Улуг-Хем — тувинское название Енисея, дословно: Большая река.
Таалын — перекидная сума.
Когээр — кожаная фляга.
Позднее мальчика назовут Эресом — что значит удалец.
Сумонный тарга — председатель сумонного Совета.
Бышкак-чаак — мохнатая щека.
Хан — кровяная колбаса.
Чореме — блюдо из кишок и брюшины.
Ширтек — войлочная подстилка.
Булгэр, чылапча — принадлежности самогонного аппарата.
Xошун — районное деление.
Тувинская Народная Республика присоединилась к Советскому Союзу в 1946 году.
Восклицание, равнозначное «Боже мой!».
Улан-булун — красный уголок (монг.).
Чайлаги — летние пастбища.
Превосходно, славно.
Дунмам — вежливое, с оттенком ласкательности обращение старших к младшим.
Долаана — женское имя, которое в переводе означает: ягода боярышника.
Карарган — буквально: почернело. Равнозначно — тьма-тьмущая.
Бала — пест для толчения проса в ступе.
Барба — большой кожаный мешок почти квадратной формы.
Здравствуй, парень!
Большой джут — падеж скота.
Сурас — безотцовщина.
Угаан — ум.
Эрлик оран — загробный мир.
Сайзанак — детская игра наподобие нашей «дочки-матери», когда дети из камешков строят дом.
Сыгыртаа — плетеная корзинка из бересты для ягод.
Ирей — дед.