Я покинул Адрианополь в сопровождении Халефа, Омара и Оско, а также трех хавасов1. Проскакали совсем недолго, как вдруг услышали позади топот копыт. Пригляделись и заметили всадника, нагонявшего нас галопом. Мы дождались его. Это был Малем, охранник Гуляма. Он ехал на тяжело нагруженной лошади, которая от скачки совсем взмокла.
— Салам! — приветствовал он нас, соскочив с коня на землю.
Мы ответили ему тем же.
Видя наши вопросительные взгляды, он пояснил:
— Прости, эфенди 2, что я заставил вас остановиться. Мой господин приказал мне нагнать вас.
— Зачем? — спросил я.
— Чтобы передать вам груз.
— А что это?
— Продовольствие и другие необходимые вещи.
— Но мы и так набрали всего на много дней!
— Мой господин не исключает такой вариант: те, кого вы преследуете, свернут с главной дороги. И если вы углубитесь в горы, то найдете там лишь корм для лошадей, а для себя — увы, ничего.
— Твой господин весьма предусмотрителен, но груженая лошадь только задержит нас.
— Мое дело было пригнать ее, таков приказ. Да ниспошлет вам Аллах здоровья и доброй поездки!
С этими словами он спрыгнул с лошади, поклонился и помчался обратно в город.
— Мне поехать за ним, эфенди? — спросил Халеф.
— Зачем?
— Вернуть.
— Ладно, пусть бежит. Не будем терять времени.
— Интересно, что там в мешках?
— В любом случае нам сейчас это не понадобится. Распакуем, когда стемнеет, все равно вечером ехать и опасно, и трудно. Возьмем лошадь за поводья. А теперь вперед!
Прерванная поездка возобновилась. Я скакал впереди, остальные — за мной. Дело в том, что я пытался отыскать следы, хотя это было явно пропащим занятием.
Дорога, хотя ее с трудом можно было так назвать, все же немного просматривалась. Маленький хаджи3 верно подметил, что обнаружить следы здесь так же сложно, как в Сахаре. Поэтому я больше обращал внимание не на саму дорогу, а на ее обочину, идущую вдоль берега реки. Я был абсолютно уверен, что трое всадников находятся где-то впереди нас, причем не очень далеко.
По пути нам попадались самые разные люди — и всадники, и погонщики мулов с повозками, и пешеходы, но никому я не задавал никаких вопросов. Если беглецы проехали тут вчера вечером, никто из сегодняшних путников их встретить не мог.
Возле небольших домишек мы тоже не замедляли ход — здесь не было никаких ответвлений, куда бы могли свернуть преследуемые. Но когда мы прибыли в местечко под названием Бу-Кей, откуда расходились дороги в разные стороны, я спросил первого встречного:
— Салам! Есть ли в этой благословенной местности бакджи?4
У того, к кому я обратился, на боку красовалась сабля, в правой руке была устрашающего вида дубинка, на феску был наброшен платок, когда-то бывший цветной, а теперь просто грязный, и он был бос. Он осмотрел меня с ног до головы, потом оглядел остальных и величественно промолчал.
— Ну же! — поторопил я его.
— Сабр, сабр! (Терпение, только терпение!) — был мне ответ.
Он оперся на свою дубинку и уставился на Халефа. Тот же полез в седельную сумку, вытащил на свет божий плетку и спросил:
— Знаешь эту штуковину?
Незнакомец схватился за саблю и ответил все тем же тоном:
— А это тебе знакомо, малыш?
Малыш! Ни одно другое слово не приводило Халефа в такое бешенство, как это. Он замахнулся, и я едва успел поставить свою лошадь между ними.
— Никакого рукоприкладства, Халеф! Он уже нам отвечает!
Я вытащил из кошелька несколько мелких монет, показал их мужчине и повторил вопрос:
— Итак, есть ли здесь бакджи?
— А ты дашь мне денег?
— Дам.
— Тогда давай! — И он протянул руку.
— Сначала ответ.
— Бакджи есть, но сначала деньги.
Я передал ему несколько мелких монеток.
— Где живет бакджи?
Он спрятал мелочь, повел плечами и спросил с ухмылкой:
— А ты оплатишь ответ?
— Ты же уже получил!
— Это за первый вопрос, а за второй?
— Хорошо, вот еще две монетки по пять пара. Где живет бакджи?
— Там, в последнем доме. — Он указал на постройку, которую и домом-то назвать нельзя было, скорее, чем-то средним между хижиной и хлевом.
Мы подъехали к этому домику, и я слез с коня, чтобы нырнуть в дыру, служившую входом. В этот момент оттуда появилась женщина, видимо, привлеченная стуком копыт.
— Аллах, кто это? — крикнула она и скрылась в дыре. Она не укрыла лицо, но мы тут были ни при чем.
Она была босой, тело обернуто в некое подобие платка, а волосы выглядели как продукция войлочной мануфактуры. Лицо не знало воды, наверное, несколько месяцев.
Я уже подумал, что мы ее больше не увидим, но после того как мы несколько раз позвали, она снова появилась. Перед лицом она держала ветхую корзинку и через щели смотрела на нас, но зато мы уже не могли судить о ее красоте.
— Что вам угодно? — спросила она.
— Здесь живет бакджи? — снова задал я свой коронный вопрос.
— Да, здесь.
— Ты его жена?
— Я его единственная жена, — ответила она с гордостью, из чего можно было понять, что она и только она владеет сердцем своего неуловимого паши.
— Он дома?
— Нет.
— А где он?
— Ушел.
— Куда?
— Он совершает обход.
— Но ведь сейчас не ночь!
— Он сторожит не только по ночам, но и днем — наблюдает за подданными падишаха. Он ведь не только бакджи, но и слуга киаджи5, выполняет его приказы.
Но тут появился тот самый мужчина, которого мы расспрашивали чуть раньше. Он был полон достоинства.
Я состроил кислую мину и сделал несколько шагов ему навстречу.
— Так ты сам и есть бакджи?
— Да! — ответил он гордо.
Хаджи Халеф Омар заметил, что я не в настроении, и подъехал почти вплотную к ночному стражу, не выпуская при этом меня из виду. Я догадался, что он задумал, и одобрительно кивнул ему.
— Отчего же ты не сказал мне это сразу, когда я с тобой разговаривал? — спросил я.
— Я не считал это необходимым. У тебя есть еще деньги?
— Для тебя хватит. Могу оплатить тебе все последующие ответы.
При этом я едва заметно кивнул, и плетка Халефа со свистом опустилась на спину стража порядка. Тот попытался отпрыгнуть назад, но маленький хаджи уверенно дал лошади шенкелей, и она так плотно прижала крупом незадачливого плута к стене, что тот не мог пошевелиться. Он и не думал воспользоваться саблей или дубинкой, лишь вопил не своим голосом, и ему вторила его «единственная». При этом она забыла прикрывать лицо корзинкой, отбросила ее, подскочила к лошади Халефа, схватила ее за хвост и что было сил заголосила:
— Убирайся! Убирайся! Как ты можешь так обращаться со слугой и любимцем падишаха? На помощь! На помощь!
На эти истошные крики из соседних окон и дверей стали высовываться люди, заинтересованные источником столь громких звуков.
Я так же незаметно подал Халефу знак закругляться. Он понял меня. Всего ночной сторож получил десять — двенадцать ощутимых ударов плеткой. Он выпустил Дубинку из правой руки, схватился ею за саблю, а левой — за спину, вскричав:
— Ты, ублюдок! Сейчас я сделаю тебя на голову короче! Натравлю на тебя всю деревню — пусть люди разорвут тебя!
Халеф, смеясь, кивнул. Он уже хотел что-то ответить, но в это мгновение какой-то мужчина пробрался сквозь собравшуюся вокруг толпу и обратился ко мне с вопросом:
— Что здесь происходит, кто вы такие?
Передо мной явно был господин наместник, но я все же спросил:
— А кто ты?
— Я киаджа этой деревни. Кто дал вам право избивать моего хаваса?
— Его поведение дало нам это право.
— Как это?
— Я хотел получить у него справку, а он отказал мне в этом пустяке. Он вымогал с меня деньги за все.
— Он имеет право продавать свои ответы за ту цену, которую считает нужной!
— А я отплачиваю ему по своим расценкам! Сейчас он получил заработанное и будет отвечать.
— Ни слова не скажу! — завопил стражник.
— Ни слова не скажет, — подтвердил киаджа. — Вы напали на моего слугу. Немедленно следуйте за мной! Я расследую это дело и наложу на вас штраф.
Тут маленький хаджи достал плетку и спросил меня:
— Эфенди, не попробовать ли этому киадже из Букей гиппопотамовой кожи?
— Сейчас не надо, давай попозже, — ответил я.
— Ты что, собака, хочешь наградить меня плетьми?! — взвился наместник.
— Вполне возможно, — ответил я спокойно. — Ты киаджа этой деревни, но знаешь ли ты, кто я?
Он промолчал. Мой вопрос был ему совсем некстати. Я между тем продолжал:
— Ты назвал этого человека своим хавасом.
— Он и есть Мой хавас.
— Нет, он не хавас. Где он родился?
— Здесь.
— Ах вот как! А кто откомандировал его к тебе? Если он местный житель, значит, ты сам сделал его своим подчиненным, но ведь он не полицейский. Ты посмотри
на этих трех всадников, одетых в униформу великого господина. Получается, у тебя в подчинении лишь ночной сторож, а у меня — трое настоящих хавасов. Что из этого следует? Что я — совершенно иной человек, нежели ты.
Чтобы придать моим словам еще больший вес, Халеф со свистом резанул воздух своей плеткой, так что киаджа отшатнулся. Люди, стоящие за ним, тоже в испуге отступили. По их лицам я понял, что они стали уважительнее к нам относиться.
— Ну, отвечай! — настаивал я.
— Господин, скажи прежде, кто ты, — попросил он. Тут вмешался Халеф:
— Ты ничтожество, червяк! Как ты можешь требовать от этого человека его имени! Ну ладно, я скажу тебе, перед тобой — самый благородный и великий хаджи эфенди Кара бен Немей бей, освещенный тысячей солнц Аллаха. Надеюсь, ты слышал о нем?
— Нет, никогда не слышал, — пробормотал сбитый с толку киаджа.
— Как так не слышал?! — продолжал бушевать малыш. — Наверное, надо сжать твою голову и держать ее в таком положении, пока из нее не выпадет нужная мысль! Подумай как следует!
— Да, я слышал о нем, — выдавил из себя киаджа в тихом ужасе.
