Примечания

1

Кале – город во Франции на проливе Па-де-Кале, отделяющем Францию от Англии.

2

Биллингсгейт – большой рыбный рынок в Лондоне.

3

Фразеологическое выражение, означающее: скудно, впроголодь питаться (акриды – род съедобной саранчи).

4

Амьен – город на севере Франции на реке Сомма, где во время Первой мировой войны в августе 1918 года англо-французские войска провели крупную наступательную операцию против немецких армий, которая привела к поражению Германии и ее последующей капитуляции.

5

Имя героини народной сказки о Золушке в версии французского писателя Ш. Перро (1628–1703).

6

Мой друг (фр.).

7

Дувр – город и порт в Великобритании в графстве Кент у пролива Па-де-Кале, ближайший к европейскому берегу.

8

Организация детей и юношества (с 8 до 20 лет), возникшая в Англии в 1908 году и проповедующая христианские моральные ценности, здоровый образ жизни, патриотизм, физическое развитие.

9

Вокзал Виктория – крупный лондонский вокзал, откуда отправляются поезда к портам на южном побережье Англии.

10

Не так ли? (фр.)

11

Бог мой! (фр.)

12

Ну конечно же (фр.).

13

Булонь – город и порт на западе Франции у пролива Па-де-Кале.

14

Хартфордшир – графство в Англии недалеко от Лондона.

15

Сити – самоуправляющийся административный район в восточной части Лондона, один из крупнейших финансовых и коммерческих центров мира.

16

Предвещающий несчастье (шотл.).

17

Сам не знаю чего (фр.).

18

Ну начинается! (фр.)

19

Вот! (фр.)

20

Старина (фр.).

21

Остенде – морской курорт на северо-западе Бельгии.

22

Черт побери! (фр.)

23

Сюртэ – традиционное название французской уголовной полиции.

24

Виконт – дворянский титул в некоторых странах Западной Европы, в частности во Франции, средний между бароном и графом.

25

Английский милорд – очень богатый (фр.).

26

Очень шикарная (фр.).

27

Ей-ей (фр.).

28

Английские манеры! (фр.)

29

Вот так! (фр.)

30

Ах да (фр.).

31

Не так ли? (фр.)

32

Так! (фр.)

33

Смотри-ка (фр.).

34

Бертильон А. (1853–1914) – французский криминалист, разработавший систему приемов судебной идентификации личности, включавшую словесный портрет, описание особых примет и др. и применявшуюся полицией во всех странах до начала XX века.

35

Сильная женщина (фр.).

36

Имеется в виду Первая мировая война 1914–1918 годов.

37

Буэнос-Айрес – столица Аргентины.

38

Шербур – город и порт во Франции у пролива Ла-Манш.

39

Ну что ж! (фр.)

40

Бедная женщина (фр.).

41

Мадонна – итальянское название Богородицы, матери Иисуса Христа (букв.: «моя госпожа»).

Загрузка...