На 2:00 была назначена встреча с Такэсита, менеджером клуба по закупкам. Такому типу людей, умеющих точно и выверено, шаг за шагом "из цифр" сколотить себе состояние, выплеск эмоций чужд по природе. Им больше подходит далёкий расчёт и гибкость в исполнении. Что-то в картине убийств не так. И где, кстати, тело Пита?

ГЛАВА - 27

Для профессиональных работников индустрии досуга понятие "уикэнд" значит много больше, нежели для обычного гражданина. Батч Перси, ответственный за культурные мероприятия в клубе, почти каждую субботу и воскресенье своей взрослой жизни находился на службе. Вот когда делается настоящая работа. Дни же отдыха обычно выдавались дождливыми - во вторую половину вторников и по четвергам. В подчинении Батча находилось человек пятьдесят-шестьдесят: спасатели, служащие из буфетной, кегельбана, видеотеки, тренировочного центра и конторки администратора, а также лица, занятые неполный день и следящие за чистотой и порядком. Кроме того, все выездные мероприятия, тщательно распланированные в рабочие дни, приходились всегда тоже на уикэнд. Бейсбольные игры "Малой лиги", семейные пикники, футбольные матчи юниоров, даже турниры по гольфу нуждались в участии директора развлекательных программ - хотя бы для того, чтобы утрясать различные "накладки" (Эй, Перси, мы ведь не звёзды бейсбола, а девять японских команд уже здесь и хотят поиграть. Я послал их по телефону, не мог бы ты уладить... ?).

После убийств в ту пятницу у Батча появилась редкая возможность в субботу и воскресенье забыть о людях и подольше полежать в постели. После полудня в субботу его пригласили в клуб ответить на некоторые вопросы, он также провёл полицейских по помещениям своего центра отдыха, и судя по беглому осмотру, их ничто не заинтересовало. От культурных мероприятий решено было воздержаться, поэтому в воскресенье по другую сторону бассейна в главном здании работала лишь закусочная.

Почти всю вторую половину воскресенья Батч провёл в утомительных хождениях с женой по полуфешенебельным магазинам района Харадзюку. Конечно, это рядом и здесь бывал он и раньше, но всегда под дождём во второй половине вторника или четверга, было людно, но не настолько - вон, идут человек по девять-десять в ряд, заполонили все тротуары, без локтей не протолкнуться.

Когда он поджидал на ступеньках у входа в "Восточный базар" жену, растворившуюся внутри в поисках торшера и ещё какой-то чепухи, Батчу на мгновение показалось, что он видит Энджи Питерсон - вдову Пита, шагавшую по другой стороне улицы. Он уже заметил несколько иностранцев со знакомыми лицами и, очевидно, был "настроен" на узнавание - но в следующую секунду осознал, что эта девушка не имеет ничего общего с Энджи.

Забавно как, подумал он, привлекательность Энджи как бы истаяла вместе со смертью Пита. Всё-таки было волнительно с ней встречаться. Энджи любовница страстная и хорошо сложена. Однако он будет рад, когда она совсем уйдёт из его жизни. Пита уже не было, и Батчу не хотелось никого и ничего, что могло, бы о нём напомнить.

Недоумевая, отчего его жена так долго не возвращается, Батч решил зайти внутрь. И сразу заметил её, она оживлённо болтала с Дж.Б.Калхэйном и его неизменной женой Бампи. Увидев его, они тут же умолкли; Батч обошёл антикварные прилавки и, протиснувшись сквозь толпу, подошёл к ним вплотную. Разговор возобновился: Дж.Б. что-то пробормотал об утреннем визите казначея клуба. Бампи заметила, что все только об убийствах и говорят, а жена Дж.Б. стала восторгаться красотой китайской вазы, которую вертела в руках.

- Решили, вот, пользуясь редким днём отдыха, прогуляться вместе, произнёс Батч для поддержания разговора, почему-то начавшегося вразнобой. Кошмар, как сегодня много народу, - добавил он.

Постепенно разговор перешёл на то ужасное происшествие в клубе и Дж.Б. вскользь упомянул, что обдумывает идею - устроить поминальную службу по Питу.

- И конечно, Батч, - изысканно фамильярным тоном продолжил Дж.Б., - мы будем э... весьма признательны, если вы сможете, э... выступить с речью скажете что посчитаете нужным, вот, на э... церемонии. Однако, - быстро добавил он, - это полностью на ваше усмотрение.

Батч ощутил, что взятая с прилавка тонкая чашечка вдруг треснула в его руках. Подняв глаза, он понял, что это заметила только Бампи Калхэйн, она тут же отвернулась.

- Если вам безразлично, то лучше я воздержусь от речей, - произнёс Батч и осторожно опустил чашечку на прилавок. - Тогда, может, ваш план сойдёт.

- Хорошо, э... на этом и остановимся, - согласился Дж.Б., - но если передумаете, сообщите мне.

Они ещё сколько-то минут любовались китайской вазой, потом Дж.Б. вдруг заторопился, сославшись на дела. Пройдя к кассам, он на прощание сильно пожал Батчу руку, пока жена последнего рылась в сумочке - искала кредитную карточку.

- Если захотите поговорить, сынок, звоните мне в любое время, закончил Дж.Б. и направился к выходу. Бампи чуть задержалась, она коснулась руки Батча и посмотрела ему прямо в глаза. Ей хотелось что-то сказать, но вдруг она передумала и побежала за мужем.

- Что, чёрт возьми, всё это значит? - спросил Батч у жены. Продавец "Восточного базара", ухом привычный к иностранной речи, на мгновение оторвал взгляд от хлопотного занятия - он заворачивал в бумагу китайскую вазу.

- Я тебе всё расскажу, но дома, дорогой.

- Нет, ты мне сейчас скажешь, - властно потребовал Батч, - продавец снова вскинул глаза, а женщина сзади попятилась. Накалённые беседы между иностранцами мужем и женой отнюдь не частое зрелище в "Восточном базаре"...

- Пожалуйста, Батч, не устраивай сцену. Я думаю, что...

- А мне плевать, что ты думаешь. Говори, о чём это ты шепталась с Калхэйнами?

Окружающие умолкли и даже придвинулись поближе, чтобы не упустить разворачивающуюся на их глазах драму. Со смущением и любопытством они ждали возможного насилия или непристойной выходки.

Продавец, будто ни о чём не догадываясь, протянул покупателям не полностью обернутую китайскую вазу, одна рука держала сверху, другая снизу, ухвати он её с боков, восприятие линий сразу бы нарушилось.

- О чём? - ревел Батч, давая понять, что настроен серьёзно.

- Я рассказала Калхэйнам правду о тебе и Пите.

Почти любой и каждый в тот или иной период своей жизни наблюдал внезапные и драматические завихрения, нарушавшие заурядное в целом течение жизни. Внезапность и быстрота развития событий затрудняют последующее осознание происшедшего - слишком уж не готов человек к неожиданностям. Потому-то показания очевидцев всегда столь ненадёжны...

И в этом случае показания очевидцев тоже сильно разнились: одни утверждали, что высокий иностранец толкнул женщину на прилавок с красиво расставленными вазами и чашечками "имари", другие посчитали, что женщина, уклоняясь от рук разбушевавшегося мужчины, сама поскользнулась и рухнула на прилавок с хрупким товаром. Кто-то решил, что иностранец ужасно спешил к выходу, значит, стеллаж с тарелками и блюдцами он опрокинул нарочно. Некоторые были склонны обвинять свидетелей, бросившихся кто куда от накалившихся европейцев. Столкновение в дверях с входящими покупателями тоже было молниеносным, о нём вряд ли можно верно судить. Дама средних лет и двое пожилых мужчин даже извинились перед убегающим силуэтом, хотя уже лежали на полу.

Одна деталь, правда, во всех показаниях оставалась неизменной - всем показалось, что продавец как-то уж очень долго, в силу сложившихся обстоятельств, конечно, держал в руках за верх и низ старинную китайскую вазу: высокий иностранец одним быстрым ударом сокрушил её.

ГЛАВА - 28

Ну почему все у меня спрашивают - как я? Уже в который раз за уикэнд Энджи задавалась этим вопросом. Какие могут быть ответы, когда от смерти мужа её отделяют два дня. Господи, как мне плохо, подумала она и, опустившись на стул в кухне, снова залилась слезами.

Всё воскресенье Энджи навещали сочувствующие члены клуба, главным образом жёны людей, работавших до последних дней с её мужем Питом. Миссис Калхэйн, жена президента, провела с Энджи более часа, всё объясняла, что в их обществе только об этом "несчастье" и говорят, и что её муж обещался "перевернуть всё вверх дном". Ещё была миссис Спаркс, она долго рассказывала, как расстроен всем этим её муж ("Он встал посреди ночи, вышел пройтись, и его вырвало прямо на одежду"). А эта приятная Такэсита-сан, что следит за чистотой в клубе, пришла в свой выходной день, спросила, может ли чем-нибудь помочь. Единственного человека, которого Энджи не хотела бы видеть - это жену Батча, она позвонила, и они долго плакали по телефону.

Приятной неожиданностью для Энджи, наконец покинувшей своё заточение на кухне и переместившейся в гостиную, стал визит полицейского детектива капитана Кавамуры. Он принёс японские рисовые печенья и липкие пончики с пастой из красной фасоли внутри - подарок от жены. Кавамура спокойно сидел, пока Энджи приготовила чай и съела два пончика. О Пите он мало говорил, но, казалось, искренне интересовался друзьями Энджи и её ближайшими планами. Может, оттого, что он умел хорошо слушать - или плохо понимал английский Энджи обнаружила, что рассказывает о своей жизни и чувстве безысходности, давно не отпускавшем жену генерального менеджера клуба. Капитан Кавамура, кстати, не пытался осудить её любовное увлечение, что непременно сделали бы другие. Он лишь заметил, что "по-человечески это очень понятно". Также он сообщил, хотя необходимости не было, что распорядился поставить у входа в её квартиру полицейского, на случай, если ей понадобится помощь. Хороший он человек.

Хуан Карлос, шеф-повар клуба, он её, конечно, не забыл. Отец Энджи родился в Испании, однако в двадцать лет эмигрировал в Соединённые Штаты. Она не была знакома с родственниками со стороны отца, пока однажды, накануне её замужества, в Пенсильвании не объявился Хуан Карлос. Оказалось, отец Энджи и отец Хуана Карлоса - братья. Хуан Карлос на три года моложе Энджи и, как это ни забавно, он её двоюродный брат. Когда он остановился в своей "американской семье", он планировал поступить учеником в какой-нибудь отель на Гавайях. Несмотря на его протесты и слёзы, Хуана Карлоса пригласили на свадьбу, и он публично унизил Энджи, поцеловав её мужа игрока в софтболл из Скрантона, штат Пенсильвания - прямо в губы. Хуже того, он вопил как ребёнок, когда Энджи оставила свою работу секретарши и уехала на медовый месяц в Атлантик-сити. С тех пор, пока Энджи оставалась с первым мужем, его друзья не упускали случая высказаться по поводу того поцелуя.