— Только раз?
— Нет, много раз!
— Твое счастье, киаджа. Иначе мне пришлось бы задержать тебя и препроводить в Стамбул, а там тебя точно утопили бы в Босфоре. Теперь слушай, что скажет тебе этот высокородный господин!
Сказав это, Халеф отодвинул лошадь от несчастного. Глаза его еще блестели притворным гневом, а губы предательски кривились. Бравый хаджи едва сдерживал себя, чтобы не расхохотаться.
Все взгляды теперь были направлены на меня. Я обратился к киадже миролюбивым тоном:
— Я приехал сюда не для того, чтобы требовать, но я привык, чтобы на мои вопросы отвечали быстро и
четко. Этот человек отказался дать мне ответ на простейший вопрос; он требовал с меня денег, поэтому мы его проучили. Теперь только от его поведения зависит, назначат ему палок или нет.
В этот момент наместник повернулся к сторожу и, сделав недвусмысленный жест, приказал:
— Во имя Аллаха, быстро отвечай!
Ночной страж подданных падишаха принял подобострастную позу, как если бы перед ним стоял повелитель всех правоверных.
— Эфенди, спрашивай меня!
— Ты дежурил в эту ночь?
— Да.
— Как долго?
— С вечера до утра.
— Чужаки появлялись в деревне?
— Нет.
— Кто-нибудь посторонний проезжал через деревню?
— Нет.
Перед тем как ответить на этот вопрос, он быстро взглянул на киаджу, лицо которого я не успел в тот момент разглядеть, но у меня хватило ума не придавать этим ответам большого значения. Поэтому я самым строгим тоном заявил:
— Ты лжешь!
— Господин, я говорю сущую правду!
В этот момент я неожиданно повернулся и посмотрел на киаджу, который как раз подносил палец к губам. Значит, сначала он давал ему знак быстрее отвечать, теперь же приказывал молчать. Дело заваривалось.
Я спросил его:
— Ты не разговаривал ни с какими чужеземцами?
— Нет.
— Ладно. Киаджа, где твое жилище?
— Дом вон там, наверху, — указал тот.
— Вы с бакджи сейчас проводите меня туда, но только вы двое, мне нужно с вами поговорить.
Не оглядываясь на них, я пошел к указанному дому и вошел внутрь. Дом был построен обычным для Волгами способом и состоял из одного лишь помещения, разделенного на множество комнатушек с помощью плетенных из ивы перегородок. В прихожей я обнаружил стул, на который и уселся.
Оба чиновника безмолвно следовали за мной. Через отверстие в стене, которое отдаленно напоминало окно, заметил, что жители местечка опять собираются, словно на представление. Но на этот раз они держались на почтительном расстоянии от дома.
Бакджи и киаджа чувствовали себя явно не в своей тарелке. Они явно испытывали страх, и я не преминул этим воспользоваться.
— Бакджи, ты по-прежнему стоишь на своем?
— Да, — отвечал он.
— Даже если ты мне соврал?
— Я не врал!
— Нет, ты соврал по знаку своего начальника. Тот попытался возмутиться:
— Эфенди!
— Что — эфенди? Ты хочешь возразить?
— Я не говорил ему ни слова!
— Слов не говорил, а знак подал!
— Нет же!
— Я вам еще раз говорю — вы лжете оба. Знаешь пословицу о человеке, который утонул, потому что лег спать в колодце?
— Да, знаю.
— Вот с тобой случится то же. Вы вляпались в историю, которая, как вода в колодце, захлестнет вас и утопит. Я не желаю вам беды, хочу только предупредить. Потому-то и говорю с вами здесь, чтобы ваши подданные и друзья не узнали, что вы способны говорить неправду. Вот видите — я с вами очень мягок и приветлив. И прошу только одного — скажите правду!
— Мы уже сказали… — начал было киаджа.
— Значит, ночью никто здесь не проезжал?
— Нет. — Три всадника…
— Да нет же.
— …на белых и гнедой лошадях…
— Нет и нет.
— И с вами не беседовали?
— Как они могли с нами разговаривать, если их не было? Никого мы не видели.
— Ладно, тем хуже для вас. Раз вы меня обманули, придется вам поехать со мной в Эдирне к самому вали — губернатору. Для этого я и взял трех хавасов. А там дело быстро пойдет. Прощайтесь со своими!
Мои слова привели их в ужас.
— Эфенди, ты шутишь! — выдавил из себя наместник.
— Не нравится? — спросил я мстительно и поднялся. — Дальше о вас позаботятся хавасы.
— Но мы не знаем за собой никакой вины!
— Вам докажут, что вы виноваты. А потом, считайте, вы пропали. У меня сначала было желание спасти вас. Но вы этого сами не хотите. Что ж, пожинайте плоды своей глупости!
Я шагнул к двери, как бы собираясь позвать хавасов, но киаджа преградил мне путь и спросил:
— Это правда, что ты собирался спасти нас?
— Да, это так.
— И все еще собираешься?
— Да уж и не знаю, вы так изолгались…
— А если мы сознаемся?
— Тогда надо будет подумать.
— Но ведь ты будешь к нам великодушен и не арестуешь нас?
— Вам следовало бы не задавать вопросы, а отвечать на них. Вы что, сами не понимаете? Скоро узнаете мое решение. Но жестокости я не проявлю.
Они глянули друг на друга.
— А здесь никто не узнает о том, что мы тебе расскажем? — спросил киаджа.
— Обещаю: никто.
— Ладно, тогда мы поведаем тебе правду. Скажи, что тебе нужно от нас.
Я снова уселся.
— Итак, проезжали ли люди ночью через деревню?
— Да, — ответил бакджи.
— Кто это был?
— После полуночи была одна повозка. А потом те, о ком ты спрашиваешь.
— Три всадника?
— Да.
— На каких лошадях?
— На двух белых и одной гнедой.
— Они с тобой разговаривали?
— Да, я стоял на дороге, они ко мне подъехали.
— Они все трое с тобой беседовали?
— Нет, только один из них.
— Что же он говорил?
— Он просил меня молчать о том, что нас встретил. И дал мне бакшиш6.
— Сколько?
— Два пиастра.
— Ах, как много! — Я засмеялся. — И за эти гроши ты нарушил заповедь Пророка и солгал мне!
— Эфенди, не одни лишь пиастры виноваты!
— Что же еще?
— Они спросили, как зовут киаджу, а когда я назвал имя, приказали проводить к нему.
— Ты знал кого-то из них раньше?
— Нет.
— Но они, кажется, знали киаджу, раз хотели видеть его! Ты, конечно же, выполнил их просьбу и проводил к нему…
— Именно так я и сделал.
Тут я повернулся к наместнику, который был явно больше озабочен, чем его подчиненный. Бегающий взгляд его глазок позволял заключить, что совесть у этого человека нечиста.
— Ты по-прежнему продолжаешь утверждать, что никто не проезжал через деревню?
— Эфенди, меня обуял страх.
— Кто боится, тот согрешил.
— Но я не грешил!
— Откуда же тогда страх? Разве я похож на человека, которого можно просто так бояться?
— О, тебя я не боялся, эфенди.
— А кого же?
— Манаха эль-Баршу.
— Ага, ты его знаешь!
— Да.
— Где же ты с ним виделся?
— В Мастанлы и Измилане.
— Где ты с ним встречался до этого?
— Он был сборщиком податей в Ускубе и приехал как-то в Сере, чтобы переговорить о чем-то с тамошними жителями. А оттуда поехал на ярмарку в Мелнике.
— Когда это было?
— Два года назад. Потом у него была работа в Измилане и Мастанлы, и там я его видел.
— И тоже разговаривал с ним?
— Нет, но он рассказывал, что назначил слишком высокие подати, и поэтому пустился в бега. Он отправился в горы.
Это выражение означало «вступить в ряды разбойников». Поэтому я сказал строгим тоном:
— Именно вследствие этого ты должен был арестовать его немедленно!
— О эфенди, я не отважился!
— Почему же?
— Это означало бы мою смерть. В горах живет столько людей — они прячутся в ущельях, их банды насчитывают сотни разбойников. Они все друг друга знают и мстят друг за друга. Соверши я что-нибудь против него, они перережут мне горло!
— Ты трус, который боится честно исполнить свой долг. Ни минуты больше ты не имеешь права оставаться наместником!
— О господин, ты ошибаешься! Ведь речь идет не обо мне, а обо всей деревне — они угрожали сровнять ее с землей.
Тут открылась дверь, и в образовавшуюся щель просунулась голова маленького хаджи.
— Сиди7, мне нужно сказать тебе пару слов.
Он произнес это на своем родном языке, так, чтобы не поняли чиновники, — на арабском языке, причем на западносахарском его диалекте.
— В чем дело? — спросил я.
— Быстро подойди сюда! — коротко бросил он, не вдаваясь в подробности.
Я подошел к нему. У Халефа явно было какое-то важное известие.
— Говори же!
— Сиди, — тихо прошептал он. — Один из жителей незаметно кивнул мне и поманил за дом. Я — за ним. Там он сообщил мне, что ему есть что сказать нам, но за это он просил десять пиастров.
— Где он сейчас?
— Там же, за домом.
— А больше он ничего не сказал?
— Нет, ни слова.
— Я пойду к нему, а ты оставайся здесь, чтобы не настроить против себя этих двоих.
Десять пиастров — это немного, всего две марки за ценные сведения. Я вышел не через передний вход, а через небольшую заднюю дверь, скорее лаз. На заднем дворе обнаружился небольшой загончик с несколькими лошадьми. Рядом стоял мужчина и явно меня поджидал. Подойдя, он тихо произнес:
— Ты заплатишь, эфенди?
— Да.
— Тогда давай.
— Вот деньги.
Я вынул монетки. Он спрятал их и поведал мне:
— Они были здесь!
— Я знаю.
— Он поменял им лошадь.
— Какую?
— Гнедую. Им нужны были три белых лошади. Вон она стоит.
Я пригляделся. Масть действительно совпадала.
— Это все, что ты мне хотел сказать?
— Нет. После полудня появился человек, которого вы разыскиваете. Я стоял на дороге, и он осведомился о трех всадниках, из которых двое скакали на белых лошадях. Я ничего не знал и отвел к ночному стражнику, а тот уже к наместнику.
— Он долго здесь пробыл?
— Видно было, что он очень спешил.
— Ты можешь его описать?
— Да, он скакал на старом буланом коне, очень потном. На голове — красная феска, он был в сером одеянии почти до пят, поэтому я заметил только красные сапожки.
— А борода у него была?
