій изъ 12 синодическихъ месяцевъ (каждый месяцъ отъ новолунія до новолунія), продолжается 354 дня, 8 часовъ, 38 минутъ, 36 секундъ. Такимъ образомъ ежегодная разница между темъ и другимъ составляетъ 10 дней и 21 часъ.
Прибавочныхъ дней.
Надобно читать: 17.
Собственно: эпакты, ἐπαϰταὶ; но такъ какъ вследъ за темъ говорится, что это количество и 24 часа составляютъ два дня, то надобно думать, что здесь должно разуметь одинъ прибавочный день, одну эпакту. Что имеетъ въ виду св. Епифаній, прибавляя здесь одну эпакту, трудно решить. Можетъ быть онъ имелъ въ виду то, что, такъ какъ лунный месяцъ продолжается не ровно 30 дней, а 29,5, между темъ въ 3–мъ и 6–мъ году вставный месяцъ былъ полагаемъ въ 30 дней, то отсюда и образовалась разностъ въ одинъ день, въ одну эпакту. Но въ такомъ случае надлежало бы эту эпакту прибавить не въ 8–мъ году, а въ 6–мъ.
Вместо осмилетняго періода лунныхъ годовъ, первый вселенскій Соборъ установилъ для определенія дня празднованія Пасхи 19–ти летній періодъ, который гораздо точнее соответствуетъ действительному движенію луны. По этому періоду день празднованія Пасхи и доныне определяется въ православной Церкви.
Когда Пасха празднуется во вставномъ 13–мъ месяце луны, то она приходится прежде весенняго равноденствія: отъ этого и происходитъ разность съ теми, которые празднуютъ Пасху после весенняго равноденствія.
Προστάτης, стоящій предъ судомъ гражданскимъ защитникъ Церкви, избиравшійся изъ мірянъ, — тоже что ἔϰδιϰος.
Высокопреосвященный Макарій, имея въ виду это место, такъ объясняетъ его смыслъ: «о Духе Святомъ справедливо можно выразиться, что Онъ есть отъ Обоихъ, отъ Отца и отъ Сына, но только въ разныхъ смыслахъ; есть отъ Отца, какъ имеющій съ Нимъ одну и туже природу и какъ отъ Него исходящій и посылаемый въ міръ; есть отъ Сына, какъ имеющій съ Нимъ одну и туже природу, какъ усвоившій отъ Него ученіе для проповедывавія людямъ и какъ отъ Него посылаемый и раздаваемый людямъ». Въ подтвержденіе такого объясненія Высокопреосвященный Макарій приводитъ слова Марка Ефесскаго, который говорилъ на Соборе Флорентійскомъ, что быть отъ кого нибудъ не значитъ непременно исходить отъ кого либо, или заимствовать бытіе, а употребляется и въ другомъ смысле, напр. въ смысле одинаковости свойствъ и природы, какъ напр. въ словахъ Спасителя: вы отъ міра сего есте, азъ несмь отъ міра сего (Іоан. 8, 23). Прав. Догмат. Богословія т. 1, стр. 254.
Подъ Пасхою Св. Епифаній разумеетъ страстную седмицу. См. ересь Авдіанъ (Твор. Св. Епифан., кн. 2, 1881 г. стр. 260).
Слово μασμαρὼϑ употреблено семидесятью толовниками въ 19 стихе 52 главы книги пророка Іереміи. Они оставили здесь безъ перевода еврейское слово מִזְרָקוֹת, которое въ предшествующемъ, осьмнадцатомь стихе они же правильно перевели словомъ ϕιάλαι, чаши, какъ перевели его и въ другихъ местахъ, напримеръ: Числ. 7, 13. 19; Исх. 38, 3 и друг. Причина, по которой LХХ, переводя 52, 19 Іер., остановились въ недоуменіи предъ словомъ, значеніе котораго было имъ известно, и пожелали передать только звуки этого слова греческими буквами, заключалась, вероятно, въ томъ, что разбираемое слово они читали иначе, нежели какъ оно теперь читается въ еврейскомъ тексте. Въ ихъ кодексе слово имело такой видъ, что никакого определеннаго значенія переводчики не могли дать ему и потому ограничились передачею звуковъ непонятнаго слова греческими буквами, Тоже сделали переводчики и съ предшествующимъ словомъ тогоже стиха: вместо перевода они поставили греческія буквы ἀπϕὼϑ.