- Ну вот, Анхела, - произнёс Хуан Карлос, войдя к ней в дом, - похоже, ты вернёшься в свой банк в Филадельфии. - Хуан Карлос не очень-то одобрял её второе замужество - брак с Питом.

- Я не нуждаюсь сейчас в твоих советах, - ответила Энджи. - Мне нужно время, чтобы подумать о своём будущем, не спеша и серьёзно. - Отношения Энджи и Хуана Карлоса вполне допускали подобную прямоту в высказываниях.

- Но тебе лучше убраться отсюда поскорее, Анхела. У тебя ведь нет здесь настоящих друзей.

- Я знаю.

Хуан Карлос подошёл к стулу рядом с телескопом, сел и начал наводить фокус на "отель любви".

- Анхела, кто, по-твоему, убил Пита? - спросил шеф-повар, погрузив один глаз в телескоп. - Мне кажется, этого человека мы знаем оба.

- Возможно, - согласилась Энджи. - Но дела мне до этого нет никакого. Пита этим открытием не вернёшь.

- Кстати, полиция меня подозревала... - признался Хуан Карлос.

- Это ты?

- Нет, конечно. Анхела. Пит никогда не бывал на кухне. Он ко мне не лез.

Несколько минут они провели в молчании: Хуан Карлос смотрел в телескоп, а Энджи похрустывала рисовым печеньем.

- Этот телескоп, мне кажется, имеет отношение к смерти Пита, - сухо проговорила Энджи.

- Что? - переспросил Хуан Карлос, поворачиваясь к кузине лицом.

- С этим телескопом что-то связано...

- Я слышал, что ты сказала, но не возьму в толк, при чём тут телескоп?

- Питу показалось, что он увидел его с одной девкой из бухгалтерии. Подтяжки ему показались знакомыми.

- Да о чём ты говоришь. Анхела?

- Они разноцветные были, эти подтяжки. Он успел их рассмотреть, прежде чем там зашторили окна...

- Кто?

- И, я думаю. Пит пригрозил всем рассказать. Из-за конфликта с продлением контракта, разумеется.

- Кто, Анхела, кто? - потрясённый Хуан Карлос вскочил со стула и приблизился к кузине.

- Калхэйн.

- Бог ты мой! - Хуан Карлос от неожиданности рухнул рядом на диван. Бог ты мой!

- Впрочем, - Энджи поднялась и направилась в сторону кухни, - Пит сказал, что, возможно, он ошибся.

- Постой-ка, Анхела, для меня не надо ничего готовить.

- Может, чашечку кофе?

- Да нет же. Мне пора домой. Я только хотел отдать тебе вот это, Хуан Карлос последовал за Энджи на кухню, там он положил на стол пакет. - Я тут колбаски приготовил, так что подкрепись.

Энджи проводила Хуана Карлоса до дверей и, остановившись, смотрела, как её кузен надевает ботинок. По причинам, ясным лишь для Хуана Карлоса, он, когда входил, снял только один ботинок.

- Калхэйн? - переспросил Хуан Карлос, прежде чем уйти.

- Да, Калхэйн, - подтвердила Энджи и закрыла дверь.

ГЛАВА - 29

Примерно пятнадцать минут оставалось до встречи с Такэсита, и капитан Кавамура, пользуясь относительным затишьем, решил привести результаты своих расследований в надлежащий порядок. Устроившись за столом, который раньше занимал Пит Питерсон, Кавамура ощутил ауру тайны - так с ним часто бывало, когда он оставался наедине с вещами жертвы, которую постигла неожиданная смерть. Стол Пита был усеян всяческими деловыми бумагами с загадочными пометками, рядом стояла полная корзина для бумаг, особое место в середине стола занимала аккуратная стопка исходящих на подпись. Полуистлевшая сигара, которую дактилоскописты вернули в пепельницу, сняв отпечатки пальцев, как бы дожидалась хозяина...

Повсюду были фотографии: в рамках, просто прислонённые к стене, на стопках меню и прочих документах клуба или сложенные по нескольку штук вывод, что Пит был человеком общительным, напрашивался сам по себе. Ежели судить по фотографиям, Питу обычно было веселее всех. И возраст его не особенно портил. Вот раннее фото - он стройный, красивый, с шевелюрой тёмных волос. Возраст легко угадывался: ёжик - Пит молодой, со зрелостью пришла седина и волосы стали длиннее, затем появились бакенбарды, что, на взгляд Кавамуры, лицу Пита придавало несколько зловещий вид. На всех фотографиях в глазах читалось одно - твёрдость характера и решительность. Даже на последних, особенно где Пит с Дж.Б.Калхэйном на инаугурации в президенты клуба: он выглядит так, будто контролирует не только себя, но и окружающих. Волосы снежно-белые.

Тим Кавамура сделал себе мысленную пометку, не меньше чем в сотый раз за годы в полиции, привести свои дела в порядок - на всякий случай - и переключил внимание от окружающего к резюме, которое он составил по проведенному к настоящему времени расследованию убийства. Да, жуткая смерть...

Дж.Б.Калхэйн, похоже, к убийству Пита не причастен. Он весь вечер занимал внимание гостей, когда с Питом расправлялись внизу. И вообще, он как-то искренне несведущ в делах клуба, всего того, что происходило за пределами конторки администратора. Ну и наивность проявил, полагая, что любовную связь умеренной интенсивности можно утаить от служащих-японцев. А ведь двадцать семь штатных сотрудников сочли необходимым донести о флирте президента клуба с кем-то по имени Мидори из бухгалтерии. Однако эта ситуация, плюс неясности с деятельностью Пита не давали развиться сценарию по формуле "мотив-средство-возможность". Калхэйн, человек в своём роде совершенный и в то же время совершенно поверхностный, в подозреваемые совершенно не годился.

Кавамура взглянул на следующее имя в списке. Энджи Питерсон напомнила ему подружку одного из олимпийских копьеметателей, охранять которого ему поручили когда-то много лет назад. Мужчина, подумал Кавамура, может на многое пойти ради интимной связи с такой женщиной. Для иностранцев, возможно, золотистый цвет волос не столь привлекателен, как для него лично, однако красоту мисс Питерсон общий мужской консенсус наверняка поставил бы достаточно высоко. Конечно, она не убивала Пита, так как из танцевального зала тоже не выходила. Но вот создать мотив убийства - могла бы. От её имени Кавамура провёл карандашом стрелку к Батчу Перси.

Перси не очень-то поддавался на расспросы, и его нежелание раскрыть свои отношения с людьми в клубе, возможно, связано с миссис Питерсон. Она сказала Кавамуре, что этот человек безопасен - но тем не менее именно он получит выгоду, если выгонит свою жену, от смерти мужа своей любовницы. Он вполне годится в подозреваемые - и Кавамура рядом с его именем поставил вопрос. Связь с охранником тоже пока не ясна.

Шеф-повар Хуан Карлос, на первый взгляд, больше всех подходил на роль убийцы: неустойчивая психика, под рукой орудия убийства, очень натянутые отношения с Питом, хорошо ориентируется в помещениях нижнего уровня. И посты охранников он тоже, вероятно, знал.

Однако откровенность его поведения и отношения - он не раз грозился убить Пита, если тот переступит порог кухни - сводили мотив преступления на нет. Может - Кавамура, задумавшись, нарисовал ещё один знак вопроса - с этим шеф-поваром следует побеседовать иначе... ?

Горди Спаркс - сам сплошной вопрос, а не человек. Нервозен, неуравновешен - очевидные признаки вины. С другой стороны, он всегда такой. Разволновался, когда его расспрашивали о теле в бассейне, увиденном им из окна четвёртого этажа, точно так же отреагировал на вопросы о его работе. Все его заявления звучали очень искренне, говорил ли он о своём восхищении Питом или о том, что совсем не знал охранника, или просто называл своё имя. К Спарксу имело смысл присмотреться, но почему, Кавамура не мог бы сейчас сказать.

Были, конечно, и другие подозреваемые, считай хоть сотнями. Судя по их записанным показаниям, более пятидесяти человек успели побывать в туалетах в период убийства Пита, да и опоздавшие вполне могли с ним столкнуться на пути в клуб. Связь гостей с охранником сложно вообразить, как, впрочем, и работников тоже. В такой крупной организации наверняка кого-нибудь задел... охранник... и кто-то - член клуба, работник или посторонний, случайно оказавшийся на территории.

Капитан Кавамура отбросил карандаш на стол и, прикрыв глаза, откинулся в кресле Пита - оно было удобное, не сравнить с тем, что стояло в полицейском офисе. В минуты, когда появлялось ощущение, что нить расследования теряется, Кавамура вспоминал прохладные чистые озёра на родном юге Японии: прогулки вдоль извилистых берегов, а ещё лучше - он в гребной лодке с удочкой - какое сладкое ощущение покоя, когда просто смотришь на поплавок и ни о чём не думаешь.

Кавамура, погрузившись в грёзы, чуть не уснул - и не удивительно, ведь с момента вызова в ту пятницу в Американский клуб по сегодняшний воскресный вечер он едва ли отдохнул шесть часов - но в дверь постучали. Один из его сержантов доставил в клуб менеджера по закупкам, Такэситу, как и договаривались - в два часа. Кавамура, взглянув на вошедшего, понял, как повести беседу. А говорить на сложные темы легче, всё-таки, по-японски.

ГЛАВА - 30

Горди Спаркс всё видел. Он из окна своей комнаты в Адзабу Тауэрс глазел на площадку Американского клуба, как вдруг заметил капитана Кавамуру и Такэситу, прогуливавшихся в районе бассейна в сопровождении крепко сложенного полицейского в серой форме, такую обычно носят спецотряды полиции.

Капитан Кавамура и Такэсита что-то увлечённо обсуждали, хотя говорил в основном менеджер по закупкам. Судя по их поведению и жестам, беседа была не из простых. Полицейский в серой форме не отставал от Такэситы, всё время держался сзади.

Горди осознал, что игра закончена, когда увидел их всех входящими в заднюю дверь главного здания клуба - рядом с баром-закусочной на площадке бассейна. Такэсита после некоторого раздумья указал в сторону квартиры Горди, прежде чем его втащили внутрь и он скрылся из виду. Горди инстинктивно отшатнулся от окна в тот момент, когда на него указали, но тут же понял, что это уже не имеет значения.

Скользящая дверь в гостиной квартиры Спаркса открывалась на выступ, обегавший снаружи, всю квартиру по периметру. Фактически выступ этот был крышей самого здания - пентхаус Горди представлял собой отдельное сооружение наверху - и служил более опорой для растений и деревьев в кадках под открытым небом, нежели как обычный балкон. Горди выходил на этот выступ только один раз прежде, в тот день, когда они с женой сняли эту квартиру.

Горди прикрыл дверь и осторожно шагнул к ограждению. Он всегда боялся высоты. Вообще-то самым высоким для него зданием до окончания колледжа в Бостоне был трёхэтажный универмаг, куда он время от времени приходил со своей бабушкой в юные годы. На просторах Монтаны не было нужды строить высотные здания.