— Небольшая и, кажется, светлая.
— Куда он скакал?
— В направлении Мастанлы. Но самого главного ты еще не знаешь. У киаджи есть в Измилане сестра, муж которой — брат Жута.
Это было такое важное сообщение, что я в волнении приблизился к нему на шаг.
На Балканском полуострове в те времена с разбойниками никак не могли справиться; как раз в эти дни газеты то и дело сообщали о всевозможных нападениях, поджогах, восстаниях и иных событиях, свидетельствовавших о нестабильности обстановки в регионе. Там, наверху, в горах Шар-Дага, между Присренди и Какан-дели, заставил говорить о себе некий штиптар8, собравший вокруг себя недовольных и рыскавший от плоскогорья Курбечка до долины Бабуны. Говорили даже, что его видели в ущельях Пирин-Дага и что на плоскогорье Деспото у него имеются верные люди.
Его настоящего имени никто не ведал. Эль-Асфар, Сары, Жут — его называли по-разному, в зависимости от языка, которым пользовались. Все эти слова означают «желтый». Наверное, все дело было в желтухе.
«Жута» в сербском языке — женский род от «жут» и означает «желтая».
Итак, жута, жена брата штиптара, оказалась родственницей моего киаджи! Было о чем подумать! Но ни в коем случае нельзя было давать ему знать, что я в курсе этой тайны.
— Что-нибудь еще можешь мне сообщить? — спросил я его.
— Нет, а тебе этого недостаточно?
— Нет, что ты. Но как случилось, что ты вот так, запросто, выдал своего начальника?
— Эфенди, он нехороший человек. Никто не может возразить ему, и все страдают от его несправедливости.
— Кто-нибудь еще знает, что ты беседовал со мной?
— Нет, и прошу тебя никому не говорить об этом.
— Буду нем как рыба.
На этом я решил было закончить разговор, но тут . вспомнил, что упустил одну важную вещь.
— Тебя знают в Измилане?
— Да.
— Значит, тебе знаком шурин киаджи?
— Да, я его знаю.
— Кто он?
— Он кузнец-оружейник, у него имеется и кофейня, где заключаются сделки по продаже оружия.
— Где он живет?
— В переулке, ведущем к деревне Чатак.
— Благодарю тебя. Но ты тоже молчи. Мы с тобой не знакомы, договорились?
Я вернулся в дом. Похоже, эти двое не догадывались, зачем я выходил из дома. Халеф тут же выскочил наружу.
— Теперь, — продолжил я прерванный разговор, — мне хотелось бы узнать, что этому бывшему сборщику податей из Ускуба от тебя надо.
— Он расспрашивал о дороге.
— Дороге куда?
— В Софалу.
Софала располагалась на юге, тогда как я был убежден, что три беглеца ехали на запад. Этот храбрец киаджа собирался сбить меня с верного пути. Я, конечно, не подал виду, что заметил очередную ложь, и продолжал:
— Скажи, ведь правда, что Манах эль-Барша приехал из Эдирне?
— Да, это так.
— Итак, он следовал через Саманку, Чингерли и Ортакей на запад и неожиданно повернул на юг. Если ему нужна Софа ла, он должен был ехать через Татар, Аду, Шаханджу, Димотику и Мандру. Зачем же он сделал крюк часов этак на шестнадцать?
— Я его не спрашивал. Видимо, он не хотел, чтобы его видели, ведь его хотят поймать. Наверное, решил обмануть полицию.
— Может быть.
— Ты тоже его ищешь? Хочешь поймать?
— Да.
— Тогда следуй путем, который я тебе указал.
— Это ты очень хорошо сказал. Но живет ли кто-нибудь из твоих родственников в южном направлении, к кому бы я мог обратиться при необходимости?
— Нет.
— Ни брата, ни сестры?
— Никого.
Это была явная ложь. А стражник, который наверняка знал подробности личной жизни своего начальника, не сделал ни малейшей попытки показать мне, что он лжет. Эти оба принимали меня за важную птицу и все равно морочили мне голову.
Я сделал вид, будто поверил ему, вынул из кармана записную книжку, порылся там и задумчиво произнес:
— Итак, значит, наместник из Бу-Кей, жестокий, бесцеремонный и несправедливый чиновник. Кроме того, получается, что ты еще и упустил беглецов, вместо того чтобы их задержать. Тебе следует…
— Жестокий? Бесцеремонный? Несправедливый? — прервал он меня. — Эфенди, этого не может быть, это явно не я!
— А кто же тогда? Сегодня у меня больше нет времени разбираться с тобой, но ты не забывай, что каждый такой проступок с твоей стороны повлечет новое наказание. Помнишь, что сказал Пророк про глаза Всевышнего?
— Да, эмир, — отозвался он едва слышно.
— Так вот, они острее, чем ножи, вонзающиеся в твое сердце, ибо они проникают в душу, против них бессильна любая ложь. Помни о глазах Всевышнего, иначе тебе не помогут никакие молитвы. Я ухожу. Да хранит тебя Аллах!
Он склонился чуть не до земли и пробормотал:
— Несинин сайд! (Да продлятся годы твои!) Ночной страж нагнулся так низко, что едва не коснулся лицом земли, и произнес по-турецки:
— Да будет благословен ваш конец, господин!
Он употребил мое имя во множественном числе вместо единственного — большая честь, однако, когда я вышел, то разобрал, как за дверью киаджа пробормотал: «Пошел ты к дьяволу!»
Явно мое предупреждение о всевидящем Аллахе не пошло ему на пользу.
Мы вновь вернулись в деревню и поехали не в западном, а в южном направлении. Когда нас уже нельзя было видеть, мы вновь повернули в сторону Герена, поселка, расположенного в получасе езды от этой деревни. Только тогда я заметил, что хавасов с нами лишь двое.
— Где твой подчиненный? — спросил у хавас-баши9.
— Он подался обратно в Эдирне. — Хавас ответил так спокойно, будто речь шла о само собой разумеющемся.
— Почему?
— Он не может больше следовать с нами.
— Отчего же?
— Он был болен морской болезнью и больше не смог ее выносить.
— И отчего это происходит?
— Оттого, что лошадь скачет, — просто ответил он.
— Но ведь до этого все нормально было!
— Да, это так, но часто останавливались. Непрерывную скачку может выдержать только казацкий желудок. Мои внутренности вывернулись наизнанку, они просто смешались с лошадиными, я их больше не чувствую, но я чувствую штаны, которые у меня вместо кожи там, где я все давно себе отбил. Если бы мне приказали черта наказать, я бы отправил его с вами в Мелник. Он бы явился туда без кожи и костей и согласился бы скорее жариться в аду, нежели скакать на этой лошади.
После этой пламенной речи нам бы впору посмеяться, если бы этот человек и впрямь так не страдал. Лицо у него выражало муку. Его товарищу досталось не меньше, ибо тот пробормотал в бороду:
— Клянусь Аллахом, это именно так!
— Но кто же разрешил ему возвращаться? — спросил я его.
— Я, — ответил тот, явно удивленный моим вопросом.
— А я думал, ему следовало спросить меня.
— Тебя? Эфенди, кто из нас хавас-баши — я или ты?
— Конечно, ты, но чьи приказы ты должен выполнять?
— Приказы кади1 . Но кади не приказывал мне скакать до того состояния, пока я не провалюсь внутрь лошади, как в дырку. Я возблагодарю Аллаха, если окажусь у себя в казарме на собственной койке!
Тут вмешался маленький хаджи.
— Эй, парень, какое ты имеешь право так непочтительно разговаривать с моим эфенди? Он твой хозяин!10 Если он прикажет тебе скакать, ты поскачешь, даже если твоя униформа срастется с твоим задом. Ты научился полоскать языком, но ездить на лошади так и не научился!
— Что такое несет этот коротышка?! — гневно воскликнул унтер-офицер. — Кем он меня назвал — парнем?! Я капрал властителя всех верующих и немедленно сообщу об этом вопиющем случае кади по возвращении!
Халеф хотел что-то ответить, но вперед выехал Ос-ко. Он взял лошадь хаваса за повод и проговорил на своем родном сербском:
— Поехали, ваше благородие. Покрепче возьмитесь за луку седла. Начинаются всемирные гонки!
В следующий момент он пустился в галоп вместе с лошадью хавас-баши. Одновременно Омар бен Садек проделал то же с другой лошадью.
— Негодяй! Проклятие! Сын шайтана! Недоносок! — неслись крики бедных полицейских, судорожно вцепившихся в гривы и седла своих лошадей.
Мы последовали за ними. Мне было откровенно жаль этих двух парней; они изнемогали, когда мы настигли их. Хавасы буквально извергли на нас потоки ругательств на арабском, турецком, персидском, румынском и сербском языках. В этой области лингвистики восточные военнослужащие весьма сведущи. Мне понадобилось много времени и сил, чтобы вразумить их. Наконец мы спокойно поехали дальше. Настало время обменяться мнениями о том, что произошло в поселке.
Халеф, обладавший острым умом, обратил внимание на то, что сегодня в послеобеденное время какой-то всадник разыскивал беглецов.
— Он должен их знать, — заявил Халеф, — он осведомлен об их бегстве. Но почему он сразу с ними не поскакал, сиди?
— Потому что скакать с ними не входило в его планы.
— Но зачем потом за ними поехал?
— Полагаю, чтобы поставить их в известность о том, что сегодня произошло.
— О том, что ты снова свободен?
— Именно.
— Что ты поймал этого танцора Али Манаха?
— Да. И о том, что он мертв.
— Что скажет на это Баруд эль-Амасат?
— Ужаснется и разозлится оттого, что всаднику удалось догнать его и принести эту новость.
— А почему бы ему не догнать, вон ведь как загнал свою лошадь!
— Она старая, долго не протянет. А потом, в мои планы входит воспрепятствовать ему.
— Зачем?
— Затем, что иначе беглецы узнают, что я свободен и что их преследуют. А это нам не на руку. Чем беспечнее они себя чувствуют, тем спокойнее будут и тем легче мы их настигнем. Именно по этой причине я намереваюсь догнать этого всадника и помешать ему сообщить новости.
— Но у него большое преимущество во времени.
— А ты думаешь, жеребец разучился летать?
— Вороной-то? Сиди, ты же знаешь, что его имя Ри (Ветер). У него еще не было возможности показать свои стальные сухожилия. Как он порадуется поспорить с бурей! Но нам тогда за тобой не угнаться!
— Это и не нужно. Я поеду один.
— Один, сиди? А что же делать нам?
— Вы поедете следом и как можно быстрее.
