Примечания

1

Имеются в виду стихи Катулла, обращенные к его возлюбленной Лесбии: «Дай же тысячу сто мне поцелуев, / Снова тысячу дай и снова сотню… / А когда мы дойдем до многих тысяч, / Перепутаем счет, чтоб мы не знали, / Чтобы сглазить не мог нас злой завистник, зная, сколько мы с тобой целовались». Пер. С. Шервинского. — Здесь и далее примеч. перев.

2

Роджер Ашам (1515–1568) — английский ученый и педагог. Знаток античности. Наставник Елизаветы Первой.

3

Книга Маргарет Мид (1901–1978), американского антрополога и этнолога. М. Мид занималась исследованием взаимосвязей между культурой общества и психологией личности.

4

Объединенная теологическая семинария — межконфессиональное высшее теологическое учебное заведение в Нью-Йорке. Основана протестантами в 1836 году.

5

Йельская школа права — одна из лучших последипломных профессиональных школ в США. Основана в 1824 году. Входит в состав Йельского университета.

6

Акт 11, сцена 4. Пер. Б. Пастернака.

7

«Опера нищих» (1728) — комическая опера английского поэта и драматурга Джона Гея (1685–1732).

8

Эрнест Джонс, «Жизнь и труды Зигмунда Фрейда» (1953–1957) — фундаментальное жизнеописание З. Фрейда в трех томах.

9

Кристмас Хамфри, «Общедоступный словарь буддизма».

10

«Мемуары страны Гекаты» — книга Эдмунда Уилсона (1895–1972), влиятельного американского критика. Рассказы о жизни богатой нью-йоркской интеллигенции.

11

Вулворт — сеть фирменных магазинов, торгующих товарами широкого потребления по низким ценам.

12

«Микадо» (1885) — популярная в Англии комическая опера У.Ш. Гилберта (либретто), А. Салливана (музыка).

13

Кешель — тематический каталог произведений Моцарта. Назван по имени его первого составителя Людвига фон Кешеля (1862). Впоследствии неоднократно обновлялся и переиздавался.

14

Джон Ливингстон Лоуз — американский профессор, литературовед. В книге «Путь в Ксанаду» (1927) Лоуз подробнейшим образом исследует творчество английского поэта С. Кольриджа (1772–1832).

15

Пауль Иоханнес Тиллих (1886–1965) — немецко-американский протестантский философ и крупнейший теолог своего времени. Первым из профессоров-неевреев был отстранен нацистами от преподавания. В 1933 году уехал в США.

16

Лорд Главный Палач — персонаж оперы «Микадо».

17

Персонаж оперы «Микадо».

18

«Дорога в Мандалей» — стихотворение Р. Киплинга.

19

Нельсон Эдди (1901–1967) — американский певец и киноактер, в основном играл в слащавых опереттах.

20

Кристина — благородная, жертвенная героиня романа американского писателя Генри Джеймса «Княгиня Казамассима» (1886).

21

Представители гностицизма, религиозно-дуалистического учения поздней античности (I–V века). Гностицизм притязал на «истинное» знание о Б-ге и конечных тайнах мироздания.

22

Павел — первоначально ярый гонитель христиан — направлялся в Дамаск, чтобы преследовать членов христианской общины, но на пути в Дамаск ему было чудесное видение света с неба, после чего он стал ревностным проповедником христианства, «апостолом язычников».

23

«Дунсиада» — сатирическая поэма Александра Попа (1688–1744), в которой он высмеял своих литературных противников и литературные нравы своего времени.

24

Мартин (Мордехай) Бубер (1878–1965) — еврейский религиозный философ, близкий к экзистенциализму.

25

Рейнхольд Нибур (1892–1971) — американский протестантский теолог, представитель диалектической теологии.

26

Рудольф Бультман (1884–1976) — немецкий протестантский теолог, философ и историк религии.

27

Карл Ясперс (1883–1969) — немецкий философ-экзистенциалист и психиатр.

28

Серен Кьеркегор (1813–1855) — датский теолог, философ и писатель.

29

Младенец кричащий (ломаная латынь).

30

После детского сада (абракадабра, смесь немецкого и латыни).

31

Опостылевший «Вулворт» (ломаная латынь).

32

В Америке у табачных лавок часто ставились деревянные фигуры индейцев.

33

«Ученик чародея» — баллада И.В. Гете (1797). В ней рассказывается, как в отсутствие чародея его самонадеянный ученик превратил веник в слугу и заставил его носить воду, но расколдовать слугу ученик не умел, и потоп смог предотвратить только явившийся в последний момент чародей.

34

Верхненемецкий (нем.).

35

В этом отделении готовят преподавателей для работы в Турции.

Загрузка...