Сколько себя Горди помнит" ему постоянно приходилось преодолевать свои страхи, самые разные. Он единственный знает, каких усилий ему стоили публичные выступления в колледже, страх же высоты он сполна ощутил на своей первой работе в центре "Манхэттэн Тауэр", а узы вдруг замаячившей семейной жизни тоже его не обрадовали. Настойчивая решимость, а вовсе не психологическая установка, помогла Горди справиться со всеми трудностями. Даже нынешняя работа представителя Западной ассоциации производителей мяса в Японии стала возможной в результате развившихся у него силы воли и упорства в борьбе за достижение цели.

Когда его повели осматривать бойню вблизи его родного города в Монтане, владелец престижных дипломов по маркетингу и экономике упал в обморок на посыпанную опилками землю, подпортив свой модный дорогой костюм. Горди, однако же, улыбнулся, вспоминая добродушные насмешки своих новых работодателей.

Тени от здания центра отдыха сейчас, при заходящем солнце, протянулись почти по всей площадке бассейна. Зимой в Японии темнеет рано, часам к пяти. Вдруг Горди заметил, что с особым вниманием рассматривает тень, пролегшую по зыбкой поверхности воды.

Самой колоссальной ошибкой в его жизни было объединиться с Такэсита, хуже того, эта связь была порождена слабостью - его слабостью.

Ассоциация, конечно, по окончании контракта рассталась бы с ним, если бы не неожиданные и большие успехи в "японском секторе". Горди вменили в обязанность расчистить, насколько возможно, каналы поставки мяса в Японию и найти новые, более эффективные пути. Главным было повести дело так, чтобы ограничения на импорт американской говядины постепенно уменьшались. И второе - в период расчистки и определения новых путей торговля должна расти. Ведь бизнесмены, а не государственные деятели, платили ему заработную плату.

Откровенно говоря, со стороны американских экспортёров не обошлось без наложения интересов. Зернопроизводители США, к примеру, получали куда больший доход от своих поставок в Японию, нежели производители мяса. Японский скот, из которого в дальнейшем получалась японская говядина, не только пожирал американское зерно, но также и обеспечивал выгодную субиндустрию, а именно: экспорт американской люцерны для грубых комбикормов. Стебли сухого риса для этого не годились.

В ходе войн из-за торговых интересов конфликтующие стороны в США так или иначе стремились оказать давление на японское правительство. А поскольку японцы считали это признаком слабости, барьеры должны были продержаться до разгромного конца. Работа Горди была не из лёгких, что бы о ней ни думали другие.

Сделка, согласно которой Такэсита производил закуп огромного количества американской говядины для клуба и затем перепродавал её через задние ворота, была лишь кратковременным решением проблем Горди, однако она позволяла поднять планку плановой кривой на три-четыре процента. В общем-то это пустяк, но позитивный показатель в работе гарантировал продление срока пребывания в Японии.

Горди не искал мелких выгод от союза с Такэсита, он просто поверил уверениям этого человека, что значительная часть доходов уходит на нужды шефа. Всё, чем занимался Такэсита, Горди казалось далёким, он и не беспокоился. Однако неожиданно его спокойствие было нарушено признанием в убийстве. Чёртов охранник из Советского посольства случайно узнал о происходящем на складах снабжения в клубе. Один из его постов располагался почти у входа, и ночные выдачи из складов, естественно, вызвали подозрения. Такэсита поклялся справиться с неуклюжими попытками охранника шантажировать его, пообещав, что возьмёт его на работу официантом и, уже оказавшись на этом месте, тот сможет участвовать в прибылях. Горди до некоторой степени был согласен в этом с Такэсита, ибо, по мнению последнего, это было "нормальным японским решением" вопроса в обстоятельствах, где знание равнялось силе.

Горди едва услышал жену, чей голос донёсся из квартиры, она его звала. Он, стоявший снаружи за дверью гостиной, тут же шагнул к выступу напротив сплошной стены между гостиной и кухней. Жена пришла от Энджи Питерсон, но он не готов был её сейчас выслушать.

Невероятные откровения Такэситы в ночь вторника - что он уже позаботился об охраннике - повергли Горди в самый что ни на есть шок, такого ужаса в своей жизни ему ещё не приходилось испытывать. Как каменный - в баре "Хайлэндер" отеля "Окура" - он сидел и слушал Такэситу о подробностях совершённого убийства.

Такэсита велел охраннику явиться в клуб в смокинге для "генеральной репетиции" обслуживания, которое готовилось для пышного ежегодного обеда с танцами, назначенного на следующий вечер. Так как охранник не относился к категории "штатного" работника, ему было предложено проникнуть в клуб через задний ход, прикрытый ржавыми дверями. Ничего не подозревая, тот именно так и поступил.

Под предлогом ознакомления охранника с "рабочим оборудованием" Такэсита увлёк его в мясной морозильник, в секцию, где мороженное мясо оттаивалось двадцать четыре часа, прежде чем поступить наверх в главную кухню. Вот когда Такэсита объяснял всё это, Горди извинился и убежал в туалет, где его вырвало - Такэсита, однако же, успел описать ему, как отрубал охраннику голову огромным мясницким ножом, специально взятым для этого в кухне.

В трансе - мысли разом все спутались - Горди попытался взвесить все за и против этой ужасной ситуации. Такэсита утверждал, что расчленённое тело там в безопасности: никому из работников, которые озабочены приготовлениями к ужину и танцам в пятницу и в голову не придёт оказаться рядом с мясным морозильником, однако вещественное доказательство, а именно тело ёсио Эндо, можно убрать с территории клуба следующей ночью вместе с излишками говядины, предназначенными для популярных токийских заведений, где готовят "сябу-сябу" и "тэппанъяки". - Что касается тела, - добавил Такэсита, - пока пусть оно полежит в морозильнике.

Горди, со своей стороны, утверждал, что если случайно найдут мёртвое тело и голову (Бог ты мой, неужели это правда?) в любом месте клуба, хоть отдалённо связанном с мясом, последует соответствующее расследование. Тогда аферы с перепродажами непременно вскроются.

Встреча в эту ночь накануне ужина с танцами в клубе закончилась кисло. На Такэсите висели почти шестьдесят миллионов иен, Горди вместо продления срока работы ещё на пару месяцев мог быть публично изобличён. А тут как раз Такэсита плеснул масла в огонь, заявив, что "ещё не разобрался с шеф-поваром".

В квартире жена Горди включила свет. Бассейн полностью покрыли тени. В фойе клуба вскоре зажглись огни. Смеркалось.

Во время коктейлей, то есть перед ужином с танцами, Горди решился действовать. Внизу, как бомба замедленного действия, лежал мертвец, посторонний, никому не нужный, самая что ни на есть головная боль. Горди воспользовался общим хаосом в промежутке между тем, как все расселись, и тем, когда был подан суп, чтобы спуститься на склад и избавиться от улик отделить мясо от мяса. Чёрт бы его побрал, этого придурка Такэситу...

Несколько драгоценных минут ушло на то, чтобы определить местонахождение расчленённого охранника. В общем-то, глаз случайного посетителя этой довольно объёмной секции вряд ли сразу обнаружил бы жертву. Голова находилась в картонной коробке на полке чуть выше уровня глаз. Тело, одетое в смокинг, покоилось за рядами подтаявших окороков, приготовленных для воскресного буфета. Мясницкого ножа не было видно, Такэсита упоминал, что забросил его рядом, в главный морозильник.

Закинуть голову в тележку из прачечной оказалось несложно: Горди ощущал лишь картон коробки. Однако тупой удар о кучу грязных полотенец на дне заставил его содрогнуться и быстро сглотнуть - подташнивало. С телом всё было иначе. Ухватив за лодыжки, Горди потащил его к тележке. На полпути опустил, подошёл к двери и выглянул поверх громоздившихся ящиков, переводя дыхание. Взять и всё бросить или заболеть он уже не мог, так как зашёл слишком далеко. Горди вернулся к телу и, рывком схватив его и стараясь не смотреть на морщинистый обрубок, торчавший из-за белого воротничка рубашки, втолкнул труп в тележку. Руки чувствовали холод ткани, само же тело, лишённое тепла, меньше всего напоминало что-либо человеческое.

Горди особо не представлял, куда везти голову и тело. Им двигало единственное желание - избавиться от соседства со столь серьёзными уликами, и чем дальше они от мяса, тем лучше. Если удастся поднять всё это на первый этаж, у него будет выбор - центр отдыха, автостоянка, даже можно перекинуть через забор, пусть проблему решают соседи.

Когда на уровне кухни Б1 замер лифт, сердце Гордона Спаркса чуть было тоже не остановилось.

ГЛАВА - 31

Двери лифта открылись в коридор, сейчас пустой, вёл он на кухню. Горди напряжённо ждал, одна рука прикрывала рот, другая удерживала за край тележку из прачечной, внутри которой лежали голова и тело охранника. Из кухни доносилось звяканье кастрюль и сковородок вперемешку с голосами. Пока ещё никто не помешал, дошло до сознания Горди.

Вдоль коридора у стены стояли точь-в-точь такие же тележки. Слева в открытую дверь виднелись круглые разносы, справа - шкафчики раздевалки. Жужжание автоматически закрывающихся дверей заставило Горди очнуться. Что-то нужно предпринять. Срочно. Он вжал ладонью кнопку "откр.", выкатил из лифта тележку в комнатку слева. Похоже, его не заметили. Он стоял, упершись руками в тележку и соображая, как быть дальше. Двери лифта закрылись, мелодично заурчали шестерёнки - лифт вызвали на другой этаж. А это значит, что обратно он вернётся не пустой. Меньше чем через минуту здесь появится человек.

А если просто оставить здесь тележку? Но ведь комната эта используется, отсюда отправляют наверх еду. Значит, содержимое тележки обнаружится почти сразу - Горди даже не успеет занять своё место за столиком. То же самое случится, если он просто задвинет тележку в ряд прочих. Горди знал, что это затишье краткое: скоро набегут официанты, и здесь станет по-настоящему шумно. Жужжание лифта прекратилось, где-то наверху открылись двери.

Горди схватил ведро для мытья полов и швабру, стоявшие в углу комнатки за кучей покорёженных разносов. Уперев швабру в плечо жертвы, он потянулся внутрь тележки и, вытащив за волосы голову ёсио Эндо, бросил её в ведро, задвинул ведро в дальний угол, накрыл сверху куполообразной крышкой и закидал разносами. Жужжание лифта возобновилось.

Горди снова уцепился руками в тележку и лихорадочно соображал - что же делать, как вдруг до него дошло, что жужжание прекратилось. Лифт на его этаже.

Бросив тележку, Горди ринулся через коридор в раздевалку для служащих. И успел скрыться: двери лифта только-только открывались. Однако краем глаза он заметил, что на другом конце коридора, у входа на кухню, находились повара, он не был уверен, но молил Бога и надеялся, что они стоят к нему спиной.