— Куда?
— Вы все время будете придерживаться дороги на Мастанлы. Я тоже поскачу туда, но изберу прямой путь. И поскольку не знаю еще, где его встречу, не могу сказать, где мы увидимся вновь.
— А если он тоже выбрал спрямленный путь?
— Он этого явно не сделал. Этот путь слишком утомителен для его старой буланой клячи.
— А что станется, когда ты его перегонишь?
— Я буду его поджидать.
— А как ты узнаешь, позади он или впереди?
— Как-нибудь узнаю…
— Ты ведь не знаешь этой местности, можешь попасть не туда, наконец, может произойти несчастный случай. Возьми меня с собой, сиди!
— Не беспокойся, дорогой мой Халеф! Подо мной надежный конь и со мной отличное ружье. Тебя я не могу взять по той простой причине, что тогда некому будет возглавить остальной отряд.
Этим я умаслил его гордыню. Он смирился с моими доводами, и я дал ему, Оско и Омару последние наставления. Обсуждая подробности, мы выпустили из поля зрения обоих хавасов. Когда же я обернулся, то увидел лишь пресловутого капрала, тогда как его товарища рядом не оказалось.
— Где твой напарник? — спросил я его. Он озадаченно обернулся и воскликнул:
— Эфенди, он ехал за мной!
Его обеспокоенность не была ложной. Он действительно считал, что второй хавас скакал позади него.
— Но тогда где же он?
— Исчез, растворился, смылся, испортился! — прокричал он в обычной своей манере.
— Но ты же должен следить за всем, что происходит за спиной.
— Как я могу делать это? Ты разве заметил? Я вернусь, чтобы задержать его!
Он уже собрался осуществить свое намерение. Еще немного времени — и он исчез бы навсегда из поля нашего зрения.
— Стой! — крикнул я. — Ты останешься. У нас нет времени искать этого кретина или ждать, пока ты его изловишь.
— Но он должен ехать вместе с нами!
— Это ты обсудишь с ним позже в Эдирне. А сейчас следуй за нами. Хаджи Халеф Омар, в мое отсутствие не своди глаз с этого онбаши11 — чтобы он старательно выполнял свои обязанности!
Затем я пустил коня галопом и вскоре потерял всех из виду.
Болгарские деревни часто лежат вдали от дороги и незаметны глазу проезжающего.
Каждое из селений, следовавших буквально одно за другим, насчитывало несколько дворов, разделенных покрытыми травой лужайками. Шесть — десять хижин образовывали двор. Эти домишки были вкопаны прямо в землю и увенчаны крышей из соломы, ветвей или же из ивовых прутьев, и тогда они выглядели как большие плетеные корзины. У каждого обитателя деревни было такое убежище. Были также хижины для коров, свиней, овец и кур. И для лошадей тоже. Животные по желанию покидали свои стойла и совершенно свободно бродили по деревне.
Шоссе, как в Западной Европе, здесь не было и в помине. Даже слово «улица» не совсем подходит для того, чтобы как-то обозначить местные средства сообщения. Если вы хотите добраться из своей деревни в соседнюю, вы будете тщетно искать нечто, именуемое тропой или проселком. Тот, кто захочет совершить такое смелое путешествие, должен уметь ориентироваться в пространстве подобно перелетной птице; причем ему придется куда хуже, чем птице, летящей по воздуху, — ведь на земле его постоянно подстерегают куда большие препятствия.
Я пошел на явный риск, когда свернул с дороги, ведущей на Адачалы. Я знал лишь, что Мастанлы лежит на юго-западе, и смело ринулся через глубокие ручьи, неуютные долины и лесистые участки.
Скача между полей и плантаций роз по выжженным солнцем равнинам, я миновал немало деревень пока не настала пора расспросить местных жителей.
За одним из плетней я заметил старика, собиравшего лепестки с розовых цветков. Я подъехал поближе и поздоровался. От неожиданности он испугался, и я поспешил успокоить его. Это подействовало, он подошел.
— Чего ты хочешь? — спросил он, все еще с недоверием оглядывая меня.
— Я нищий, — отвечал я. — Не подаришь ли ты мне одну из небесных роз, ведь твой сад полон этих прекрасных созданий?
Тогда он приветливо улыбнулся мне и произнес:
— Разве нищие ездят на таких лошадях? Я ни разу; тебя не видал. Ты чужак?
— Да.
— И любишь розы?
— Очень люблю.
— Злой человек не может быть другом цветам. Я дам тебе самую прекрасную из моих красавиц — полураспустившуюся. Ее аромат так тонок, будто исходит прямо от трона Аллаха.
Он долго выбирал и потом подал мне два цветка через забор.
— Вот, чужеземец. Настоящий запах исходит только от этих цветков.
— Какой же это запах?
— Аромат табака джебели.
— А ты знаешь его?
— Нет, но слышал о нем. Аллах не разрешает нам познать его. Мы курим здесь только обычный табак.
— Как это Аллах не разрешает?
— Дело в том, что мы очень бедны, — он склонил голову, — ведь я простой сторож и вынужден резать на табак кукурузные листья.
— Но ведь розовое масло такое дорогое!
— Но что толку? Мы были бы не так бедны, но налоги! Правительство своего не упустит. Паши и министры наверняка курят джебели. Вот бы мне его хоть разок понюхать, только понюхать!
— А трубка у тебя имеется?
— Да уж что-что, а это есть.
— Тогда подойди сюда.
Я вынул из сумки мешочек и открыл его. Очень хотелось доставить старику радость. Он не отрывал взгляда от моих рук.
— Какая красивая табакерка. Там что, табак?
— Да. Ты ведь подарил мне две драгоценные розы. А я дарю тебе в ответ табак.
— О эфенди, как ты добр!
Со мной было два или три кисета. Один из них я передал ему. Он поднес его к носу, втянул воздух и произнес, удивленно вздернув брови:
— Но это вовсе не кукурузный табак!
— Нет, это джебели.
— Джебели! Эфенди, ты меня не обманываешь?
— Нет, это действительно джебели.
— Но тогда ты не эфенди, а паша или министр!
— Нет, друг мой. Джебели курят не только в Высокой Порте. Просто я был в тех местах, где он растет.
— Счастливчик! Но ты ведь знатный человек!
— Нет. Я бедный писатель, но Высокая Порта выделила мне немного табака.
— И из этого немногого часть ты отдаешь мне. Аллах отблагодарит тебя. Из какой же ты страны?
— Из немче мемлекети12.
— Это та страна, которую мы зовем Алеманией?
— Да.
— Я еще ни одного немче не видел. Твои соотечественники все такие, как ты?
— Хотелось бы надеяться, что они такие, как мы с тобой.
— А что ты делаешь здесь, в Османлы мемлекети?13 Куда спешишь?
— В Мастанлы.
— Но ты сбился с пути. Тебе надо сначала попасть в Черен, а оттуда — в Деренией.
— Я намеренно свернул с дороги. Мне надо попасть в Мастанлы по кратчайшему пути.
— Для чужеземца это непосильная задача.
— А ты не опишешь мне дорогу?
— Попытаюсь. Взгляни на юго-восток. Вон там, где солнце падает на вершины, — горы Мастанлы. Теперь ты знаешь направление. Ты проедешь через многие деревни, в том числе и Кушукавак. Переедешь через реку Бургас, а там уже на западе будет Мастанлы. Точнее я не могу объяснить. Завтра вечером ты уже сможешь быть на месте.
Меня это позабавило, и я спросил осмелев:
— Ты, наверное, не ездишь верхом?
— Нет.
— Ну а мне надо в любом случае попасть сегодня в Кушукавак.
— Это невозможно. Если только ты волшебник…
— Нет, это не так, но мой конь летит как ветер.
— Я слышал, что бывают такие лошади. И ты хочешь провести эту ночь в Кушукаваке?
— Вероятно.
— Тогда вот что я тебе скажу. Не ищи постоялого двора, а оставайся у моего брата. Шимин-кузнец примет тебя с радостью.
Это предложение могло оказаться для меня полезным. Я ответил ему:
— Спасибо тебе. Во всяком случае, я передам от тебя привет.
— Нет, ты уж остановись у него. Ах, что за запах!
— Нравится?
— Нравится! Не то слово, дым проходит через нос, как солнечный свет через утреннюю зарю. Так душа почившего в бозе возносится на небо. Эфенди, подожди, я дам тебе кое-что с собой. — С несвойственной вроде бы ему резвостью он удалился и тут же появился снова между розовых кустов.
— Эфенди, как ты думаешь, что я держу в руке?
— Не вижу.
— О, это очень маленькая вещица, но такая же ценная, как и твой табак. Хочешь взглянуть?
— Покажи!
— Вот она. — И он протянул мне бутылочку, переспросив снова: — Что в ней? Скажи-ка, эфенди!
— Наверное, розовая вода?
— Вода? Эфенди, ты меня обижаешь! Это розовое масло, какого ты в своей жизни еще не видел!
— Чье оно?
— Как чье? Мое!
— Но ведь ты всего лишь сторож!
— Да, это так, но хозяин разрешил мне засадить для собственных нужд один уголок этого сада. Я нашел лучший сорт и долго его растил. Набрал две бутылочки масла. Одну собирался сегодня продать. Другая — твоя.
— Я не могу ее принять.
— Почему?
— Я ведь не вор и не собираюсь тебя обкрадывать.
— Как это обкрадывать, раз я тебе это дарю?! Твой джебели так же дорог, как и это масло.
Я знал, что для приготовления одной унции масла нужно 600 фунтов отборных лепестков. Поэтому я еще раз отказался от подарка.
— Тогда я вылью его на землю! Я понял, что он не шутит.
— Стой! Ты выгнал масло для продажи?
— Да.
— Тогда я куплю у тебя его. Он улыбнулся и спросил:
— И сколько же ты мне дал бы?
Я вынул все, что у меня имелось, и протянул ему. Он принял деньги, пересчитал, склонил голову, улыбнулся и сказал:
— Эфенди, твоя доброта больше, чем твой кошелек!
— Именно поэтому я и прошу тебя оставить себе свое масло. Ты слишком беден, чтобы дарить его, а я не так богат, чтобы купить.
Он засмеялся и ответил:
— Я достаточно богат, потому что у меня есть твой табак, а ты достаточно беден, чтобы получить за него. Вот ты и возвращаешь свои деньги.