Несправедливо было бы для объясненія слова μασμαρὼϑ предполагать, какъ это делаютъ некоторые, что переводчики читали здесь слово מְזַמְּרוֹת, на месте котораго будто бы и поставили созвучное: μασμαρὼϑ. Думать такъ нельзя, потому что въ предшествующемъ, осьмнадцатомъ стихе LХХ не оставили слово מְזַמְּרוֹת безъ перевода, хотя и неточнаго.
Св. Епифаній даетъ слову μασμαρὼϑ значеніе: διυληστήρια, то есть: сита, решета, или вообще орудія просеванія, процеживанія. Придавая такое значеніе разбираемому слову, св. Епифаній, очевидно, руководствуется чтеніемъ слова по еврейскому тексту, но съ некоторымъ измененіемъ чтенія. Вместо מִזְרָקוֹת онъ читаетъ и производитъ значеніе этого слова отъ корня זָרַע означающаго: сеялъ. Слово מִזְרָע (въ ед. числе) употреблено Исх.19, 7, въ значеніи: сеемое. Св. Златоустъ слову масмароф даетъ значеніе: ῥαντιστὴρ τοῦ αἴματος — кропило крови.
Слову μιδιϰὼϑ св. Епифаній справедливо даетъ значеніе ϰύαϑοι, кружки, стаканы. Этимъ словомъ LХХ обыкновенно переводятъ еврейское מְנַקִיּות встречающееся какъ у пророка Іеремiи въ томъ же месте (52, 19) такъ и Исх. 25, 29; 37, 16; Числъ 4, 6. Μιδιϰὼϑ, вероятно, есть чтеніе испорченное переписчиками; оно легко могло образоваться изъ μινιϰὼϑ, чтенія более близкаго къ еврейскому.
Μαχωνὼϑ, которому св. Епифаній справедливо даетъ значеніе: βάσεις, подставы, есть передача греческими буквами еврейскаго слова מְכֹנוֹת. Это еврейское слово въ переводе LХХ иногда оставляется безъ перевода: напр. въ 7 главе 3 кн. Царствъ несколько разъ поставлено μεχωνὼϑ (ср. 4 Цар. 16–17); иногда же переводится словомъ имеющимъ общее и недостаточно определенное значеніе: ἑτοιμασία (Зах, 5, 11; въ славянскомъ — уготованіе); а въ двадцатомъ стихе той же 52–й главы книги пр. Іереміи, которою, очевидно, руководствуется св. Епифаній при перечисленіи принадлежностей ветхозаветнаго святилища, слову מְכֹנוֹת въ греческомъ переводе соответствуетъ слово ϑαλάσση, море, поставленное вследствіе неправильности перевода предшествующаго ему слова. Чтеніе μεχωνὼϑ правильнее, нежели чтеніе μαχωνὼϑ; можетъ быть и здесь вина неправильности принадлежитъ переписчикамъ сочиненія св. Епифанія.
т. е. Страстной недели.
Эти слова еврейскія у Св. Епифанія написаны греческими буквами. Латинскій переводчикъ сделалъ транскрипцію латинскими буквами. Въ еврейскомъ подлиннике текстъ читается такъ: שְׁעָרִים וְיָבאׁ גוֹי־צַדִּיק שֹׁמֵר אֱמֻנִים׃ יֵצֶר סָמוּךְ תִּצֹּר שָׁלוֹם שָׁלוֹם כִּי בְךָ בָּטוּחַ׃ בִּטְחוּ בַיהוָה עֲדֵי־עַד כִּי בְּיָהּ יְהוָה צוּר עוֹלָמִים׃
Т. е. кто утверждаетъ, что Богъ Отецъ сделалъ Сына изъ рожденнаго нерожденнымъ, след. произвелъ въ Немъ измененіе, тотъ долженъ допустить, что Онъ произвелъ Сына изъ ничего (не изъ готоваго вещества): потому что то, что существуетъ самобытно (сущность), существуетъ независимо и след. не можетъ быть изменяемо чемъ–либо другимъ.