У ближнего края шкафчиков, тянувшихся в несколько рядов в сторону кухни, Горди заскочил в туалет, предназначенный, как это принято "за кулисами" в Японии, для обоих полов. В одной из кабинок европейского стиля он опустил крышку унитаза и сел - в надежде собраться с мыслями. Мой Бог, умолял он, не позволь женщине войти сюда. В животе появились знакомые спазмы, он только сейчас понял, что от ужасов последних дней даже заболел. Горди взглянул на часы: с момента окончания коктейля прошло всего десять минут, однако пережитого хватит до конца жизни. Тело ёсио Эндо - стучало в голове - от него нужно избавиться немедленно.

Горди вышел из кабинки и направился к двери, приоткрыл её, уже хотел было войти, как вдруг заметил смокинг, скользнувший в сторону шкафчиков. Произошло это до странности быстро, да и шкафчики не давали рассмотреть толком.

Ну, подумалось Горди, пусть всё остаётся на своих местах. Он неожиданно осознал, что вполне успевает к ужину: до тех пор обезглавленное тело охранника не обнаружат. Горди на цыпочках приблизился к металлической двери и опасливо выглянул в коридор. Он был пустой - повара, недавно стоявшие в конце коридора, ушли, вероятно, на кухню. Двери лифта закрыты, на табло светится лампочка уровня Б1. Плохо, конечно, если тело найдут в тележке из прачечной, однако то обстоятельство, что оно без головы, может отвлечь всеобщее внимание от мяса. Жаль, что голову тоже скоро найдут: ведь она в той же комнатке...

Втянув воздух, Горди побежал к лифту. По пути, желая убедиться, на месте ли тележка, заглянул в комнатку. И буквально застыл, шокированный её отсутствием. Сама же жертва, без головы, привалившись к стене, покоилась на полу, как бы давая понять, насколько танцы были утомительны.

Боже, да как такое могло случиться?

Горди выхватил из ряда последнюю тележку и, прикатив в комнату, снова втолкнул в неё обезглавленный труп. Тело не было холодным, оно обмякло, видимо, от комнатной температуры, и на обрубке снова показалась кровь. Горди нажал кнопку лифта и вкатил тележку. Двери сомкнулись, тут вдруг донёсся топот ног: кто-то очень торопился к лифту. Заурчали шестерёнки и лифт тронулся - только сейчас Горди убрал палец с кнопки "закр."; внизу злобно стукнули по дверям шахты кулаком. Поднимаясь на первый этаж Горди размышлял, куда сбросить тело. И вовсе не о плавательном бассейне он думал.

Сейчас, обозревая с выступа пентхауса "Адзабу Тауэрс", Гордон Спаркс принял решение. Ему предстоит смириться с унижениями и потерей работы. Жене придётся нелегко - в токийскую жизнь она влилась с такой же энергией, с какой поначалу противилась переезду в Токио. Сейчас она там, внутри, наверное готовится к завтрашнему ленчу, который устраивает для Женской группы.

Он влип, влип по уши, просто так не отвертеться. Вероятно, будет суд, его имя растопчут, но в конце концов всплывут факты, и они покажут, что он изначально невиновен. Арест банковских счетов и изучение документов по инвестициям только подтвердят, что он к аферам Такэсита с его перепродажами не имеет никакого отношения.

Стало темно, на улицах вспыхнули фонари. Очертания центра культуры едва угадывались - непривычно видеть его без огней, да и этажи главного здания, выше кухни, тоже тёмные. В понедельник, по идее, всё будет обыденным, за исключением семьи Спарксов. Горди услышал телефонный звонок. Ну вот, сейчас жена поднимет трубку и капитан Кавамура сообщит, что желает прийти. Петля затягивается...

Горди стоял, прислонившись к ограждению на самом краю; времени, должно быть, прошло много, солнце уже скрылось за горизонтом. Горди оттолкнулся руками, желая выпрямиться, но ограждение вдруг пошатнулось. И вообще, оно служило больше декоративным придатком к выступу снаружи квартиры. Мгновение Горди балансировал на краю десятиэтажного здания. Он взмахнул руками назад, надеясь сместить центр тяжести, но не получилось. Он продержался ещё, сколько мог, и, вопреки всей логике, шагнул в пропасть. В полёте ударился головой о соседний балкон и уже без сознания приземлился на автостоянке "Адзабу Тауэрс" - скорость за время падения он набрал страшенную.

ГЛАВА - 32

- Это звонил капитан Кавамура, - сообщил своей жене Бампи Дж.Б.Калхэйн, вернувшись в гостиную. Ранний воскресный вечер, служанка-филиппинка в свой выходной поспешила на Роппонги прошвырнуться, дети притихли в своих комнатах - притворяются, что делают домашние задания. Один раз в неделю семья ужинает "по-дикому": пицца, якитори или китайские блюда с доставкой на дом. - Он хочет, чтобы я немедленно явился в клуб, продолжил Дж.Б., - говорит, что дело продвинулось.

- О, мне жаль тебя, - всплеснула руками Бампи Калхэйн, - не нужно было отвечать на телефон. Я так и думала, что добром это не кончится.

- Он ответил, что дело очень срочное. Может, преступление удалось раскрыть.

- Хотелось бы. А то все...

- Знаю, - вставил Дж.Б., - об этом все только и говорят.

- Вот именно, это я и собиралась...

- Послушай, Бампи, - прервал её Дж.Б., - Кавамура посоветовал дождаться его машины, меня бы подвезли. Но, чёрт возьми, я не хочу зависеть от них и торчать там всю ночь. Так что отправлюсь к нему на своей машине. До полуночи, конечно, я не вернусь... или сколько они меня там продержат. Если кто-то из его людей здесь появится, скажи, что я уже выехал в клуб.

- А как же быть с ужином?

- Перехвачу там чего-нибудь.

- Я имею в виду нас здесь, - уточнила Бампи.

- Ох, э... вели кому-нибудь из детей сделать заказ. А ещё лучше колбаски шеф-повара. Они, я знаю, вкусные. - Иногда, подумал Дж.Б. и, накинув на плечи спортивную куртку из твида от Харриса, вышел из дому.

Гаражом в подвале резиденции Калхэйнов пользовались многие жильцы этого дома. Здесь всегда было идеально чисто, чего о других местах не скажешь. По какой-то причине - или благодаря особой конструкции автомобилей, или благодаря вмешательству сверхъестественных сил - обычные лужицы машинного масла никогда не образовывались под машинами. И конечно, зачищать место парковки Дж.Б. не приходилось.

У него был выбор - две машины: одна принадлежала компании, водил её шофёр, и ещё - маленькая "Хонда" жены со свежей вмятиной на дверце. "Хондой" легко управлять, но, так как водитель не терпел посторонних за рулём, Дж.Б. выбрал именно автомобиль компании. В этом он видел путь к завоеванию авторитета.

Вероятно, Дж.Б. остался жив лишь потому, что ему пришлось повозиться у дверцы с непривычными ключами.

Стальной прут с опозданием в долю секунды обрушился вдогонку Дж.Б., склонившемуся за оброненными на бетонный пол ключами. Рванув край крыши и со звоном разбитого стекла вонзившись в дверцу, прут жестоким ударом прошёлся по спине Дж.Б.. Вслед за шоком от неожиданного насилия Дж.Б. почувствовал мучительно растекшуюся боль, он лежал на животе, ноги будто отнялись. Когда он поднял глаза, прут снова навис над ним. Кто-то пытался его убить. Дж.Б. резко отдёрнул голову, стальной прут врезался в пол у щеки, посыпались огненные искры с запахом гари, отскочивший осколок етона пробороздил Дж.Б. лоб. Нападавший снова замахнулся. Дж.Б., работая в основном локтями, устремился под машину, ноги его ничего не чувствовали. Однако со следующим ударом он понял, что насчёт своих конечностей сильно ошибался. Хотя этот удар отчасти пришёлся по машине, боль была настолько сильная, что он рефлекторно дёрнул головой и ударился о шасси. От злости и боли Дж.Б. заорал. В него ткнули прутом ещё раз и затем прекратили. Дж.Б. закричал снова. Но удара не последовало.

Приближались чьи-то голоса. Может, он там не один, подумалось Дж.Б.. Кажется, его крик подействовал, и Дж.Б. закричал ещё раз. Мучительное ожидание - и он заорал снова, но уже от облегчения: под машину заглядывали любопытные глаза полицейских в форме.

Чтобы выбраться, потребовалось время. Дж.Б. с трудом удалось подняться на ноги, хорошо ещё, что удар пришёлся не по позвоночнику, а по мышце рядом. Вдохнуть без боли вряд ли скоро удастся, как, впрочем, сесть или встать со стула. Ногу выпрямить оказалось невозможным из-за разрыва подколенного сухожилия, поэтому Дж.Б. долго ковылял кругами, согнувшись в поясе. Во лбу жгло, голова буквально раскалывалась, а тут ещё оказался сорванным ноготь на указательном пальце - Дж.Б. чувствовал себя совершенно разбитым. Более того, одежда стала противно липкая от масла.

Машина имела жалкий вид. Удар, пришедшийся Дж.Б. по ноге, за мгновение до этого оставил глубокий след внизу на задней дверце, прорвал хромированную отделку и съел часть нижней панели. Интересно будет посмотреть в понедельник на реакцию водителя, которого даже случайный птичий помёт приводил в ярость.

Полицейские прибыли вовремя: благо они спешили забрать Дж.Б. в Американский клуб. И оружие нашлось - стальной прут, на куче строительного материала у въезда в гараж - со свежими следами содранной с машины краски. Нападавший бросил его здесь, спугнутый полицейской машиной, которая въехала в гараж.

По ходу разговора, в значительной степени состоявшего из обрывков фраз, незаконченных предложений, невнятных слов и жестов, картина последующих действий постепенно прояснялась. Во-первых, было решено не посвящать миссис Калхэйн в случившееся, дабы её не беспокоить, Дж.Б. сам потом ей всё расскажет. И ещё - полицейские немедленно отвезут его в клуб. Что-то прозвучало о самоубийстве и раскрытом преступлении. Самое важное, отметил про себя Дж.Б., это что пока полиция будет измерять, фотографировать, брать отпечатки и производить прочие действия в гараже это займёт всю ночь - с наружной стороны квартиры из предосторожности поставят охрану: вдруг нападавший вернётся. На выяснение деталей, правда, ушло немало времени, но, наконец, всё утряслось.