Его щедрость была непомерна. Деньги он не принял, да и бутылочку обратно не взял. И я решил разрешить ситуацию следующим образом:
— Мы оба хотели одарить друг друга, не став при этом богатыми, так что давай оставим у себя то, что дали друг другу. Если я благополучно вернусь домой, то расскажу самым красивым женщинам, которые будут наслаждаться твоим маслом, о том, что есть такой садовник Джафиз и как он добр.
Похоже, такой выход его обрадовал. Глаза у него заблестели.
Он кивнул и спросил:
— Женщины твоей страны почитают хорошие запахи, эфенди?
— Да, они любят цветы, они им как сестры.
— Долго ли тебе еще скакать, прежде чем ты доберешься до дома?
— Может, неделю. А потом, когда я слезу с лошади, надо ехать на корабле и по железной дороге.
— Далеко. И наверное, придется бывать в опасных местах, встречаться с разбойниками?
— Да, мне придется побывать в горах, там, куда ушли злые люди.
Он внимательно оглядел меня и наконец произнес:
— Эфенди, лицо человека — как поверхность воды. Одна вода светлая и чистая, ей человек доверяется охотно. Но есть темная и грязная вода, она таит опасность, и лучше ей не доверяться. Первое соответствует образу доброго человека, второе — плохого. Твоя душа — дружеская и светлая, глаз ясный, а сердце не боится ни опасности, ни предательства. Мне нужно тебе кое-что сообщить, чего я даже не всем знакомым доверю. А ты чужеземец.
Эти слова порадовали меня, хотя я не знал, что он имеет в виду. Я ответил:
— Твои слова теплы и чисты, как вода в ясный день. Говори же!
— В какую сторону ты собираешься ехать из Мастанлы?
— В Мелник. Там дальше будет видно. Наверное, в Ускуб, а оттуда в горы Кюстендила.
— Ну и ну! — вырвалось у него.
— Ты считаешь эту дорогу опасной?
— Очень опасной. Когда ты будешь в Кюстендиле и попадешь на море, то тебе придется ехать через Шар-Даг в Персерин, где прячутся штиптары и беглецы. Они бедны, и все, что у них есть, — это оружие; они живут разбоем. Они отнимут у тебя все, а может, и жизнь.
— Я знаю, как постоять за себя. Он покачал головой:
— Молодая кровь — бей хоть в глаз, хоть в бровь! Ты еще молод; да, оружие у тебя есть, но что ты сможешь сделать с десятью — двадцатью врагами?
— Лошадь моя резва!
— У тех, кто в горах, очень хорошие лошади. Они легко тебя нагонят.
— Мой жеребец чистых кровей, его зовут Ветер, и он летит как ветер.
— Но пули быстрее лошади. Штиптары подстерегут тебя из засады. Как от них убережешься?
— Только прибегая к осторожности.
— Но и она тебя не спасет, ибо поговорка гласит: «осторожность — предпосылка преступления». Ты честный человек — они в десять раз осторожнее тебя. Разреши предупредить тебя.
— Это то, что ты мне хочешь сообщить?
— Да.
— Тогда я с нетерпением жду.
— Должен сказать тебе, что есть некая охранная бумага, которая спасает друзей, родных и союзников от злоумышленников.
— Откуда ты это знаешь?
— Это знает здесь каждый. Но немногие знают, как ее получить.
— А ты знаешь?
— Нет, я никогда не покидаю своего сада. Но Шимин, мой брат, знает. Я это сообщаю потому, что доверяю тебе и знаю, что ты скоро покинешь эту страну.
— Хотелось бы, чтобы он проникся ко мне таким же доверием.
— Он проникнется, если я тебя к нему направлю.
— Ты напишешь пару строк?
— Я не умею писать. Но ты покажешь ему розовое масло. Он знает эту бутылочку, знает и то, что я не продам ее чужому, злому, ненужному человеку. Ты только скажи ему, что тебя послал его сводный брат. Никто не знает, что у нас разные матери. Он будет доверять тебе, как мне.
— Спасибо тебе. Ты думаешь, он что-то сообщит мне о секретной бумаге?
— Надеюсь, в этой местности…
Он обернулся и прислушался. Где-то в глубине сада раздался громкий свист, через некоторое время он повторился.
— Хозяин зовет, — определил старик. — Надо идти. Ты все запомнил?
— Все.
— Не забудь по дороге. Аллах с тобой, он поможет передать красивейшим женщинам твоего отечества ароматы моего сада.
Прежде чем я успел ответить, он отошел от изгороди, и вот уже звук его шагов растворился в шелесте розовых кустов.
Встреча с садовником была для меня просто удачей. Но правда ли то, что он сообщил? Нет, на лжеца он вроде не похож. Во всяком случае, брата стоило разыскать — его кузница находилась по дороге, причем не только на моем пути, но и на пути тех злодеев, которых я преследовал…
Я поскакал дальше. Конь, пока я разговаривал, отдохнул, пощипал травки и бежал резво. Я старался объезжать горы, потому как забираться на них, чтобы скакать по прямой, оказалось делом весьма сложным.
Сбегая с плато Токачик, Бургас течет в северном направлении, к Арде, возле которой встречается с Адой, где и лежит Кушукавак. Тупой угол, который эта река образует с Ардой, представляет собой низину, вытянутую на юг и переходящую далее в плоскогорье Ташлык. Вот этих высот я и хотел избежать. Это мне удалось, хотя я и не знал местности и не находил особых дорог, а просто пересекал множество речушек, впадавших в Арду.
А солнце тем временем скрылось за дальними горами. У меня в распоряжении оставались лишь короткие сумерки, и я пустил вороного галопом, пока не подскакал к широкой реке и не заметил ниже по течению мост. Перемахнув через него, я увидел указатель — надо сказать, впервые в Турции. Он представлял собой камень с нацарапанной на нем короткой надписью. Одно слово звучало как Килавуз, другое — Кей. То, что последнее означает «деревня», я знал. Но где она? Камень торчал так, что ничего нельзя было понять — оба слова были написаны горизонтально. Прямо вела тропа, вдоль реки — тоже тропа. Какая шла в Кей? На черта вообще нужен этот указатель?
Я предположил, что эта река никак не может быть Бургасом, а потому, следуя вдоль нее, я окажусь заметно севернее нужных мне мест, поэтому и решил продвигаться прямо.
Между тем стало совсем темно. Оставалось положиться на вороного, осторожно ступавшего по каменистому грунту. Так я проехал с полчаса, когда конь тряхнул головой и тихо заржал. Я напряг зрение и заметил справа от себя широкое и темное строение, из которого торчал какой-то узкий предмет. Может, это та самая кузница? Значит, я около Кушукавака. Я подъехал ближе.
— Эй!
Молчание.
— Эй, есть здесь кто-нибудь?
Все тихо. Света тоже нет. Может, это брошенный дом, развалюха? Я слез с лошади и подошел к каменной стене. Жеребец снова заржал. Это показалось мне подозрительным. Хоть он был и арабских кровей, но все же получил индейское «образование». Вбирая воздух через ноздри и выталкивая его небольшими порциями, конь сигнализировал об опасности!
Я вынул оба револьвера и стал обследовать дом. Строение было одноэтажным. Дверь закрыта. Я несколько раз постучал — тишина. Слева я обнаружил закрытые же ставни, редкость в этих краях. Справа — еще одну, более широкую дверь, на которой красовался огромный висячий замок. Рядом валялись сельскохозяйственные и прочие орудия, убедившие меня в том, что это все-таки кузница. Зайдя за угол, я обнаружил поленницу дров. Рядом — некий загончик под крышей на столбах — такие сооружают в Германии для гусей и свиней. Там, похоже, никого не было.
Тут мой вороной снова заржал, причем в ржании его на этот раз я почувствовал беспокойство. Казалось, он чего-то боится.
Стоило удвоить внимание. Дом был заперт, но в нем явно кто-то был. Кто будет бросать жилище в такой местности без присмотра? Надо было расследовать эту историю до конца. Лошадь мне здесь могла только помешать. Я обмотал ей передние ноги поводьями, чтобы она не смогла уйти далеко — хотя этого обычно не случалось, — оставив задние свободными для того, чтобы обороняться при опасности.
Подойдя вплотную к загону, я вытащил спички, закупленные еще в Эдирне. Зажег сразу несколько и наклонился посмотреть. Там лежало какое-то огромное животное, покрытое шерстью, как медведь. Пламя погасло, стало снова темно. Что это за зверь? Живой или нет? Я взял палку и потрогал его. Никакого движения. Ткнул сильнее. Снова никакой реакции. Животное было мертво.
Я перелез через загородку, хотя дело было рискованное, нагнулся и ощупал тело. Оно было холодным и твердым, в нескольких местах клейким на ощупь. Кровь? Я продолжил осмотр. Явно не медведь, поскольку обнаружился длинный косматый хвост. Правда, говорили, что на склонах Десподо-Дага, Шар-Дага, Кара-Дага и Пирин-Дага еще встречаются эти звери. Я не спорил с этим, но откуда медведю взяться в этом загончике? И если бы его убили, то вряд ли бросили бы здесь, сначала освежевали бы… Чтобы узнать наверняка, с кем имею дело, я осмотрел уши. Черт возьми! Голова зверя была разрублена, причем каким-то тяжелым орудием.
Я зажег вторую спичку и убедился, что убитый зверь не что иное, как гигантская собака, какой я в жизни не видел.
Кто же убил ее и почему? Явно, не владелец. Чужой, причем наверняка из злобных побуждений.
Я стал подозревать, что тут совершено преступление. Но с какой стати мне лезть в это дело? Кто я такой? Однако, вспомнив разговор с садовником, устыдился: ведь речь шла о его брате, я как-никак был причастен к этому делу.
Стоило подумать о безопасности — ведь убийцы могли находиться в доме. Они могли затаиться, услышав цокот копыт и заметив меня. Что делать? Ждать спутников? Но что происходит внутри дома? Нет, надо действовать!
Итак, я еще не успел обследовать четвертую, переднюю стену дома. Тихо подобравшись к ней, я заметил двое ставней. Одни были заперты изнутри, другие — распахнуты.
Я размышлял. Влезть внутрь — значит сразу получить пулю в лоб. Но то обстоятельство, что из пяти окон (из которых два располагались на фасаде) только одно не было закрыто, позволяло предположить, что внутри никого нет. Кто-то закрыл все входы и выходы и вылез через это окно, плотно притворив его за собой.
Однако я оказался в щекотливом положении. Я бесшумно приоткрыл ставни и протиснул голову внутрь. Окна в нашем понимании в этой местности редки, поэтому я, как и ожидал, обнаружил лишь проем — ни стекла, ни чего-либо подобного не было.
