Примечания

1

Розанов Боаз. Под знаком одичания. «Литературная газета» № 74. Среда, 15 сентября 1948 г. – С. 4. – Здесь и далее примеч. автора.

2

Как отмечал Капоте в своих черновиках, П.Б. расшифровывается как Пол Баньян (Paul Bunayn) – так зовут персонажа американского фольклора, вымышленного гигантского дровосека, ставшего символом силы. В массовой культуре образ лесоруба появился в 1924 году благодаря рекламной кампании продуктов питания. Кроме того, стихи о мифическом Поле Баньяне писали американские поэты Роберт Фрост и Ричард Уилбур.

3

Дословно – «роман с ключом» – светские романы, в которых за условными персонажами угадывались реальные люди.

4

Norden Eric. Truman Capote: An Interview. Entertainment Gallery. March, 1973. P. 37. (Перевод Алёны Хохловой.)

5

Цит. по: Предисловие к сборнику «Музыка для хамелеонов». В кн.: Капоте Т. Призраки в солнечном свете: Портреты и наблюдения. – СПб.: Азбука, Азбука-Аттикус, 2017. – С. 622. (Перевод Виктора Голышева.)

6

McCabe Bruce. The Lit’ry Life. Boston Globe. May 24, 1975. P. 6.

7

Keith Slim with Annette Tapert. Memories of a Rich and Imperfect Life. Simon & Schuster. N.Y. 1990. P. 237–238.

8

Keith Slim with Annette Tapert. Memories of a Rich and Imperfect Life. Simon & Schuster. N.Y. 1990. P. 237–238.

9

Agnelli Marella. Becoming an Agnelli. Vanity Fair. September, 2014. P. 299.

10

Цит. по: Clarke Gerald. Capote: A Biography. Simon & Schuster. N.Y. 1988. P. 490.

11

Norden Eric. Truman Capote: An Interview. Entertainment Gallery. March, 1973. P. 37. (Перевод Алёны Хохловой.)

12

Там же. (Перевод Алёны Хохловой.)

13

Цит. по: Clarke Gerald. Capote: A Biography. Simon & Schuster. N.Y. 1988. P. 489.

14

Цит. по: Предисловие к сборнику «Музыка для хамелеонов». В кн.: Капоте Т. Призраки в солнечном свете: Портреты и наблюдения. – СПб.: Азбука, Азбука-Аттикус, 2017. – С. 623–624. (Перевод Виктора Голышева.)

15

170 см. – Здесь и далее примеч. пер.

16

Грустными (фр.).

17

Вышедший из моды, старомодный (фр.).

18

Ландыш (фр.).

19

Яйца (исп.).

20

Неотъемлемая часть, необходимый атрибут (досл.: «то, без чего невозможно») (лат.).

21

27,9 см.

22

Парижское высшее общество (фр.).

23

Проститутка (итал.).

24

32,2 градуса по Цельсию.

25

Хозяйка литературных салонов (фр.).

Загрузка...