«Макото» значит «искренний».
Традиционный японский колокольчик, который подвешивают над входом в дом, чтобы он звонил, когда дует ветер.
«Младшая», антоним слову «семпай».
Иначе «дейт-сим» — игра в жанре «симулятор свиданий».
Отсылка к Toaru Majutsu no Index и Toaru Kagaku no Railgun.
Есть в японских телефонах такая функция. В одном таком пакете передаётся номер телефона и адрес электронной почты. Но ИК-порт?..
divine-exseed-freya-magna — божественная-бесконечная-воля-фрейи (Фрейя — скандинавская богиня плодородия)
От Fatality.
«Гений» и «свекла» по-японски звучат одинаково — «тенсай».
Дословно: «Включаю устройство разума» (англ.). Вообще, судя по всему, американизмов Рикка использует ещё больше, но при переводе на английский они, естественно, теряются.
Танец, ставший популярным после аниме Mahoujin Guru Guru.
«Ультрамен» — популярная японская франшиза, повествующая о приключениях команды супергероев. Выходила с 1966 по 2007 год.
Ставшая легендарной фраза из игр Pokemon. Означает нанесение сильного урона покемону соперника и как бы намекает, что этого покемона этой же техникой лучше и добить.
Имя «Шинка» записывается иероглифами «лес» [мори] и «лето» [нацу].
Тематический парк студии Universal, расположен в Осаке.
Из описания плохо понятно, но это выглядит вот так: http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Crochet_scrunchies
«Пять элементов», один из элементов традиционной китайской философии (Дерево, Земля, Металл, Огонь, Вода и взаимодействие между ними).
Эспрессо с горячим молоком.
При входе на горячие источники часто висит полотно с хираганой «ю».
Также Гуаньинь, богиня милосердия в буддизме. По одной из легенд, когда она пыталась помочь страждущим, её голова раскололась на одиннадцать частей, а руки — на тысячу. Будда помог ей и дал одиннадцать голов и тысячу рук.
1926—1989 гг.
Вполне возможно, что это Parodius для приставки MSX.
Иначе «слэшер», то есть игра, в которой на игрока постоянно нападают новые орды врагов, от которых нужно отбиться.
Сейчас безоблачно! (англ)
Отсылка к Shakugan no Shana.
Schadenfreude (читается как «шадэнфройдэ») — «злорадство» (нем.).
Также «холодная соба» — гречневая лапша, охлаждённая после варки, подаётся в бамбуковой корзинке вместе с чашей с соусом для макания.
Видимо, это ластик на конце карандаша.
Да, это и есть смысл слова «итадакимас».
И то, и другое переводится как «мясо в овощах». Рикка смешала английский язык с немецким, Юта заменил немецкое слово «Gemüse» английским «vegetables».
По японской системе — 1-3.
Имя Рикки записывается иероглифами «снег».