Я прислушался. Мне показалось, что внутри раздался какой-то приглушенный шум. Кто-то был в доме. Может, крикнуть? Нет.
Я набрал сухих веток, сделал пучок, поджег его и бросил через окно. Осторожно заглянул внутрь.
Ветви горели ярко, и мне удалось разглядеть большое, четырехугольное, бедно обставленное помещение с глиняным полом. Никаких следов человеческого присутствия!
Подбросив огня в маленький костер, я снял с головы феску, надел ее на палку и медленно просунул в окно. Изнутри это выглядело, как будто я влезаю. Если бы там был кто-то, то обязательно подал бы о себе весть, но ничего не изменилось.
Втянув палку, я вновь надел феску на голову, положил штуцер на завалинку и втиснул верхнюю половину тела внутрь, готовый в любую минуту выпрыгнуть назад. Но одного взгляда было достаточно, чтобы понять — в доме никого нет.
Я влез внутрь полностью и высунулся наружу, чтобы забрать оружие и оглядеться.
В это мгновение шум повторился. Он таил в себе большую опасность, чем если бы неожиданно погас свет. В одном углу я заметил пучок длинных щепок, предназначенных для освещения. Я зажег одну и воткнул в дырку в стене. Затем прикрыл ставни и привязал их изнутри веревкой, чтобы снаружи нельзя было открыть.
Со второй горящей щепкой я начал обследовать помещение. Три стены оказались глиняными, а четвертая — от пола до потолка — соломенная, с дверью посередине. Пройдя в нее, я оказался в небольшой комнатушке с настилом из ивовых прутьев. А нет ли здесь подвала? Вообще-то погреба в таких домах — большая редкость. И тут я снова услышал шум. Он исходил откуда-то снизу! Я схватил сразу несколько щепок и поднял ивовое покрытие. Оно запросто могло выдерживать вес человека, потому как крепилось на столбах. Посветил вниз. Щепка горела тускло, и я успел лишь заметить, что глубиной этот подвал в рост человека. Ни лестницы, ни ступеней не было видно. Но вот опять послышались стоны.
— Кто там внизу? — громко спросил я.
Двойной стон был мне ответом. Это становилось уже опасным. Но сколько можно искать лестницу! Я взял горящую щепку в одну руку, а пучок — в другую и спрыгнул вниз. Приземлился удачно, за что-то, правда, зацепившись, и свет погас. Но я тут же зажег новую лучину.
Я находился в четырехугольном помещении, а то, за что я зацепился, было лестницей. Дальше лежал древесный уголь и всякая рухлядь. И то и другое шевелилось. Воткнув лучину в стенку, я начал разгребать угли. Руки наткнулись на человеческое тело, и я быстро вытянул его из завала. Руки и ноги были связаны, голова обернута платком.
Быстро разрезав узлы, я увидел черно-синее лицо, при слабом освещении трудно было разобрать, угольная ли пыль тому виной или удушье. Мужчина часто и тяжело дышал, глядел на меня широко раскрытыми, налитыми кровью глазами и стонал:
— Помоги! Помоги! Пощади!
— Успокойся, я твой друг, — сказал я, — я спасу тебя.
— Сначала спаси мою жену! — взмолился он.
— Где она?
— Там!
Связанными руками он не мог показать, но выразительный взгляд уперся во вторую кучу хлама. Я отбросил его и вытащил женщину, связанную таким же образом. Сняв платок с головы, я увидел пену у рта: женщина была близка к помешательству.
— На помощь! На помощь! — стонала она.
Ее тело билось в конвульсиях. Развязав веревки, я освободил ее руки, и она выбросила их вверх, как утопающая. Крик вырвался у нее из горла, она судорожно ловила воздух синими губами.
Мужчина, которого я освободил, пришел в себя быстрее. Пока я зажигал новую щепку, он проговорил:
— О Боже, как же близки к гибели мы были! Спасибо тебе.
Потом он склонился к жене, которая никак не могла прийти в себя:
— Тихо, тихо, не плачь. Мы свободны.
Он взял ее на руки и принялся слизывать слезы с ее лица. Она обняла его и продолжала рыдать. Не обращая внимания на меня, он говорил ей какие-то успокаивающие слова, пока она медленно приходила в себя. Потом наконец он снова обратился ко мне, между тем как я занимался погасшей лучиной.
— Господин, ты наш спаситель. Как нам отблагодарить тебя? Кто ты, как нашел нас?
— На эти вопросы я отвечу наверху, твоя жена может ходить?
— Попытается.
— Тогда давай подниматься. Здесь оставаться опасно.
— У тебя наверху есть спутники?
— Нет, но я ожидаю всадника, которого не должен пропустить.
По приставной лестнице мы выбрались из подвала, причем женщина с трудом. Я приметил большой матрас
и посоветовал ей прилечь отдохнуть, что она и сделала с явным облегчением. Муж еще раз ей что-то прошептал и затем протянул мне руку:
— Милости просим! Аллах послал тебя! Могу я узнать, кто ты?
— У меня мало времени на многословные объяснения. Назови ты мне свое имя.
— Меня зовут Шимин.
— Так ты брат Джафиза, садовника?
— Да.
— Хорошо. Тебя-то я и искал. Зажги-ка огонь в своей кузнице!
Он взглянул на меня ошарашенно.
— У тебя что, срочная работа?
— Нет, просто огонь должен осветить дорогу.
— Зачем?
— Затем, чтобы всадник, о котором я тебе говорил, не прошмыгнул незамеченным.
— Кто это?
— Потом. Поторопись!
Дверь наружу была закрыта на обычный деревянный засов. Мы подняли задвижку и вышли на двор. Шимин вынул из кармана ключ и отпер кузницу. Скоро в горне заплясал огонь, разогнавший темень. Именно это мне и было нужно.
Пока он занимался горном, я пошел на задний двор проведать коня. Там было все в порядке, и я вернулся в кузницу.
— Огонь уже горит, — сообщил он. — Какие еще будут указания?
— Быстро выйди из круга света. Сядем возле двери, где темно.
Мы уселись на большое полено, и я сказал:
— Теперь давай обсудим положение. Скоро здесь проскачет всадник, с которым я собираюсь переговорить. Но до этого он не должен догадываться о моем присутствии. Он наверняка остановится здесь, чтобы задать какие-то вопросы. Прошу тебя завести его как можно глубже во двор, а затем заманить в дом.
— Ты мой спаситель, я сделаю все, что скажешь, и не буду спрашивать зачем. Но знаешь ли ты, какие вопросы он будет задавать?
— Да, он непременно спросит, не проезжали ли тут трое всадников.
— Трое всадников? Когда?
— Сегодня в полдень.
— Что за всадники?
— Он спросит о двух белых и одной темной лошадях. Но по дороге они обменяли темного на светлого.
— Итак, они на трех белых?
— Да.
— Хаша! Бог, спаси и сохрани! Не этого ли Манаха эль-Баршу из Ускуба ты имеешь в виду? — И он возбужденно вскочил с бревна.
Я тоже привстал, так поразил меня его неожиданный вопрос.
— Ты его знаешь?
— Уже довольно давно, но сегодня он как раз побывал у меня.
— Да? Он навестил тебя?
— Причем со своими спутниками, которые избили меня, связали и затолкали в подвал, где я с женой задохнулся бы, если б не ты.
— Так это были они? Тогда я скажу тебе, что тот, кого я поджидаю, — их сообщник!
— Я убью его! — гневно воскликнул кузнец.
— Я должен его арестовать.
— Господин… эфенди! Как мне называть тебя? Ты так и не сказал мне, кто ты.
— Называй меня просто «эфенди».
— Так вот, эфенди, я помогу тебе.
— Хорошо. Правда, я не знаю, встретимся ли мы с ним здесь. Он, может, уже проехал. А сколько вы пробыли в подвале?
— С полудня.
— Так что ты мог и не увидеть его, когда он проезжал…
— Может, узнать?
— Где? У кого?
— Я сбегаю в деревню и спрошу старого торговца, который до вечера торчит на улице со своими корзинами.
— Сколько у тебя это займет времени?
— Всего десять минут. Это близко.
— Но, прошу тебя, не рассказывай о сегодняшнем происшествии.
— Хорошо, пусть все останется в тайне.
— Тогда беги.
Я описал ему в двух словах всадника, и он умчался. Не прошло и десяти минут, как он вернулся.
— Он еще не проезжал, — доложил он.
Зайдя в кузницу, он добавил деревяшек в огонь, а потом снова уселся рядом.
— Теперь расскажи, как сегодня все получилось, — попросил я его.
— Плохо, очень плохо, — ответил он. — Я работал в кузнице, тут подъехали трое и остановились около меня. Один из них — мне он неизвестен — заявил, что у его лошади выпал из подковы гвоздь. Мне это ничего не стоит — подковать лошадь, эфенди. Я начал приколачивать и тут взглянул на одного из них — это был сборщик налогов Манах эль-Барша из Ускуба.
— А он тебя знал?
— Да.
— Где вы познакомились?
— Четыре года назад в Раслуге. Да будет тебе известно, что я знаю все лошадиные болезни и являюсь, кроме всего прочего, доктором. В Раслуге на лошадей нашел мор, и меня позвали, потому как никто не мог помочь. Меня поселили у одного богатого коневода — у того более сотни лошадей. К нему-то и пришел этот Барша купить коня. Перед ним провели многих. У одного была простуда — текло из носа. А этот заявил, что это не насморк, а сап и что он заявит в медицинское управление. Он явно напрашивался на взятку от коневода. Меня вызвали, и я сказал, что это на самом деле за болезнь. Он вступил со мной в спор и угостил меня плеткой. Я в ответ засветил ему такую оплеуху, каких он отроду не получал. Знаешь, какая у кузнеца рука тяжелая! Он разозлился донельзя и пригрозил меня сжить со свету. Ведь он-то кто — аж сам налоговый инспектор, а я — простой кузнец. И меня засудили — дали двадцать раз по пяткам и вычли целых пятьдесят пиастров из заработка. Я провалялся несколько недель больной, прежде чем вернулся к работе.