Поездка в клуб напоминала кадры из фильмов: красные вспышки "мигалок", завывание сирены, пронзительные команды в спикер разъехаться и уступить дорогу - в итоге от резиденции Дж.Б. до Американского клуба вместо обычных десяти минут они доехали за девять, хотя пришлось много петлять и даже выскакивать на встречную полосу. Сцена у клуба тоже больше напоминала съёмочную площадку: яркие прожектора, направленные в сторону бассейна, "зеваки" - члены клуба, прервавшие свой ужин - собравшиеся на открытой площадке между двух зданий, длинные тени которых пролегли к бассейну. Яркие огни высветили балкон в "Адзабу Тауэрс" - здесь же, а клубом. Из окон выглядывали обеспокоенные жильцы. Сцену заполнила дюжина или больше актёров в полицейской форме, они беспорядочно сновали туда-сюда. Дж.Б. потрясло повторение картины, уже мучительно знакомой - правда, то было два дня назад. Не успел он толком погрузиться в мысли, как сопровождавшие его полицейские стали настаивать, чтобы Дж.Б. немедленно следовал к "командному центру", который располагался в офисе генерального менеджера. Похоже, размышлял Дж.Б., хромая через автостоянку и с трудом преодолевая четыре ступеньки у входа в клуб, ситуация выходит из-под контроля.

Капитан Кавамура сидел за столом, заваленным документами расследования, тут же лежало несколько сухих пайков о-бэнто. Две нетронутые "Кровавые Мэри" - на том же месте, где Дж.Б. их оставил. Напротив Кавамуры застыл казначей Бинз МакКаунтер: он на стуле для посетителей, ладони покоятся на коленях, рот открыт, взгляд отсутствующий.

- Привет, Тим, - поздоровался Дж.Б. с капитаном Кавамурой. - И привет, Бинз, - Дж.Б. с опаской опустился на другой стул, заметив, что на лице МакКаунтера не дрогнул ни один мускул, он даже не моргнул. - С ним всё в порядке? - поинтересовался Дж.Б..

- Вероятно.

- Что произошло? Я слышал, кто-то покончил с собой.

- Да, произошло самоубийство, - подтвердил Кавамура, - и это, я думаю, закроет дело.

- Кто?

- Боюсь, ваш друг, - ответил Кавамура, - мистер Гордон Спаркс.

- Что? - Дж.Б. хотел было встать, но тут же передумал. Взглянул на МакКаунтера, но тот даже не шелохнулся, продолжал смотреть куда-то вдаль, рот оставался открытым. - Горди не был способен даже муху обидеть, может, даже сам их боялся. Он не мог...

- Он действовал не один. Активное участие принимал Такэсита-сан, от даже признался, что совершил первое убийство. Би... мистер МакКаунтер их засёк.

Дж.Б. снова посмотрел на МакКаунтера, затем на Кавамуру. И, глубоко вдохнув, медленно поднялся и схватил стакан "Кровавой Мэри". Предложил Бинзу, но тот не отреагировал.

- Ну, хорошо, Тим, - проговорил Дж.Б., решив выпить сам. - Не всё сразу. Сначала рассказывайте вы, потом будет моя очередь.

Капитан Кавамура несколько мгновений смотрел на Дж.Б., затем опустил взгляд к бумагам.

- Боюсь, это ещё не всё, - произнёс он.

ГЛАВА - 33

По мнению капитана Кавамуры, менеджер по закупкам Такэсита заказывал намного больше мяса, нежели клуб мог потребить. Ежемесячная поставка росла в течение года. Банальное искажение цифр с обоюдного согласия Спаркса и Такэситы держало окружающих в неведении.

Поскольку у оптовика был прямой контакт с источниками Спаркса, цену мяса было легко контролировать. Килограмм определённого сорта может стоить пять тысяч иен на оптовом уровне, но к тому времени, когда товар пройдёт всю распределительную цепочку, цена может вырасти в пять раз. Если убрать посредников - в Японии это рискованно - почти в пять раз большее количество мяса может войти и выйти из дверей клуба по той же общей цене. Цена килограмма указывалась прежней, но килограммов-то получалось в пять раз больше.

- Такэсита-сан сообщил нам, что мистер Спаркс пошёл на это потому, что фактически оказывался пострадавшим посредник, но не клуб, - добавил Кавамура. - Мистера Спаркса интересовало лишь общее увеличение объёма, а не манипуляции с мясом.

- Однако, - возразил Дж.Б.Калхэйн, - поворачиваясь к казначею, истинное количество не было известно, приписки-то делались. Разве нет какой-либо системы, позволяющей контролировать соответствие закупов продажам?

Бинз МакКаунтер сидел в той же позе, руки на коленях, глаза устремлены в точку. Не закрывая рта, он медленно покачал головой назад и вперёд.

- Вы уверены, что с ним всё в порядке? - обеспокоился Дж.Б., поворачиваясь к Кавамуре.

- Би... э... мистер МакКаунтер сообщил нам также, - продолжил Кавамура, не замечая вопроса, - что шеф-повара трудно убедить в важности аккуратного ведения записей.

- Он же испанец, - позволил себе возразить Дж.Б..

- Знаю. И, как вы ещё выразились, "в душе всегда артист", - заключил Кавамура.

- Это есть, - согласился Дж.Б., наматывая носовой платок на указательный палец без ногтя. - А как насчёт убийств. Как они связаны с Горди?

- Сегодня после полудня Такэсита-сан признался, что убил охранника из Советского посольства. Не очень-то хороший человек, ваш Такэсита-сан.

- Почему?

- Потому что убил...

- Нет, я имею в виду - зачем он убил охранника?

- Он убил его, так как тот узнал о мясе, уходившем втайне на перепродажу, - объяснил Кавамура.

- Но почему Такэсита-сан не прибег к более разумным методам? Не предложил взятку, например?

- Он на это не пошёл, вероятно, из-за денег, суммы денег. Би... э... мистер МакКаунтер полагает, что там было около шестидесяти миллионов иен, что...

- Ну и ну, - отреагировал Дж.Б. и посмотрел на казначея. И заметил, что за пятнадцать минут тот второй раз проявил признаки жизни шевельнулось адамово яблоко, Бинз сглотнул.

- Потом он спрятал голову и тело охранника в морозильник внизу. Это несколько сбило с толку моих людей, я имею в виду время убийства, ведь холод сохраняет... а потом тёплый бассейн... - на этом объяснения Кавамуры закончились.

- Но при чём тут Горди? - не унимался Дж.Б..

- Такэсита-сан сообщил, что мистеру Спарксу не нравилось, что тело хранилось рядом с мясом. Он спустился туда в тот вечер ужина с танцами хотел от него избавиться.

- А как вам стало об этом известно?

- Такэсита-сан сказал, к тому же у него железное алиби на тот вечер.

Капитан Кавамура объяснил: его заключения основаны на признании Такэситы-сан в том, что между ним и Горди Спарксом в субботу, накануне вечера, в баре напротив "отеля любви" состоялся разговор. Горди, судя по всему, рассказал Такэсите подробности об уликах, которые мог знать только Такэсита. У Такэситы нет причины лгать или искажать содержание беседы, ибо он, пусть неохотно, но официально признался в первом убийстве.

- Мы считаем, что генеральный менеджер мистер Питерсон застиг мистера Спаркса, когда тот всё это перемещал. В панике - вы это можете себе представить - мистер Спаркс убил мистера Питерсона.

- Где же тогда тело Пита?

- Такэсита-сан не знает, где. Мистер Спаркс не собирался убивать мистера Питерсона, судя по разговору с Такэсита-сан. Мы уже направились арестовать мистера Спаркса, когда тот...

- Покончил с собой?

- Бросился с самого верха здания. Би... э... мистер МакКаунтер, продолжил Кавамура, кивнув в сторону казначея, - любезно согласился опознать тело на автомобильной стоянке. Оно приземлилось, - Кавамура заглянул в записи, уточняя, - на белый "Ниссан Фэйрледи" 240Z 1971 года, немытый.

Бинз МакКаунтер ожил в третий раз - кивнул, очень медленно.

- И вас это решение удовлетворяет, Тим? - спросил Дж.Б., помолчав. С трудом преодолевая боль, он подался вперёд за вторым стаканом "Кровавой Мэри". Алкоголь помогал смягчить боль - хоть медицина не даёт подобных рекомендаций, но одеревенение охватывало его как наступление ночи. - Я имею в виду, если не считать тот факт, что тело Пита исчезло.

- Это могло подобным образом произойти. А потом он решился на самоубийство, как бы желая искупить вину. - Кавамура взглянул на записи, затем в окно на множество огней и людское столпотворение, на Бинза и только потом на Дж.Б.. - Меня тоже это решение не удовлетворяет, Дж.Б..

- Тогда выслушайте меня. В этом деле не всё понятно, Тим.

Дж.Б. принялся рассказывать о нападении на него в гараже, случившемся не менее получаса назад. Капитан Кавамура прервал лишь раз, поинтересовавшись, отчего это Дж.Б. вдруг в столь грязном костюме. Дж.Б. более подробно рассказал об ударах, нанесённых ему лично, нежели о повреждённой машине, и Кавамура заключил, что это нападение не было простой попыткой напугать жертву. Покушались на убийство. Даже Бинз немного повернулся и смотрел теперь в сторону Дж.Б..

- Это произошло так быстро, что я не успел даже по-настоящему испугаться, чего не скажешь о моём состоянии сейчас, - Дж.Б. заглянул в пустой стакан. - Если бы не оброненные ключи, стальной прут разбил бы мне череп как скорлупу.

- Вам не кажется, что это нападение, возможно, связано с мясными аферами?

Неожиданный вопрос Бинза прямо-таки напугал Кавамуру. - Думаю, что нет, - ответил он, несколько поразмыслив.

Дж.Б. недоумевал. - Всем известно, я слишком недавно на работе, чтобы что-то такое знать, - проговорил он, уставясь на МакКаунтера. - Мне кажется, здесь что-то ещё... Там полицейские продолжают поиски, Тим, Дж.Б. повернулся к капитану Кавамуре, - одного из них я попросил охранять дверь в мою квартиру. Не хочу, чтобы ещё и семья моя пострадала.

- Дело это очень серьёзное, Дж.Б.. - Кавамура потянулся к телефону. Вы видели самого нападавшего?

- Разве что до колен. На нём были мужские туфли.

- А не думает ли он, что вы его узнали? Такое возможно, мне кажется.

Кавамура передал трубку Дж.Б.. - Если так, то ничего хорошего не ждите. Позвоните домой, сейчас же.

ГЛАВА - 34

Конечно, Дж.Б. следовало бы сразу рассказать капитану Кавамуре о нападении на него в гараже. Сколько драгоценных минут они потратили на разговоры о признании Такэситы в убийстве охранника и о последующем самоубийстве Горди Спаркса...

Капитан Кавамура, возможно из-за увлечения в молодости английскими детективными романами, оказался сообразительнее и легко угадывал возможные акты возмездия рассвирепевшего злоумышленника.

Немедленно связались по радио с людьми Кавамуры, которые осматривали разгром в гараже Калхэйна. Те подтвердили, что полицейский по-прежнему охраняет снаружи вход в квартиру Дж.Б.. И никто не входил и не выходил оттуда с момента, когда там встал полицейский.

На звонки Дж.Б., тем не менее, в квартире никто, не отозвался. Ни в первый, ни во второй, ни в третий раз. Это могло означать только одно - что налётчик скрылся внутри сразу после нападения, до прихода полицейского. Ужасная ситуация.