Это положеніе есть повтореніе положенія подъ № 1, за исключением первыхъ словъ, которыхъ нетъ въ настоящемъ положеніи и однакоже имеютъ значеніе для полноты смысла.
Къ каноническимъ книгамъ Ветхаго и Новаго Завета св. Епифаній присоединяетъ и две последніе названныя неканоническія книги, какъ достойныя прочтения, въ виду того уваженія, которымъ оне пользовались въ древней Церкви.
Собственно: одождить, оросить дождемъ.
Это место, по видимому, благопріятствуетъ римско–католическому догмату объ исхожденіи Святаго Духа отъ Отца и Сына (qui procedit a Patre Filioque); но употребленное здесь безъ ограниченія изреченіе, указывающее на отношеніе Святаго Духа къ Сыну, по сличенію его со многими другими, более точными и определенными местами переводимаго творенія св. Епифанія, должно означать лишь то, что выразилъ о Святомъ Духе и Самъ Сынъ Божій, сказавшій: Онъ (то есть Духъ истины) Мя прославитъ, яко отъ Моего пріиметъ, и возвеститъ вамъ. Вся, елика иматъ Отецъ, Моя сутm: сего ради рехъ, яко отъ Моего пріиметъ, и возвеститъ вамъ (Іоан. 16, 14–15).
Имя Евномій (Εὐνόμιος) означаетъ: благозаконный, благоустроенный.
Имя Аномей значитъ собственно: неподобный (ανομοιος). Такъ назывались еретики, признававшіе Бога Сына не подобнымъ Богу Отцу по существу, не единосущнымъ Ему.
Самыя названія: сколопендра (отъ σϰόλοψ — заноза, жало) и іулъ (пушокъ, напр. на бороде) указываютъ на родъ пресмыкающихся ядовитыхъ жалящихъ, каковымъ уподобляетъ св.Епифаній аномеевъ.
Мысль, если не точно такими словами выраженная, то подобными, высказывается некоторыми древними писателями, напримеръ: Димосфеномъ (De corona), Овидіемъ (Metamorph. Lib I et 2) и др.
Разумеется Аполлинарій, упомянутый въ начале отделенія.
Такъ значится это имя и по Ватиканскому списку греческой Библіи; въ Александрійскомъ же списке перевода LХХ, съ котораго сделанъ и Славянскій переводъ, оно значится такъ: Σουλαμῖτις (Суламитиyо).
Смыслъ всей этой цитаціи будетъ вамъ понятенъ, если мы обратимъ вниманіе на то, что слова: пріемляй, воспріятъ, взятся и вознесыйся по гречески обозначаются однимъ словомъ: ἀναλαμβάνω.
Точно такого изреченія нетъ во всемъ Св. Писаніи; но есть изреченія, заключающія въ себе мысль, подобную выраженной этими словами св. отца. Таково напр. Матф. 5, 8; Рим. 12, 1; 1 Сол. 4, 3–4; 1 Тим. 5, 22 и под.
Разумеются Евреи, исполнявшіе законъ обрезанія.
Μανιώδης — беснующійся, неистовый, безумный.
Ср. Деян. 12, 17; 15, 13; 21, 18; и Іос. Флавія, Древности, XX, 9; Евсев. Церк. истор. II, 23; хронику пасх. стр. 382 изд. Боннскаго и др.
Речь о чудесахъ, которыя Господь совершалъ въ Галилее.
Въ указанномъ месте книги Исходъ собственно сказано, что Елисавету взялъ Ааронъ, а не Наассонъ, и что кроме того Елисавета была дочерью Аминадава и сестрою Наассона, а не дочерью Аарона.
На кидаре, — головномъ украшеніи, принадлежавшемъ ему по праву первосвященства. Дщица была съ надписью: святыня Господня, о чемъ см. Исх. 39, 30–31 по русскому переводу Библіи. Въ славянсколъ счетъ стиховъ не означенъ.
См. Acta Pauli et Theclae у Грабія въ Spicilegium. ss. Pafrum t. I. Oxoniae, 1700.
