Фрэнк Заппа (1940–1993) – американский композитор, певец, мультиинструменталист, продюсер, автор песен, музыкант-экспериментатор, а также звуко- и кинорежиссер.
Брея – город в Калифорнии, в округе Ориндж, к юго-западу от Лос-Анджелеса.
«Тру-Вэлью» – крупная сеть супермаркетов, торгующая инструментами и садовым инвентарем.
Ежедневная передача, посвященная новостям шоу-бизнеса, которая идет на канале CBS вот уже 26 лет.
Имя может быть переведено с английского как «судьба».
В них в США получают образование, соответствующее нашему среднему специальному.
Брук Шилдс (р. 1965) – американская актриса и модель.
Один из восьми университетов Лиги плюща.
Вымышленный университет, расположенный в вымышленном городе Аркхем, шт. Массачусетс. Был придуман американским писателем Г. Лавкрафтом. Известен своим собранием оккультной литературы.
Худой, долговязый и крайне суеверный учитель, герой рассказа «Легенда о Сонной Лощине» В. Ирвинга.
Оперативно-доступный компьютеризованный библиотечный каталог.
В данном случае используются буквы английского алфавита.
Терминал визуальной информации.
Харрасмент – причиняющее неудобство или вред поведение, нарушающее неприкосновенность частной жизни лица.
Благотворительная организация.
Вервольф – оборотень; существо, способное мгновенно трансформироваться в волка.
Около 198 см.
Около 114 кг.
Британский кинофильм режиссера К. Рассела, вышедший на экраны в 1969 г. Экранизация одноименного романа Д. Г. Лоуренса, который был издан в 1920 г. ограниченным тиражом и вызвал бурю негодования у консервативной части английского общества.
Название машины «Thunderbird» переводится как «Буревестник».
Метафорическое обозначение легкой (также простой для восприятия академической) музыки, призванной способствовать снятию психического напряжения, релаксации.
Особое направление ритм-н-блюза – так называемое «мотауновское звучание».
В США группа «Лед Зеппелин» признается одной из основоположников стиля хэви-метал.
Полное название фильма К. Пазолини «Сало, или 120 дней содома».
Эта фамилия (Keeler) созвучна с английским словом «убийца» (Killer).
Часть Билля о правах, ограничивающая влияние Конгресса США на свободы граждан.
Название закусочной может быть переведено как «Приют голодных».
Значительная часть бюджета в американских университетах состоит из благотворительных взносов, которые делают бывшие выпускники.
Книга американского писателя Дж. Дикки, по которой в 1972 г. был поставлен одноименный фильм.
Имеется в виду профессиональная команда по американскому футболу «Лос-Анджелес рэмс».
Речь идет о сексе по телефону. В США часто диктуют номер не цифрами, а буквами, которые им соответствуют. Обычно это делается в рекламных целях.
Так точно, командир! (нем.)
Имеются в виду студенческие братства, очень популярные в университетах США. Обычно их называют буквами греческого алфавита.
Американский гитарист, вокалист, автор песен, продюсер.
Игра слов. В английском языке ball означает и мяч, и половой акт.
Джон Белуши (1949–1982) – американский комедийный актер, сценарист, певец.
В США в качестве оценок используют буквы, а не цифры. «А» соответствует нашей «5».
Американский писатель еврейского происхождения, лауреат Нобелевской премии по литературе за 1976 г., прозаик; известный также как эссеист и педагог.
Известен как самый переводимый писатель в мире. Иногда его называют «Мистер Блокбастер».
Американский писатель, ведущий представитель постмодернистской литературы второй половины XX в.
Вошел в мировую литературу как крупнейший мастер рассказа о привидениях.
Мистико-психологическая повесть американско-английского писателя Г. Джеймса, впервые опубликованая в 1898 г.
Видеоигра в жанре экшн, вышедшая в 1993 г. для игровой приставки «Сега мега драйв».
Дух времени (нем.).