Примітки

1

Новоанглійська практичність. — Нова Англія — північно-східна частина США (штати Масачусетс, Конектікат, Мейн, Нью-Гемпшір, Вермонт і Род-Айленд), один з районів найдавнішої англійської колонізації в Америці. Селилися тут переважно пуритани.

2

За монархії. — Один з тубільних вождів на Гавайських островах, Камегамега (1737? - 1819), на початку XIX ст. об'єднав усі Гаваї в подобу королівства. Династія Камегамеги протривала до 1872 року. У 1893 р, на Гаваях сталася так звана «революція» (насправді підготовлена й проведена агентами США), наслідком якої монархію скасовано. 1897 р. республіка Гаваї «приєдналася» до США на права Території. З 1958 р. Гаваї — штат США.

3

«Алога» — по-гавайському означає «любов»; вживається також як вітання при зустрічі.

4

Гула — гавайський жіночий танець, деколи еротичного характеру.

5

Молокаї — один з Гавайських островів, на якому була колонія прокажених.

6

Калабаші — посудини з видовбаної гарбузини або із шкаралупи кокосового горіха.

7

Стодард, Чарлз Уорен (1843–1909) — американський поет і прозаїк, автор кількох книжок про Гаваї і Таїті.

8

Четверте липня — американське національне свято, день незалежності.

9

Генлі, Вільям Ернест (1849–1903) — англійський пост, критик і видавець.

10

Ольга Нетерсоль (1870–1951) — англійська співачка.

11

Васар (штат Мічіган), Велслі (штат Масачусетс), Брін Мор (штат Пенсільванія) — міста у США, відомі своїми жіночими коледжами.

12

Макао (Аоминь) — португальська колонія в Китаї (на узбережжі Південно-Китайського моря).

13

Інститут Кілі. — Леслі Кілі (1842–1900) — американський лікар, засновник особливого методу лікування алкоголіків та наркоманів.

14

Гаваї — найбільший острів з Гавайського архіпелагу.

15

Отець Дамієн (1840–1889) — бельгійський католицький священик, що в 1873 році поселився у колонії прокажених на Молокаях: помер, заразившись проказою.

16

Topo, Генрі (1817–1862) — американський письменник.

17

Стівенсонів доктор Джекіл і містер Гайд. — Мається на увазі роман англійського письменника Р. Стівенсона «Дивна історія доктора Джекіла і містера Гайда» (1886), герой якого, доброчинний доктор Джекіл, час від часу перетворювався на містера Гайда, втілення всілякого зла. Кіпліпгова «Найцікавіша повість у світі» — оповідання про людину, що зберігала в собі пам'ять кількох представників давніх поколінь.

18

Тіберон — острів у Каліфорнійській затоці.

19

Чімборасо — згаслий вулкан в Андах (Еквадор).

20

Хунта — назва різного роду суспільних організація та спілок у іспанськомовних країнах.

21

Діасова таємна поліція. — Діас, Порфіріо (1830–1915) — мексіканський диктатор, якого скинуто внаслідок революції 1911 року.

22

Зв'язок між Лос-Анджелесом і Нижньою Каліфорнією. — В американському місті Лос-Анджелесі (неподалік від кордону мексіканського штату Нижня Каліфорнія) був один із центрів революційних мексиканських організацій на еміграції.

23

Пеони — сільськогосподарські робітники в Мексіці, здебільшого індіяни.

24

«Індустріальні робітники світу» (IPC) — одна з найбойовитіших у свій час організацій американського робітництва (виникла 1905 p.).

25

Грінго — у більшості країн Латинської Америки зневажливе назвисько північноамериканців.

26

Вера-Крус. — У військовій тюрмі цього портового міста Мексіки страчувано борців проти диктатури Діаса.

27

До землетрусу. — Тобто до землетрусу 1906 p., що майже знищив Сан-Франціско.

28

«Скеб» — тобто страйколом, штрейкбрехер.

29

Сутичка… між російським флотом та англійськими рибальськими човнами. — 1905 р. російська ескадра адмірала Рождественського, проходячи з Балтики до Тихого океану (в район російсько-японських військових дій), поблизу англійського порту Гулль обстріляла невідомі судна, як вважалося — японські есмінці. Англійський уряд наполягав, що то були рибальські судна.

30

Американський лінкор «Мен» підірвано в Гаванській бухті. — Це сталося 15 лютого 1898 року, причини вибуху лишилися невідомі. Уряд США використав цю подію для оголошення війни Іспанії, внаслідок якої Іспанія втратила Кубу, Пуерто-Ріко та ряд інших своїх колоній.

31

Дебс, Юджін (1855–1926) — діяч робітничого руху в США, один з організаторів «Індустріальних робітників світу» (IPC).

32

Гомперс, Семюел (1850–1924) — один з організаторів і керівників Американської федерації праці (АФП).

33

Принцип закритих цехів — згідно з яким підприємець зобов'язується приймати на роботу лише членів профспілок.

34

Оранжисти — учасники проанглійського протестантського руху в Ірландії.

35

Зелена барва — традиційний національний колір Ірландії, тут — символ ірландського національно-визвольного руху. Феніянські змови. — Фенії — підпільна ірландська організація, що виникла в середині XIX ст. і ставила собі за мету шляхом збройної боротьби здобути незалежність Ірландії.

36

Компанія Ллойд — англійська страхувальна і судноплавна компанія, заснована у XVIII ст.

37

Кламати — одне з індіянських племен на західному узбережжі США.

38

Ріп Ван Вінкль — герой однойменного оповідання американського письменника В. Ірвінга (1783–1859). Ріп Ван Вінкль проспав двадцять років, а світ тим часом невпізнанно змінився.

39

Алаянс — місто в штаті Орегон, США.

40

Помаре — ім'я кількох королів та однієї королеви на Таїті. Останній з них, п'ятий за чергою, 1880 року під тиском Франції зрікся влади.

41

Імператор Максиміліан (1832–1867) — правив Мексікою у рр. 1864–1867.

42

Гоббс, Томас (1588–1679) і Бекон, Френсіс (1561–1626) — англійські матеріалістичні філософи. Локк, Джон (1632–1704) — англійський філософ-сенсуаліст. Кант, Іммануїл (1724–1804) — німецький філософ-ідеаліст. Лаплас, П'єр Сімон (1749–1827) — французький астроном.

43

Палі, Вільям (1743–1805) — англійський філософ-ідеаліст.

44

Добрий самаритянин — герой однієї з біблійних легенд, доброчинний городянин Самарії (місто в давній Палестині).

45

Даго — у США зневажливе назвисько італійців, португальців та латиноамериканців.

46

Інок Арден — герой однойменної поеми (1864) англійського поета А. Теннісона. Після багатьох років перебування на безлюдному острові Інок Арден повернувся додому. Його жінка тим часом вийшла заміж удруге, і він решту віку прожив неподалік від неї, так і не розкривши свого імені.

47

Кінець (лат.).

48

Ван-Дейк, Антоніс (1599–1685) — фламандський живописець.

49

Герберт Шоу. — Очевидно, помилково замість Генрі Вілера Шоу (1818–1885), американського гумориста, що писав переважно під псевдонімом Джош Білінгс.

Загрузка...