Я пошла дальше, и возле озера увидела высокие силуэты своих женихов. Они стояли у воды под великолепной аркой из полевых цветов.

Еще не стемнело, но мой путь освещали тысячи огоньков, напоминавших светлячков. Слышалась мелодичная инструментальная музыка, в воздухе витали ароматы лаванды и первоцвета. С неба сыпались лепестки, устилавшие землю цветочным калейдоскопом.

Приближаясь к своим мужчинам, я восхитилась тем, какими красивыми они были в строгой парадной форме. Тем не менее, у них не было ничего общего. Трое совершенно разных братьев.

Киллиан стоял слева, расправив плечи, и его широкая улыбка освещала лицо, на котором не осталось следов усталости. Пускай не сразу, но магия возвращалась к нему, и вскоре он стал бы не слабее прежнего. С тех пор как трон перешел к Флинну, Киллиан изменился. Я не понимала, насколько его подавляло бремя ответственности, пока оно не осталось в прошлом. Теперь он превращался в того, кем всегда должен был быть.

Справа стоял Ронан и смотрел на меня с напряженностью, очень мне нравившейся. Несмотря на мои опасения, скверные моменты нашей истории остались позади. Но он все еще настаивал, что должен ежедневно доказывать мне свою любовь цветами, записками и — самое главное — потрясающими десертами, которыми мы могли поделиться друг с другом.

Стоя между братьями, Флинн едва сдерживал улыбку. Тайную. Только для меня. На его черных волосах была простая золотая корона, обозначавшая титул, официально принятый им спустя неделю после победы в турнире. Странно было видеть Флинна на престоле, но у меня не осталось выбора, кроме как поскорее привыкнуть. В конце концов, через несколько минут мне предстояло стать королевой.

Я — Имоджен Вечерняя песня. Девушка, любившая петь, и женщина, лишившаяся голоса, чтобы потом получить нечто гораздо ценнее.

Кто бы мог подумать, что однажды я приду сюда и выйду замуж не за одного, а за всех королевских сыновей?

— Ты готова? — спросил Киллиан.

— Да, — мне не нужно было даже задумываться. Ни на секунду.


Внимание!

Текст предназначен только для ознакомительного чтения. После ознакомления с содержанием данной книги Вам следует незамедлительно ее удалить. Сохраняя данный текст, Вы несете ответственность в соответствие с законодательством. Любое коммерческое и иное использование кроме предварительного ознакомления запрещено. Публикация данных материалов не преследует за собой никакой коммерческой выгоды.

Все права на исходные материалы принадлежат соответствующим организациям и частным лицам.



Notes

[

←1

]

Банши — фигура ирландского фольклора, женщина, которая, согласно поверьям, является возле дома обречённого на смерть человека и своими характерными стонами и рыданиями оповещает, что час его кончины близок.

[

←2

]

Фар Дарриг означает «Красный Человек». Он часто носит красную одежду и шапку. Также говорят, что он невысок ростом, может говорить голосами мёртвых, делаться похожим на призрака, напускать на людей чудовищ (которые, хоть и выглядят настоящими, как правило, в последний момент оказываются иллюзией). В некоторых сказках говорится, что тем, кто разделил с ним кров, он предлагает разделить и его «хлеб» — жареную человечину.

[

←3

]

Туата Де Дананн — в ирландской мифологии божества, рожденные богиней Дану. Это самые сильные чародеи в Волшебной стране. Они вечно молоды и прекрасны. На людей внимания не обращают, но бывали случаи, когда они обучали чародейскому искусству понравившегося им человека. Сиды и Дини Ши считаются потомками Туата Де Дананн.

[

←4

]

Прекрасный народ (Fair Folk) — феи, эльфы.

[

←5

]

Серый человек (шотл. гэл. Am Fear Liath Mòr) — загадочное существо из шотландского кельтского фольклора, в разных историях описываемое как чудовище-криптид или привидение, которое якобы часто появляется на вершинах местности и перевалах горы Бен-Макдуй, самой высокой горы в цепи Кайрнхормс и второй по высоте вершины Шотландии (и всех Британских островов). Это существо описывается как чрезвычайно высокая человекоподобная фигура, покрытая короткой серой шерстью, или же как невидимое существо, которое вызывает чувство ужаса у людей, поднимающихся на вершину.

[

←6

]

Подразумевается песня бойз-бенда ’N Sync «Bye Bye Bye», название и ключевая фраза которой переводятся с английского языка как «Пока, пока, пока»

[

←7

]

Мерроу — морские существа, сходные с русалками. Мерроу боятся, ибо их появление предвещает шторм, однако они куда благосклоннее других фейри относятся к людям. Мужчины-мерроу — настоящие уроды: у них зеленая чешуйчатая кожа, красные орлиные носы, свиные глазки и огромные острые зубы. Женщины-мерроу — дальние родственницы морских дев — настоящие красавицы, но с рыбьими хвостами вместо ног и перепонками между пальцев рук.

[

←8

]

Шéлки (Сéлки, англ. Selkie) — мифические существа из шотландского и ирландского фольклора (в Ирландии их называют роаны), морской народ, прекрасные люди-тюлени. Внешне похожи на тюленей с карими глазами. Добрые, нежные и грациозные.

[

←9

]

В американской народной архитектуре ведьмино окно (англ. witch window) (также вермонтское окно, англ. Vermont window) — окно на щипцовой стене дома, расположенное под углом ок. 45 градусов так, что его длинная сторона параллельна уклону крыши.

[

←10

]

Эх-ушкье — мифологические лошади в кельтской мифологии, живущие в море и способные передвигаться по водной поверхности. Схожи с келпи, но гораздо более зловредные.

[

←11

]

Отсылка к песне Bad Romance, написанной американской певицей Леди Гагой.

Загрузка...