Въ славянской Библіи и въ томъ и въ другомъ случае употреблено одно слово: созда; но въ греческомъ тексте является именно разница, на которую указываетъ св. Епифаній, потому что въ первомъ случае употреблено слово: ἔπλασεν, а во второмъ ᾠϰοδόμησεν. Первое слово употребляется въ техническомъ значеніи о лепной работе, а последнее — о постройке зданій, домовъ и пр.
То есть причащенія и крещенія.
Здесь разумеется Неаполь (Flavia Neapolis) Самарійскій, древній Сихемъ. См. Іос. Флавія, О войне Іудейской 1, 2. 3; Древн. IV, 8 и др.
Противъ Антидикомаріанитовъ, гл. 23.
Изреченіе находится у философа Платона въ VIII книге его Республики.
См. ересь 28 и 29, а по общ. порядку 48 и 49, гл. 1 и 2.
Названіе Массаліанъ (מצלײן) происходить отъ еврейскаго слова צלא — просить, молиться.
Здесь разумеется Неаполь (Flavia Neapolis) Самарійскій, древній Сихемъ. См. Іос. Флавія, О войне Іудейской 1, 2. 3; Древн. IV, 8 и др.
Этими знаками обыкновенно были камни.
Μάνδρα, значитъ: ограда, место, обнесенное стеною, монастырь.
См. Постан. апост. 1, 3.
Евр. פִּלֶּגֶשׁ (Быт. 22, 24; 25, 6) и полнее, с добавлением אִשָּׁה — жена (Суд. 19, 1), происходит от פָּלַג — делить, откуда халд. פֵּלַג — половина (Дан. 7, 25)).
См. Bereschиth rabbah иn Genes. 25 cap.
Еристиками (спорщиками) назывались философы Мегарской школы, у которых особенно развито было искусство спорить, диалектика.
Душа называется у Аристотеля ентелехией (постоянством, непрерывностию) тела, как начало связущее все отправления органической жизни в одную общую, целесообразную деятельность.
См. ч. 1, стр. 42–43.
Жителями южной Италии, в Апулии.
Жителей Нумидии, в Малой Азии.
Лазы — народ в Колхиде, на Кавказе.
Жителей нынешней Испании.
Прибрежных жителей морей Фракийскаго (Чернаго) и Киммерийскаго (Азовскаго).
Жителей северной Мидии, на южном берегу Каспийскаго моря.
Жителей Серики, в восточной Азии.
Торжества в честь Деметры или Цереры.
Дио — тоже что Деметра.
Персефоны или Прозерпины.
Сына Ликургова.
Сына Эолова, царя Орхоменскаго, отца Фрикса и Геллы.
Ино — дочь Кадма.
Иначе — Вакха.
Торжественный крик в празднествах Вакха.
Евр. חַוָּה — Ева (жизнь, Быт. 3, 20), а חיוא — животное, пресмыкающееся, змий (Дан. 4, 12)).
Близ устьев Нила, в Египте.
Сын Изиды, Бог тишины у Египтян.
Сын Озириса и Изиды (см. Герод. 1, 144. 156).
Мемфис и Илиополь — города в Египте.
О совершающих служение Коре и Вакху.
Местности в нижнем Египте.
Города в нижнем Египте.
Автиной был красивый юноша из Вифивии, любимец императора Адриана, погибший во цвете лет и записанный в число богов, по повелению Адриана.
Фарвит и Мендис — города в нижнем Египте.
Города в нижнем Египте.
Имена боговь египетских.
Кипр — благовонное дерево.
По нашему исчислению до третьяго часа пополудни.
Разумеется страстная неделя.
Хранилищ (Матф. 23, 5) Объяснение слова см. ниже, стр. 370.
См. творений св. Епифания ч. 1, стр. 94.
По славянской Библии: Иована, Быт. 10, 2.
Хотя с подлинника нужно было бы перевести «духом», однако и по смыслу и по соотношению с параллельным настоящему местом части 1, стр 97, требуется перевести: «телом».
В объяснение имени см. ч. 1, стр. 103 примеч.
Ср. творений св. Епифания ч. 2, стр. 2.