Кавамура дал указание своим людям забыть о гараже и немедленно приступить к обеспечению безопасности внутри и вокруг квартиры Калхэйнов. Это означало, что при необходимости нужно будет ворваться туда, вполне ожидая встретить сопротивление.

Кавамура и Дж.Б. спешно оставили офис генерального менеджера и направились к одной из патрульных машин на автостоянке, за ними едва поспевал Бинз МакКаунтер.

На стоянке царил всё тот же беспорядок. Члены клуба, плохо представлявшие, что произошло, сбивались в группки, некоторые пытались хоть что-нибудь узнать, приставая к полицейским. Два жутких убийства в пятницу в клубе - и вот ещё воскресное самоубийство по соседству, связанное, возможно, с теми убийствами. Вот из этой-то мешанины прожекторов, сирен, красных полицейских мигалок и болезненного любопытства капитан Кавамура и Дж.Б. уехали с огромной скоростью в резиденцию Калхэйна. Окружающими было отмечено, что президента, совершенно очевидно стреноженного, с порезом на лбу и с повязкой на руке вели к полицейской машине два детектива, они придерживали его за локти. Казначей - казалось, он в шоке - посмотрел вслед уезжающим и затем, не обращая внимания на расспросы, ушёл в тень и вскоре растворился в ночном Адзабу. Толпу наполнили слухи, каждый придумывал свою версию.

Когда машина проезжала мимо парадных ворот Советского посольства, Кавамура снова связался со своими людьми. Ему сообщили, что в квартире Калхэйнов горит свет, слышны звуки включённого телевизора, однако на стук в дверь никто не отвечает. Дж.Б. с волнением вслушивался в переговоры, они шли профессионально, с минимумом слов - и его охватил страх. Это ведь его семья не отвечает на стук в дверь. Возможно, он дверь и не запирал, когда отправился в клуб сорок минут назад.

К моменту, когда машина достигла поворота на большом перекрёстке, полицейские решили войти в квартиру. Дж.Б. слушал, как потрескивает в ухе пустой эфир, а потом кратко сообщили - ему перевёл Кавамура - что дверь заперта. - Нет, - ответил Дж.Б. на последовавший вопрос. - Смотрителя с ключом там нет.

Машина свернула влево и буквально с трудом влилась в общий поток раздался металлический скрежет о боковину белого фургона, едва успевшего отвернуть. Совершенно новенький "БМВ", стукнутый сзади полицейской машиной, причём достаточно сильно, выскочил на обочину и встал у цементных столбов, поддерживавших надземную автостраду. То, что полицейская машина даже не сбавила скорость - а в Японии порядки строгие - ещё больше напугало Дж.Б.. Значит, у капитана Кавамуры и его людей есть основания полагать, что ситуация там очень серьёзная.

Достигнув подножья горы, они снова с трудом свернули вправо, в этот момент по радио сообщили, что дверь очень прочная, подсобными средствами открыть её не удаётся. И было решено - Кавамура перевёл для Дж.Б. подготовиться к штурму через окна. Дж.Б. упомянул, что дверь балкона обычно не заперта. Кавамура тут же обсудил ещё ряд вопросов со своими людьми. На вопрос Дж.Б., не создаёт ли это дополнительные трудности, Кавамура промолчал. Он смотрел прямо вперёд, когда машина неслась вверх по холму мимо австрийского посольства.

Дж.Б. знал, что его жена не отличается храбростью духа. В её понятии "приключение" - это нечто до конца предсказуемое или полностью контролируемое. Бампи предпочитала костюмированные балы и организованные туры хождениям по барам и спускам на плотах по реке Колорадо. Если нападавший был вежлив, она вполне могла пригласить его к семье на сливочный поп-корн и горячее какао.

Радио ожило, когда машина проезжала мимо международной школы Нисимати, которую посещал один из отпрысков семьи Калхэйн. Поступила информация, что двое полицейских заметили с соседнего балкона движение в квартире Калхэйнов. Какое-либо опознание не удалось из-за штор, Дж.Б. подсказал, что это, должно быть, главная спальня.

Дальше на дороге было одностороннее движение, рядом тянулось железное ограждение, защищавшее людей на узком тротуаре от наезда. Движение замедлилось, машины встали в цепочку, поджидая, когда на перекрёстке - до него было метров пятьдесят - загорится нужный свет. Несмотря на вой полицейской сирены, водители, не понимавшие, откуда исходит звук, преодолевали перекрёсток слишком медленно. Этот участок пути казался бесконечным, и Дж.Б., не вытерпев, нервно стукнул кулаком по приборной доске.

- Не нужно так, - успокаивающе произнёс Кавамура, - здесь мы мало что можем сделать.

Дж.Б. поклялся отказаться от президентства клуба, когда они, наконец, достигли перекрёстка и свернули направо. До дома было уже рукой подать. Президентство этого не стоит. Престижно, конечно, и всё такое, размышлял Дж.Б., но добровольно взваливать на себя ответственность - это для мазохистов. Почему бы самому не отдыхать в клубе, а работу предоставить другому? И сейчас вот эта трагедия...

Полицейская машина с визгом затормозила у входа в здание. Машина пожарного департамента Адзабу уже стояла на месте, спасатели в форме наращивали лестницу, чтобы можно было по ней добраться до квартиры Калхэйнов. Огни публичных теннисных кортов и бейсбольных площадок через улицу неплохо освещали сцену. Люди, выгуливавшие собак, игравшие с мячом, или просто прохожие, остановились, наблюдая за разворачивающимся действом.

Капитан Кавамура сделал знак Дж.Б. следовать за ним в дом и затем к лифту. Несмотря на прилив адреналина, Дж.Б. едва поспевал за полицейским. И дело было не только в ноге, ему просто стало невыносимо трудно идти. От раны на спине было больно даже дышать. Дж.Б., вбегая за Кавамурой в лифт, очень забеспокоился: вдруг сердце не выдержит?

Полицейские уже взломали дверь, когда Кавамура и Дж.Б. достигли третьего этажа. У двери сбоку, в страшном испуге и с открытым ртом - это очень напомнило Бинза МакКаунтера - стоял без движения, казалось, замерев навечно, мальчишка, разносчик пиццы, белая коробка покоилась на его ладони.

Дж.Б. устремился в квартиру следом за полицейскими, хотя они пытались оставить его в коридоре. Но он считал, что обязан пройти к семье. Гостиная была освещена, однако телевизор работал впустую: в комнате никого не было. Дж.Б. послышались приглушённые крики со стороны коридора, ведущего в спальню. Говорили по-японски, но одна фраза, "оставь меня в покое!", прозвучала на хорошем английском. Дж.Б.. едва справляясь с ногой, ринулся в коридор и уже достиг двери кухни, как его вдруг нагнал полицейский и сильно толкнул - Дж.Б. буквально врезался в стену. Полицейский, сжимая радиопередатчик в руке, побежал дальше по коридору, выкрикивая указания. Дж.Б. привалился к стене, жадно глотая воздух. Обморок, вдруг мелькнула мысль. Как ужасно оказаться таким беспомощным. Но даже если бы он был в хорошей форме, то и тогда не смог бы пройти мимо полицейских, собравшихся у двери главной спальни.

Крик женщины - Бампи - напугал всех, на какое-то мгновение все притихли. Полицейский с радио вдруг выкрикнул по-японски: "Раз, два, три". С грохотом распахнулась дверь, почти одновременно из окна посыпались осколки толстого зеркального стекла. С пожарной лестницы в спальню впрыгивали друг за другом полицейские. Шумно завязалась драка: там сопели, ударялись о стены, ругались, а потом - тишина.

Дж.Б. протиснулся в комнату. Перед его глазами предстал разгром: на полу разбросаны постельные принадлежности, столы и лампы перевёрнуты, а фотографии - семейные и с близкими друзьями - растоптаны и разорваны.

Бампи Калхэйн, увидев мужа, вскочила с голого матраца и подбежала к нему. Оттого что она, всплеснув руками, повисла у него на шее, Дж.Б. потерял равновесие, они оба повалились назад, но изуродованный косяк дверного проёма не дал им совсем упасть.

- А дети? - нетерпеливо спросил Дж.Б., в сдавленном голосе звучали радость, облегчение и боль.

- Дети были заперты в ванной, - успокоил Кавамура Дж.Б., - похоже, с ними всё окей.

Двое детей, радуясь, что их выпустили и не придётся целый час терпеть сущий ужас, бросились на обнимающуюся пару. Так что Дж.Б. на некоторое время потерял сознание, и не только из-за того, что он два раза за столько же минут падал на раненую спину.

Был ещё очень свирепый взгляд разъярённого "гостя", его сейчас мёртвой хваткой держали двое рослых полицейских. Пит Питерсон-младший, живший все эти годы под именем "Батч Перси", определённо и в крупных размерах свихнулся.

ГЛАВА - 35

Капитан Кавамура позволил Дж.Б. остаться в квартире с семьёй: все они были очень взволнованы. Дюжина полицейских приступила к обмерам и разбору свалки в спальне.

Бампи сообщила Кавамуре, что Батч с особенной яростью уничтожал всё, что напоминало ему о единстве семьи. Поэтому фотографии и картины особенно пострадали.

Батч загнал их в главную спальню, там легче было присматривать за ними и не опасаться, что кто-то сбежит. Это было единственно логичным ходом для человека, попавшего в осаду.

Он всё это время безумствовал, рвал и метал, сокрушая всё, что попадалось под руку. И ждал возвращения Дж.Б., чтобы "наконец покончить с ним". Когда детям удалось проскользнуть в ванную и запереться там, Батч заорал им в дверь, что их он не тронет - ему просто нужно убить их отца. После поймёте, - не унимался он.

- Всё это очень странно, - продолжала Бампи. - Он без конца орал на меня, но называл "миссис Калхэйн" - как если бы я была просто свидетелем и он нуждался в моём одобрении.

Дж.Б. пообещал Кавамуре прибыть в полицейский участок Адзабу, как только уладит дела. Бампи решила воздержаться от официального заявления до утра, однако присутствие Дж.Б. было необходимо для уточнения деталей. Надо кое-какие формальности закончить, - предупредил Кавамура.

Друзья-соседи предложили Калхэйнам у них переночевать, и те с радостью согласились. Не из-за квартиры или неразберихи в спальне, просто полицейские собирались ещё долго там работать.

Тут ещё по телефону начали звонить. Многие люди, в основном незнакомые, после нескольких формальных фраз переходили к вопросу: "что новенького?" Один молодой американец из "Джапан Таймс" спросил сразу правда ли, что Дж.Б. арестован за убийства в клубе?

Было уже одиннадцать вечера, когда Дж.Б. приехал в полицейский участок. Кавамура и его люди успели поработать с Батчем. Система продуманных вопросов, ошибки в ответах подозреваемого - постепенно события страшной ночи пятницы начали проясняться.