И вот сегодня я приколачиваю гвоздь, он смотрит на меня угрюмо, ждет, пока я закончу, и спрашивает, узнаю ли я его. Я взял да ляпнул — да, мол, узнаю. Я и не подозревал, как все обернется. Он перекинулся с остальными парой слов, и они вошли в дом. Я был один — жена собирала на поле шпинат к обеду. Что им было искать в комнатах? Я закрыл кузницу, хотя огонь еще горел, и пошел за ними. Как только я вошел, они набросились на меня. Завязался настоящий бой, эфенди. У кузнеца крепкие мускулы и хорошая реакция, но их все же было трое, и они связали меня. Я рычал от бешенства, как дикий зверь. Тогда они замотали мне голову платком и бросили в погреб. Как раз в этот момент вернулась жена. С ней поступили так же, как и со мной. Нас забросали сверху углем, чтобы крики не проникали наружу. Я забыл о своем Айы14, который находился за домом, иначе бы я его отвязал, прежде чем входить в дом.
— Кто это — Айы?
— Мой пес. Его так звать потому, что он похож на медведя1 . Я слышал, как он лаял, когда дрался с ними, но он не мог мне помочь. Если бы он был со мной, то разодрал бы их в клочья.
— Ты его еще не видел?
— Ты же знаешь, что я никуда не ходил.
— Мне очень жаль, но…
— Что с ним?!
— Он мертв.
— Мертв?! — Шимин вскочил. — Эти трое убили его?
— Они разбили ему череп.
На какое-то мгновение кузнец замер от ужаса.
— Это правда?
— Да, увы.
— Проклятие на их головы!
С этими словами он забежал в кузницу, выскочил оттуда с горящей головней и помчался за дом, чтобы лично убедиться, что я его не обманул. Оттуда послышались горестные крики вперемешку с руганью, на которую восточные языки в общем-то довольно бедны.
Пока он громко ругался, я всматривался в темноту, откуда должен был появиться всадник — но никто не показывался. Или вороной дал мне большую фору, или что-то задержало его в дороге.
Постепенно Шимин успокоился и снова вспомнил, что не расспросил меня.
— Меня зовут Кара бен Немей.
— Кто ты — немче, германлы?
— Да.
— Аустриалы или пруссиалы?
— Ни тот и ни другой.
— Значит, баварлы?
— Тоже нет. Я саксалы.
— Никогда не встречал ни одного саксалы, но вчера здесь был некто из города Триест, я с ним поговорил всласть.
— Австриец? — меня поразил этот факт. — Кто же это мог быть?
— Торговец. Он скупал табак, шелк и изделия из него. У него сломалась шпора, и я ее чинил.
— Он говорил по-турецки?
— Ровно столько, чтобы я понял, что ему надо.
— Но как же ты всласть с ним наговорился?
— А мы помогали себе жестами.
— Он сказал, как его зовут?
— Его имя Махди15 Арнаут. Он был известным певцом, даже спел песню, она растопила наши с женой сердца.
— Откуда он приехал?
— Из Чирмена, там он сделал большие закупки.
— И куда направился?
— На большую ярмарку в Мелник. Там работают знаменитые оружейники. Ему нужно что-то у них купить.
— Значит, я встречу его по дороге.
— А ты тоже собираешься в Мелник, эфенди?
— Да.
— Ты что, тоже купец?
— Нет, но в Мелнике думаю найти тех подлецов, что напали на тебя.
— И что ты с ними сделаешь, если поймаешь?
— Я задержу их и передам полиции.
— Слава Аллаху, а то я уже собрался завтра утром писать заявление властям.
— Ты можешь это сделать, но прежде чем этой бумаге дадут ход, подлецы будут в моих руках. И в суде я приплюсую им и сегодняшнее преступление.
— Правильно поступишь, эфенди. Но кто были двое других?
— Это длинная история, но все же я вкратце тебе ее поведаю.
Я быстро рассказал ему то, что счел нужным. Он внимательно выслушал и заявил:
— Знать бы мне все это. Я бы заманил их в подвал и поставил бы собаку охранять их, пока ты не придешь!
— А не перебрасывались ли они фразами, из которых можно было бы заключить, куда они собираются дальше?
— Ни слова не сказали. Только когда меня вязали, тот, кого ты назвал Барудом эль-Амасатом, прорычал, что они убьют меня, чтобы я не предал их преследователям.
— Этого следовало ожидать. Манах эль-Барша напал на вас не из мести, а из осторожности. Они не думали убивать вас, а решили лишь нейтрализовать на время, чтобы ты не проболтался, узнав сборщика налогов.
— И все же мы чуть не задохнулись!
— Бог спас вас. Всадник, который скачет вслед за ними, должен сообщить, что я снова свободен и что за ними по пятам следует возмездие. Вот ему я и хочу воспрепятствовать.
— Я помогу тебе, эфенди! Что мы с ним будем делать?
— Мы засунем его в подвал, а потом передадим полиции.
— А как ты заманишь его в подпол?
— Нас ведь двое, а он один.
— Только не думай, что я боюсь. Я только хочу знать, будем ли мы пользоваться хитростью или силой.
— Без силы не обойтись.
— Мне это больше по душе. Словами играть я не умею. Но, помнится, эфенди, ты спрашивал меня, брат ли я Джафизу. Ты знаешь его?
— Я проезжал сегодня мимо его сада, поговорил с ним и выменял флакон масла на табак джебели.
— Аллах-иль-Аллах! Мой брат взял табак?
— О, немного.
— Он взял у тебя?
— Да.
— У тебя есть такой табак?
— Естественно, раз я его ему дал.
Он помолчал немного. Я знал, какой вопрос сорвется у него с губ сейчас. Так оно и вышло.
— Он у тебя уже кончился?
— Нет, не весь. — И чтобы облегчить ему жизнь, спросил сам: — А ты куришь?
— Да, еще как!
— Джебели?
— Его не курил ни разу.
— Тогда подойди и набей трубку.
Я еще не договорил фразу, как он нырнул в дверь и вернулся с трубкой.
— Как там твоя жена?
У ремесленников отношение к женщине проще, и с ними можно разговаривать на эту тему, что вообще-то на Востоке строго запрещено. В сельской местности же Женщины часто ходят и просто непокрытые.
— Я не знаю, она засыпает.
Табак волновал его больше, чем жена, которой он посвятил сегодня и так много времени.
— Давай трубку!
Пропуская ароматный дым через нос, он заявил мечтательно:
— Эфенди, это запахи рая! Такого не курил сам Пророк.
— Да уж где ему, в те времена джебели не было.
— А если бы был, он бы взял его на тот свет, чтобы посадить семена на седьмом небе. Что мне делать, если сейчас появится всадник, — курить или прекратить?
— Лучше прекратить.
— Как же я испорчу такую драгоценную засыпку?
— Ты раскуришь ее снова, а я подсыплю свеженького табачка.
— Эфенди, ты настоящий друг, твоя душа полна добра, как море — капель. Мой брат не передавал с тобой приветов?
— Да, он желал тебе самого хорошего.
— Это его собственные слова? — насторожился он. — Значит, вы обсуждали там важные вещи!
— Мы говорили о штиптарах и тех, кто ушел в горы.
— И мой брат тебе что-то обещал?
— Да, и ты, как он считает, выполнишь все, что надо.
— Как долго ты с ним говорил?
— Около четверти часа.
— Произошло чудо, эфенди. Джафиз сторонится людей. Значит, он проникся к тебе доверием.
— Я сообщил ему, что, наверное, поеду в горы Шар-Дага…
— … и он поведал тебе об опасностях, которые будут тебя там подстерегать?
— Да, он предупредил меня.
— И упомянул бумагу-пропуск?
— Да, он мне о ней тоже говорил…
— Пообещав, что я могу такую бумагу справить!
— Да.
— Он ошибся.
— В самом деле?
— Увы.
— Но он говорил об этом как о решенном деле.
— Он считает, что сейчас все как в былые времена.
— Так что ты сейчас уже не тот специалист?
— На этот вопрос я могу ответить только проверенному другу. Но ты нас спас, ты получил масло из рук моего брата, и я скажу тебе правду — да, я в курсе всех дел до сих пор.
— И тем не менее утверждаешь, что пропусков нет.
— Да, их нет. У штиптаров и беглецов таких бумаг не имеется.
— Почему?
— Да потому что бумаги эти не защищают так, как раньше.
— Их не принимают в расчет?
— Да кто их будет смотреть. Например, ты скачешь по лесу. Двое-трое разбойников следят за тобой, ты вооружен лучше, чем они, значит, они не станут вступать в открытую борьбу, они нападут из засады, не зная, что у тебя — охранная грамота, она ведь в кармане и не спасет от смертельных выстрелов.
— Я понимаю. Но думаю, что вместо такой бумаги должно быть нечто более важное.
— Твое предположение верно. Ты считаешь, что бумага тебе не нужна?
— Да, зачем мне то, что не имеет ценности? Но скажи мне, чем пользуются сегодня в качестве пропуска?
— Не решаюсь сказать, но все же отважусь. Ты умеешь молчать?
— Как никто другой.
— Так знай: охраняемые узнают друг друга по определенной застежке.
Тут я сразу кое-то вспомнил.
— Эта застежка из серебра?
— Именно так.
— И она в виде кольца, в которое впаян метательный топорик?
— Да, а откуда ты знаешь?
— Так, предполагаю, потому что кое-кто носит такие кольца, и я догадываюсь, что они состоят в связи с беглецами.
— Можно мне узнать имена этих людей?
— Пожалуйста. У Манаха эль-Барши есть значок на феске. В Эдирне этот знак носил кое-то из окружения кади. И сегодня я, когда ехал по городу с бывшим дервишем, встретил человека с таким знаком — он меня бесцеремонно рассматривал и предупредил сообщников, а те стреляли в меня и Али Манаха бен Баруда эль-Амасата. А то, что такой значок имеется у бывшего сборщика налогов, я заметил сегодня.
— Быть может, они обошлись бы с тобой лучше, если бы ты сказал им, что у тебя есть такая застежка.
— Наверное, но я как-то об этом не подумал.
— Ее ведь получает не каждый?
— Да.
— А какие требования выставляются?
— Обладатель ее должен всегда приносить пользу своим друзьям, и его сообщники должны быть уверены, что он их не предаст. У них свои законы, и они понимают их по-своему. Ты, наверное, знаешь, что ислам запрещает своим приверженцам делать прогрессивные шаги в культуре?
— Да, с этим я сталкивался.
— А не иноверцы ли бросают этот упрек исламу?
— Допускаю.
— Но тогда они не знают ислам и настоящих турков. Ислам не мешает культурному прогрессу, но власть, которую он дал одним над другими, попала в неправедные руки. Сам турок — хороший человек, он честен, верен слову. Но кто сделал его другим, если уж это случилось?
Я был поражен, услышав от простого деревенского кузнеца такие мудрые слова. Откуда у него эти воззрения?
