Красавица! (англ.)
Для меня большое удовольствие познакомиться с вами, лорд Редсворд (англ.).
Мятеж не может кончиться удачей – // В противном случае его зовут иначе. (Пер. С.Я. Маршака.)
Господа критики, автору известно, что Конногвардейский бульвар появился лишь в 1841 году.
Итак, до свидания, месье Шульц! (фр.)
Прошу прощения, отец, я опоздал! (фр.)
Софья, дорогая, ты прекрасна! (фр.)
Благодарю вас, бабушка! Вы очень добры! (фр.)
О, красота! Вы прелестны, сударыня! (фр.)
Сударыня, я приехал в Петербург, город чрезвычайно холодный и хмурый, но теперь я нахожу его восхитительным, потому что я узнал вас. Девушку крайне прелестную и… (фр.)
Софья, дорогая, ваша сестра танцует слишком быстро! (фр.)
Мария танцует быстро – это правда (фр.).
Мой дорогой и любимый сын Ричард,
как только ты написал мне о том, что направляешься в Санкт-Петербург, я почувствовал сильное волнение. В России много врагов у нашей семьи. Больше чем двадцать лет назад у меня была сильная ссора с графом Воронцовым. Он имеет право ненавидеть меня более чем кто бы то ни было. И я был сконфужен, когда узнал, что ты будешь гостем в его доме. Он благородный и честный человек, но я обманул его.
Будь осторожен с княгиней Марьей Алексеевной – это дьявол, который носит юбку. Будь осторожен с князем Александром Демидовым и князем Михаилом Ланевским – они ненавидят меня и почитают за обманщика и вора.
Но не бойся их. Запомни: они ненавидят тебя, но они и боятся. Потому что в твоей крови течет кровь Редсворда – моя кровь. Ты лорд Ричард Редсворд. Ты дворянин. Ты докажешь им, что ты человек чести.
Если тебе потребуется помощь, ты найдешь ее в доме моего друга Андрея Суздальского. Все свои письма к тебе я буду посылать на его адрес. Он обещал мне защитить тебя, если это потребуется. Я лелею надежду, что мой сын сумеет снискать себе уважение в городе, полном врагов, несмотря на свою фамилию.
Удачи, Ричард.
И держись крепче.
Твой отец, лорд Уолтер Джон Редсворд (англ.).
Но, отец, я… (фр.)
Батюшка (фр.).
Сударыня, вы куда-то собираетесь? (фр.)
Да, я хочу совершить небольшую прогулку (фр.).
Так пойдемте (фр.).
О, сударь! Вы промокли! (фр.)
Сегодня очень сыро (фр.).
Я знаю одну небольшую кофейню… она здесь, в минуте отсюда, за углом. На Галерной улице (фр.).
Завтраком (фр.).
В Военной галерее 1812 года нет портрета Владимира Дмитриевича Воронцова, однако там есть портрет Михаила Семеновича Воронцова. Всем читателям этого произведения я советую немедленно отправиться в Зимний дворец и узнать в этом портрете моего героя, в пору молодости. (Примеч. авт.)
Строки стихотворения Дениса Давыдова «Песня старого гусара».
Софья – сущий ангел (фр.).
Дорогой Ричард,
я надеюсь, вы помните, что мы ждем вас сегодня к шести.
Кн. П.А. Суздальский (англ.).