В офисе Кавамуры, отхлёбывая пригорелый чёрный кофе из автомата, принесенный служащим, Дж.Б. и капитан изучали бумаги, сравнивали показания с заключениями экспертов. Дж.Б. был уверен, что чувствует себя хуже, чем полицейский, но не знал, кто хуже выглядит. Галстук на Кавамуре болтается, ворот рубашки расстёгнут, тёмные круги под глазами, щетина, спутанные волосы со вдруг пробившейся сединой - этот человек, казалось, вернулся после долгого похода.

- А я и не знал, что Батч Перси - сын Пита Питерсона, - с удивлением обнаружил Кавамура.

- Мне самому стало известно об этом после обеда. Мы случайно наткнулись на Батча и его жену, когда ходили по магазинам. Она нам и рассказала. Батч хранил родственную связь в тайне: не хотел вызывать к себе особого отношения. Жену беспокоило, что после смерти отца у мужа появились признаки "нездоровой гневливости".

- Нам он сказал, - дополнил Кавамура, - что был формально "усыновлён" Питом, когда он и его мать работали в отеле "Палмер Хаус" в Чикаго, но этот брак распался или что-то в этом роде вскоре после его рождения.

- Я об этом и понятия не имел, - произнёс Дж.Б.. - Я стал президентом... э... совсем недавно.

- Потом, судя по его рассказу, Батча усыновил какой-то важный тип из Чикаго - Перси - женившись на его матери, но они прожили вместе только пару лет. У этого парня, я думаю, детство не было счастливым.

- Если Батч хранил это в тайне, - молвил Дж.Б., - то Пит, вы полагаете, всё знал?

- Мои люди так не думают. Но одно не вызывает сомнений. Жена Пита, Энджи, об этом не знала.

- А вам откуда известно?

- Потому что у Батча была с ней любовная связь.

- Что? - изумился Дж.Б.. чуть не подпрыгнув в кресле. - Вы серьёзно? Трудно поверить!

- Это правда, - подтвердил Кавамура, - она сама мне сказала.

- Ужас какой! Знаете, как это называется?

- Это, - Кавамура на мгновение застыл, отхлебнув кофе, - называется местью.

- Кажется, я понимаю, что вы имеете в виду. Но такие загадки пусть разгадывают психологи. Для меня же это из области невозможного.

- Нормальным людям многое непонятно, - заметил Кавамура, поднимаясь. Он прошёл к двери, закрыл её, вернулся к столу, достал из самого нижнего ящика бутылку виски "Сантори Вэри Фаин Олд". Потянувшись через стол, плеснул Дж.Б. в кофейную чашку и убрал бутылку на прежнее место, ни капли не налив себе. Снова открыл дверь и опустился в кресло. - Нам многое сегодня открылось, - продолжил он, - с этими тайнами уже покончено.

- Рад слышать, - отреагировал Дж.Б., но не могли бы вы рассказать подробнее?

- Конечно, могу, - согласился Кавамура. - Мои предположения подтвердились.

- Что ж, хорошо. Но что произошло в пятницу ночью?

- Во первых, - начал рассказ Кавамура. - Я всегда знал, что мистер Спаркс не способен на убийство, нервы у него не те.

- Допустим, что так.

- И те два убийства с ним никак не связаны.

- А как же самоубийство Горди? Вы говорили...

- Минуточку, не всё сразу, пожалуйста, - остановил его Кавамура, пробежав пальцами по волосам. - Начнём с того, что для вашего Такэсита-сан убить охранника из Советского посольства было сущим пустяком. Он украл денег столько, что хватило бы ему надолго. И убил, чтобы эти деньги сохранить. Плохой он человек, этот Такэсита-сан.

- Согласен, - кивнул Дж.Б.. - А что в клубе произошло той ночью? Горди перемещал тело и... э... голову...

- Да, но он лишь хотел избавиться от улик, перемещал всё подальше от мяса. И то, что он оказался тогда на кухне - чистое совпадение.

- А что Горди рассказал Такэсите-сан о... э... о том, как он это сделал? - поинтересовался Дж.Б..

- Он сказал, что услышал приближение лифта, когда положил голову в ведро. Забежал в туалет в служебной раздевалке, через несколько минут вышел. Того человека уже не было. Ещё он сказал Такэсите-сан, что кто-то в его отсутствие вытащил тело из тележки и прислонил на полу к стене.

- Зачем это нужно было делать?

- Я знаю, получается странно, - заметил Кавамура. - Услышав эту историю, я подумал, что мистер Спаркс, запаниковав, ничего не соображал и уж тем более не запоминал. Он обмолвился Такэсите-сан, что втащил тело снова в тележку и спрятал.

- Где спрятал?

- Вот этого он не сказал, а Такэсита-сан не спрашивал.

- Но это же полнейший абсурд, - возразил Дж.Б.. - Кому понадобилось вытаскивать обезглавленный труп из тележки?

- Никому. В том-то и дело. Тело, прислонённое на полу к стене - это был Пит, только что убитый. Спаркс, не зная об этом, именно его и спрятал.

- Предположим, что так. Что произошло потом?

- Батч сказал нам, что следовал за своим отцом с верхнего этажа, где был организован вечер-танцы, до уровня кухни.

- С какой целью он туда шёл?

- Никто не знает. Может быть, контролировал работу.

- Я имею в виду, - уточнил Дж.Б., почему он следовал за Питом?

- Потому что хотел продлить контракт. А Пит был категорически против.

- Откуда вам об этом стало известно?

- Ваш казначей Би... э... мистер МакКаунтер сказал, что Пит подыскивал нового директора по развлекательным программам.

Боже мой, глубоко вздохнул Дж.Б., представив, как маленькую рыбку поедает крупная.

Капитан Кавамура опять поднялся, закрыл дверь, повторил манипуляцию с виски и вернулся на место.

- Надеюсь, вы понимаете, - проговорил он, - что Батч себя не контролирует, в его признании нет и сотой доли ясности. Он будто свихнулся.

- Да уж... как минимум. А что было потом?

- Батч хотел добиться, чтобы генеральный менеджер изменил своё решение и не увольнял его. Батчу нужно было остаться в Японии. Они спорили в лифте, когда спускались. Пит, вероятно, заупрямился. Наверное, это их слышал мистер Спаркс на уровне кухни.

- И...? - Дж.Б. заёрзал в кресле, представляя жару, пот и шум в той части здания.

- А дальше могло быть так: Пит выходит из лифта с Батчем, продолжающим настаивать на своём. Пит видит тележку в неположенном месте, не у стены, как остальные.

- Тележку Горди?

- Да. Пит, вероятно, покатил её к стене. Батч последовал за ним, обозлённый. Судя по всему, Пит вдруг наклонился, заглядывая в тележку.

- О-о-й!

- Вот именно - ой! В этот момент, я полагаю, и возник план Батча. Ваши люди, насколько мне известно, пользовались при нарезке ростбифа специальным ножом, лежал он на разносе...

- Да я знаю.

- Так вот, Батч его схватил. Кстати, Дж.Б., на этом этапе моим людям было трудно заставить Батча говорить о чём-либо кроме того как выглядела шея вашего генерального менеджера сзади, когда он склонился над тележкой.

- Господи, как это отвратительно!

- Ещё более отвратительно то, что он объявил себя его сыном - и несколько раз рубанул Пита ножом сзади по шее. Голова Пита упала в тележку.

- Какой кошмар! Такого в моей жизни ещё не было, - Дж.Б. от возбуждения попробовал встать.

- Тело, рухнув на пол, привалилось к стене. Вы помните следы крови?

- Боже мой, - вымолвил Дж.Б. и сел. И выпил залпом половину жидкости в кофейной чашке.

- Батч прошёл в раздевалку и сунул нож в шкафчик подальше от двери.

- В шкафчик Такэситы-сан.

- Да, Такэситы-сан. Он ведь старший на том этаже. Подходящее, однако, место для улики. Но я не думаю, что Батч знал, чей это шкафчик.

- А Горди, тем временем, вышел и обнаружил тело на полу?

- Да, - подтвердил Кавамура. - Пит, должно быть, откатил тележку достаточно далеко перед тем, как был убит, потому мистер Спаркс не обнаружил её на месте.

Капитан Кавамура снова проделал манипуляцию с виски, только в этот раз взглянул на бутылку, прежде чем её спрятать.

- Затем, - продолжил он, - Батч вернулся в комнату и взял тележку, чтобы перевезти тело.

- Минуточку, - прервал его Дж.Б.. - Он оставил... э... тело своего отца на полу. А Горди, считая, что это труп охранника, спрятал его. Но разве Батч не нашёл странным, что тело уже в тележке с... э... головой Пита?

- Трудно сказать. Ведь он взял в любовницы жену своего отца. Убил собственного отца. И не находил в этом ничего странного. Он сказал моим людям, что его не волновало - и даже не было интересно - как тело попало в тележку. Он с этой тележкой поднялся на лифте и сбросил содержимое в бассейн. Место очень подходящее, чтобы таким образом унизить человека до конца - так сказал нам Батч.

- Вот дерьмо! - не выдержал Дж.Б.. Он откинулся назад в кресле. Глаза его уставились в потолок над Кавамурой. Зелёная краска местами облупилась. - Должно быть, он душевнобольной.

- Это верно, - согласился Кавамура. - Или, по меньшей мере, у него кратковременное умопомешательство, - проговорил он.

- Но где всё-таки тело Пита? Вот задача...

- Н-да, - молвил Кавамура, - недостаёт последнего штриха в этой истории.

ГЛАВА - 36

Солнце нового дня - понедельник, хуже не придумаешь - уже зардело на горизонте, когда машина полицейского департамента Адзабу доставила Дж.Б. Калхэйна к парадным ступенькам здания, в котором находилась его квартира. Уикэнд получился что надо, если не сказать больше.

Суперпраздничный обед с танцами в пятницу поначалу обещал стать суперуспешным. Всё необходимое как будто имело быть и атмосфера сложилась весьма приятная и расслабленно элегантная. А ведь нелегко, размышлял Дж.Б., организовать что-либо подобное в клубе, объединяющем три тысячи пятьсот семей из сорока четырёх стран. Это же не только куча людей, нужно ведь ещё учитывать множество национальных особенностей и причуд: суси, поп-корн, красное вино, вест-индская музыка и мормонский хор - всё это прекрасные вещи сами по себе, однако необходимо, чтобы эти составляющие плавно вливались в организованное целое. Только в том случае, если это целое достаточно органично и в достаточной мере впечатляет, люди из разных стран могут забыть свои неповторимые личные особенности.

Всё протекало чудесно до тех пор, пока бедняжка Горди Спаркс не оповестил всех о своём открытии диковин в бассейне. Должно быть, раздумывал Дж.Б., нащупывая нужный ключ, чтобы войти в здание, Горди испытал шок, когда увидел обезглавленный труп и голову, плавающие в бассейне. Ведь всего несколькими минутами раньше Горди во имя спасения собственной репутации мчался с жертвой по подземелью клуба, голову кинул в ведро, а труп - одному Богу известно где спрятал. Поднявшись наверх, пытаясь прийти в себя от ужаса пережитого, он, тем не менее, видит на фоне ленивого бултыхания воды именно то, что посчитал надёжно спрятанным. Этого кошмара нервы не выдержали, потому он там всё облевал.

Дж.Б. вошёл в лифт. И вдруг ощутил тупую боль в левой ноге сзади, спину, казалось, сжало в тисках. Ткнув повреждённым пальцем в кнопку третьего этажа, Дж.Б. подумал, что одного этого достаточно, чтобы отказаться от президентства в клубе и засесть дома. Как ставить на бумагах свою подпись, когда на нужном пальце нет ногтя? Дж.Б. уткнулся головой в дверь лифта, дожидаясь третьего этажа.

Вдруг, теряя равновесие, он начал падать - двери лифта разверзлись - и непременно упал бы и ударился лицом, если б неожиданно не скользнула повреждённая нога - она-то его и остановила, во что-то уперевшись. Опустив глаза, Дж.Б. с удивлением обнаружил, что стоит на белой коробке с пиццей, необъяснимым образом оказавшейся на полу у лифта. О Господи, кончится ли это когда-нибудь, мысленно взмолился он.

Поведение Горди в этой истории никоим образом не было простительным косвенно он так или иначе крал у клуба - но мотивы его и действия можно было по крайней мере понять. Паниковал он изначально из страха потерять работу, потом в связи с сокрытием следов преступления. Насколько человек подвержен панике, определяют его личностные качества и род занятий. Что же касается Горди Спаркса, он надломился раньше других. Кавамура упоминал, что, по предварительным данным, это, возможно, не самоубийство, а несчастный случай, но точно он утверждать не мог, пока не осмотрит наружный выступ квартиры Спаркса при дневном свете. Дж.Б. не представлял, какое доказательство они там смогут найти. Разве люди оставляют записки с утверждением, что это не самоубийство?

Что касается Батча Перси, то ситуация здесь другая. Этот человек питал страшную ненависть к отцу, которого он никогда по-настоящему не знал и с которым судьба вдруг его столкнула в Японии. Он убил хладнокровно - по реальным или придуманным причинам сорокалетней давности - сообщив о своём родстве лишь за секунду или две до смертельных ударов. Понять такое невозможно.

У Дж.Б. вдруг упали ключи, когда он вставлял один из них в замок собственной квартиры. Вздрогнув, он резко повернул голову. Когда он в прошлый раз возился с ключами, его чуть не лишили жизни. Интересно, как долго эта реакция будет сохраняться.

Думая о Пите, Дж.Б. смутно припомнил, что Пит действительно был в молодости краткое время женат и жил в Чикаго. И ещё ему вспомнилось, что Батч почти год работал в клубе до назначения Пита. Вероятно, именно это последнее обстоятельство произвело шоковое действие на Батча: он ненавидел отца, а того вдруг присылают боссом...

Дж.Б. не сразу понял, что он один в квартире. Конечно, он помнил о соседке с курчавыми рыжими волосами - Бет, она пристроила его семью на ночь. Дж.Б. прошёл на кухню к холодильнику. Бампи не любила готовить, так что если там что-нибудь вкусное и оставалось, это было редким сюрпризом. Запас был скудный, если не считать продуктов для детей. Остановившись на аппетитной с виду колбаске шеф-повара, Дж.Б. извлёк её и два яйца и положил на кухонный стол. Забавный он, этот шеф-повар, подумал Дж.Б.. У него настолько непредсказуемый характер, что все преступления уикэнда можно спокойно приписать ему. Да-а, он всё делает с чувством и обстоятельно. Капитан Кавамура упоминал, что в полицейский участок им тоже доставили колбаски шеф-повара. Он, должно быть, хороший человек по сути своей, этот шеф-повар, заключил Дж.Б.. Поставив сковородку на огонь раскалиться, Дж.Б. направился в спальню. Одежда, пропитанная маслом и невидимой грязью, противно липла к телу. Вдруг путь Дж.Б. преградила полицейская розовая лента, натянутая через дверной проём. Чёрт, ругнулся про себя Дж.Б., они ещё сюда вернутся. Дж.Б. прошёл в ванную комнату детей. Посмотрел на себя в зеркало - впервые за последние восемь-девять часов. Его удивил не столько неприличный вид одежды, сколько запекшаяся кровь на лбу. Он совсем забыл об этой ране, а люди, с кем он всю эту ночь так или иначе общался, почему-то не находили нужным о ней упомянуть. Дж.Б. уже подумывал об удовольствии, которое испытает, погрузившись в ванну с горячей водой или хотя бы под душ в ванной для детей - среди тюбиков зубной пасты без колпачков, резиновых игрушек в самой ванне и переводных картинок Уолтера Диснея на стенах - но неожиданно зазвонил телефон.

Прихрамывая, Дж.Б. вернулся на кухню и схватил трубку. Сейчас шесть утра с небольшим, время необычное для звонков, разве что какие-нибудь глупости из центрального офиса. Он оказался прав. Новость об убийстве в Американском клубе до них дошла, только им было неясно, кого всё-таки убили. Им сообщили только, что это "глава клуба".

- Это не вас убили, - верно? - уточнил голос.

- Нет, не меня, - подтвердил Дж.Б..

- Хорошо, - ответил голос, - потому что региональный вице-президент приезжает в Токио послезавтра.

- Нет проблем, - сказал Дж.Б.. На мгновение он почувствовал то, что Горди Спаркс чувствовал последние несколько месяцев.

Дж.Б. принялся нарезать колбаску, собираясь пожарить её с яйцами, как вдруг в голову пришла идея. В клубе в его шкафчике висит чистая одежда для тренировок - и, кстати, там же рядом можно помыться и попариться в сауне. В столь ранний час дорога к клубу займёт всего несколько минут. Дж.Б. выключил конфорку, облизнул пальцы, однако есть не стал, решив, что с этим можно не торопиться.

Сесть в маленькую "Хонду" Бампи оказалось делом довольно сложным. Конечно, сауна снимет усталость и это неприятное одеревенение в теле; расслабленный и счастливый, он уснёт на много часов, а когда проснётся, от боли останется лишь далёкое эхо.

Ему не хотелось размышлять о причинах, побудивших Батча так круто обойтись с семьёй Калхэйнов. Конечно, роковую роль сыграло то, что жена Батча выдала им страшную тайну, которую её муж хранил несколько десятилетий: по какой-то странной логике смерть Дж.Б. должна была помочь в сокрытии мотивов убийства Пита от глаз общественности.

Возможно, действия Батча за последние семьдесят два часа к логике вообще не имеют никакого отношения. Семья Калхэйнов в его понятии могла символизировать благополучие семейных отношений, чего он напрочь был лишён в детстве. Может, подсознательно трансформировал Дж.Б. в образ своего отца - по крайней мере, в пределах клуба - и яростно стремился этот образ разрушить. Как бы ни выглядела эта версия, с логикой у неё было мало что общего.

Автостоянка в клубе оказалась почти пустой, единичные машины принадлежали ранним фанатикам сквоша. Дж.Б. припарковал "Хонду" поближе ко входу в центр отдыха и скользнул внутрь к конторке администратора. Служащая - с солнечным загаром после неожиданного воскресного отдыха и удивлённая столь раннему появлению президента - подала Дж.Б. два толстых полотенца.

Один игрок в сквош, припоздавший на свою игру, выходя из раздевалки к кортам поинтересовался у Дж.Б., как продвигаются дела с расследованием убийства генерального менеджера. Дж.Б. не нашёлся что ответить, кроме "ещё не закончено". "Ужас!" - прокомментировал тот и резво выскочил наружу.

Дж.Б. нажал кнопку "вкл.", чтобы разогреть сауну, а сам направился в душ. Если ему предстоит ещё сколько-то пробыть президентом клуба, он непременно распорядится, чтобы игроки в сквош впредь не оставляли на верхних полках в шкафчиках спортивную обувь: от неё разит потом и резиной, а должно пахнуть тальком и деодорантом. Пусть уносят обувь к себе домой или хранят в багажниках машин. Нельзя же допускать, чтобы здесь так воняло.

Сцена с Мидори в "отеле любви" вдруг живо вспомнилась Дж.Б., когда он встал под струи горячей воды. Только что угнетавшая его усталость сменилась иными ощущениями. Смешно как, подумал Дж.Б., Мидори полагала, что Пит - его босс. Дж.Б. нагнулся вперёд, давая теплу разлиться по ране на спине. Интересно, будет ли Мидори и прочие члены клуба распространяться о недавних событиях?

Один вопрос, однако, остаётся открытым: никто не знает, где находится обезглавленное тело Пита. Трудно представить, люди Кавамуры, облазившие все закутки здания внутри и снаружи, тем не менее не нашли останков центральной фигуры этой драмы. Обыскали все раздевалки, прачечную, пекарню, общежития, бойню, кладовую, кладовки кухни и прочее и прочее - но впустую. Как бы в наказание человеку, всё, что ниже головы - исчезло. "Растворился в чистом воздухе", так можно было бы выразиться, и получилось бы точно, но не совсем уместно по отношению к главному менеджеру клуба, прошедшему долгий и относительно достойный путь.

Дж.Б. закрутил кран и, ступая по синтетическому покрытию, прошёл в направлении просторной L-обраэной сауны. Он чувствовал сейчас себя более уравновешенным, нежели до мытья. Страшно захотелось есть, Дж.Б. настроился вернуться домой к запаху кофе и пластикам колбаски с яйцами на тосте. Может, удастся уговорить шеф-повара включить его колбаски в постоянное меню клуба. В конце концов, рассуждал Дж.Б., я всё ещё президент...

Порыв сухого обжигающего тепла, когда Дж.Б. вошёл в сауну, напомнил ему, что он в контактных линзах, они тотчас огрубели. Часто моргая, Дж.Б. стал осторожно пробираться к лежакам. С этой спортивной обувью надо решить вопрос как можно скорее, подумал он, расстеливая полотенца на самом низком лежаке. Запах просто отвратительный.

Прошло две минуты, а может все пять, прежде чем до Дж.Б. дошло. Он, закрыв глаза, полулежал, всё внимание сосредоточив на ощущениях от обжигающего пара. Размеренный шорох чего-то постороннего наконец проник в его сознание, и Дж.Б. с удивлением обнаружил, что он в сауне не один. Он сел и заглянул за угол. Линза вдруг выскочила из глаза, как только Дж.Б. всмотрелся в своего компаньона.

Четверым игрокам, вернувшимся после сквоша, едва удалось успокоить голого распаренного человека, прыгавшего по всей раздевалке. Он что-то кричал насчёт того, что он президент клуба, и это на несколько минут отвлекло их внимание. Один из игроков наконец заглянул в сауну, как того, казалось, требовал этот свихнувшийся человек.

Невозмутимо спокойный, ладони покоятся на колене, смокинг аккуратно застёгнут, с ногой на ногу и поддёрнутой штаниной верхней ноги, которая тихонько раскачивалась, ибо пар расслаблял трупное окоченение мышц... вот где была другая половина Пита Питерсона!

Загрузка...