Между тем он продолжал:
— Турки завоевали эту страну. Разве это повод для того, чтобы их отсюда выгонять? Ответь, эфенди! Разве англичане, немцы, русские, французы и другие не завоевывали страны, где они сегодня живут? Разве маленькая Пруссия еще недавно не была точкой на карте, а стала сейчас большой державой, в которой живут миллионы? Как она такой стала? Посредством пороха, пушек и меча и еще благодаря перьям и дипломатии. У всех этих народов раньше не было стран, в которых они сейчас живут. Что скажет америкалы, если к нему придет турок и заявит: «Уезжай, эти земли принадлежат краснокожему народу!» Да он просто высмеет турка! Так почему же турка нужно выгонять?
Он так загорелся своими идеями, что не заметил, как его трубка погасла. Я поднял головешку и подал ему:
— Держи!
Он зажег табак и сказал:
— Видишь, я даже забыл о джебели! Но прав я или нет?
— Я бы мог во многом тебе возразить.
— Так возрази!
— Нет времени.
— Вот вы все такие, христиане. Вы обличаете нас, не пытаясь ничему научить, и хватаете без спроса. У кого лучше местечки, кто имеет влияние? Кто обогащается все больше? Армяне, хитрые греки, бессердечные англичане и гордые русские. Кто терзает наше тело? Кто пьет наши соки, кто паразитирует на наших костях? Кто сеет вражду, недовольство, трусость, неповиновение среди подчиненных? Кто натравливает одних на других? Когда-то мы были здоровыми, кто ввергнул нас в болезни?
— Шимин, во многом ты прав, но не выплесни в запальчивости ребенка из корыта. Где ты набрался этих воззрений?
— Я познал все это своими ушами и глазами. Я работал во многих странах, был в Вене, Будапеште, Белграде. Ты можешь возразить мне?
— Да, могу. Ты смешал религию и политику. Ты ищешь причины болезни не в теле государства, а именно в нем сидит самая зараза.
— Ты можешь мне это доказать?
— Да, могу.
— Ну, давай, хотя стой! Издали донесся стук копыт.
— Слышишь? — спросил он.
— Да, слышу.
— Наверное, это он.
— Может быть.
— Жаль, мне так хотелось тебя послушать.
— Мы вернемся к этому разговору, когда закончим дела.
— А что нам делать сейчас?
— Он не должен меня видеть, ведь он меня знает. Постарайся заманить его в дом.
— Это будет несложно, если он, конечно, не проскачет мимо.
— Не должен. Сейчас достаточно темно. Я выйду на середину улицы. Если он поедет мимо, я схвачу лошадь под уздцы. Спешится — зайду в дом.
— А если это не он?
— Тогда мы ему ничего не сделаем.
Стук копыт приближался. Явно то была одинокая лошадь. Я притаился в темноте. Появился всадник. Он держался как раз в свете, отбрасываемом горном. Лицо я разглядеть не сумел.
— Эй, есть тут кто живой! — крикнул он. И, поскольку никто сразу не откликнулся, повторил.
Теперь у дверей показался кузнец.
— Кто здесь?
— Я нездешний. Кто живет в этом доме?
— Я, — ответил кузнец не совсем уверенно.
— А кто это — ты?
— Я — владелец этого дома.
— Это я и так понял, дурачина. Мне нужно твое имя.
— Меня зовут Шимин.
— Кто ты?
— Кузнец. Что, у тебя нет глаз и ты не видишь огонь, который тебе светит?
— Я вижу лишь то, что ты не только дурак, но еще и мешок с дерьмом. Подойди, мне надо спросить.
— Разве я раб или слуга, чтобы подходить к тебе? Кому надо меня спросить, тот сам подходит!
— Я на лошади!
— Так слезь!
— Это необязательно.
— Если у меня насморк или кашель, я что, не могу из-за этого работать? — ответствовал Шимин и вошел в дверь.
Всадник пробормотал несколько грубых слов, но подъехал на лошади поближе.
До сих пор я не знал, тот ли это, кого я жду. Но когда он приблизился к кузнице, чтобы спешиться, я понял, что лошадь светлая. На мужчине были красная феска, серое пальто и еще у него была маленькая светлая бородка. А когда он слез, я разглядел и красные турецкие сапожки. Да, тот самый!
Он привязал лошадь к двери кузницы и вошел в дом. Я скользнул следом. Кузнец прошел в большую комнату, туда, где лежала его жена. Поскольку чужой пошел следом за ним, я мог спокойно войти в дом, невидимый за ивовой перегородкой, и слышать все, о чем говорится. Человек стоял спиной ко мне, лицом к кузнецу. Женщина, похоже, немного пришла в себя, положила голову на руки и прислушивалась к их разговору.
Всадник упрекнул кузнеца, что он неприветлив с гостями, на что тот отвечал, что он приветлив только с честными людьми. Это было явной неосторожностью с его стороны.
— Ты что, считаешь, что я нечестен? — спросил тот.
— Да, я так считаю.
— Ты грубиян, каких мало. Откуда тебе знать, какой я. Ты что, меня знаешь?
— Да, я тебя знаю.
— Где же ты меня видел?
— Я тебя не видел, но слышал о тебе.
— От кого?
— От одного эфенди, который прямо называл тебя бандитом!
— Когда?
— Сегодня, совсем недавно.
— Ты лжешь!
— Нет, я говорю правду. И могу тебе это доказать. Я очень хорошо знаю, что ты у меня хочешь выведать.
— Но это невозможно!
— И тем не менее я знаю!
— Так скажи!
— Ты собираешься расспросить меня о Манахе эль-Барше и Баруде эль-Амасате.
Тот явно опешил:
— Откуда ты это знаешь?
— Все от того же эфенди.
— Кто это такой?
— Тебе ни к чему это знать. Если он сам пожелает,ты узнаешь.
— Где он?
— Этого я тебе не могу сказать.
— А если я заставлю тебя?
— Я тебя не боюсь!
— И этого не боишься? — Он вытащил кинжал.
— Ножик твой мне не страшен. Я здесь не один.
В этот момент я показался в проходе ивовой перегородки, и кузнец указал на меня. Человек обернулся, увидел меня и воскликнул:
— Дьявол! Это же дьявол!
От неожиданности он замер, да и я был поражен, признав в нем того, кто столь внимательно наблюдал за мной, когда я вел дервиша по улицам Эдирне. Вскрикнул он на валахском наречии. Значит, он уроженец Валахии? В такие напряженные моменты люди обычно не контролируют себя и заговаривают на родном языке.
Мне нужно было исправлять положение, подпорченное Шимином, — тому явно не следовало говорить, что он о нем что-то знает. Он должен был ожидать его вопросов, и только после этого мне следовало показаться.
— Это не совсем так, — ответил я тоже по-румынски.
— Нет, ты дьявол! — он пришел в себя, поднял кинжал, которым только что угрожал кузнецу, и спросил: — Что тебе надо? Я тебя не знаю!
— Этого и не требуется. Главное — я тебя знаю, славный мой!
Он сделал удивленное лицо, мотнул головой и заявил оскорбленным тоном:
— Я тебя не знаю, Бог свидетель!
— Не приплетай сюда Бога! Он-то как раз свидетель, что ты меня видел!
— Где?
— В Эдирне.
— Когда?
— А ты говоришь по-турецки!
— Да.
— Тогда давай оставим твой румынский. Этот храбрый кузнец тоже должен нас слышать и понимать. Ты не станешь отрицать, что присутствовал на суде над Ба-рудом эль-Амасатом в Эдирне?
— Меня там не было, и я ничего не ведаю. Вообще-то я не видел его среди зрителей в зале. Поэтому этот вопрос я замял, но задал другой:
— Ты знаешь Баруда эль-Амасата?
— Нет.
— И его сына Али Манаха — тоже?
— Нет.
— А почему же ты так испугался?
— Я никого не видел.
— Ах, так! И ты не знаешь Ханджу Доксати в Эдирне?
— Нет.
— И ты не помчался срочно предупредить членов твоей шайки о том, что видел меня с Али Манахом?
— Не могу понять, что ты от меня хочешь. Повторяю, ничего ни про что не знаю.
— А я утверждаю, что ты знаешь про бегство арестованного, что ты виновен в смерти Али Манаха, но не ведаешь, что пуля, посланная в меня, угодила в хаваса и сейчас ты находишься в пути, чтобы предупредить Манаха эль-Баршу и Баруда эль-Амасата. Все это мне отлично известно.
— И все же ты заблуждаешься. Ты явно меня с кем-то спутал. Где все это происходило? Как я понял из твоих слов, в Эдирне?
— Да.
— И как давно? Я не был в Эдирне больше года.
— Ты великий лжец. Где ты был в последние дни?
— В Мандре.
— А откуда едешь сейчас?
— Из Болдшибака, где находился со вчерашнего утра.
— Ты был в Мандре-на-Марице? Пожалуй, ты действительно был там, но в Эдирне тоже был и не надо отнекиваться.
— Мне что, поклясться?
— Твоя клятва гроша медного не стоит. Скажи, разве Бу-Кей лежит на пути из Мандры в Болдшибак?
— Бу-Кей? Такого места не знаю.
— Разве ты там не был?
— Никогда.
— И никого не расспрашивал о трех всадниках на двух белых лошадях и одной гнедой?
— Нет, никого.
— И никто тебя не направил к сторожу, который отослал тебя к киадже?
— Нет.
— Чудеса да и только. Все заблуждаются, один ты кристально чист. Ответь хоть, кто ты.
— Я купец.
— И чем же ты торгуешь?
— Всем.
— И как твое имя?
— Пимоза.
— Интересное имя. Ни в одном языке не встречал такое. Ты его сейчас выдумал?
Брови его сошлись к переносице.
— Господин, — гневно произнес он, — кто дал тебеправо говорить со мной в таком тоне?
— Я его сам себе дал! Тут кузнец добавил:
— Это тот самый эфенди, о котором я говорил.
— Я уже понял, — ответил он. — Но он может быть эфенди над всеми эфенди, но не смеет разговаривать со мной так. Я знаю способ научить таких, как он, вежливости и обходительности.
— Ну что, начнем? — спросил я насмешливо.
— Давай.
Он положил руку на сумку с пистолетами и наполовину вытащил один.
— Хорошо, я принимаю твой язык — он понятен всем. Буду вежливее. Будь так любезен, сообщи, пожалуйста, где ты родился?
— Я серб из Лопатиц-на-Ибаре.
— А я-то сначала по неопытности принял тебя за валаха или румына, что, собственно, одно и то же. А куда ты едешь?
— В Измилан.
— Чудесно! Такой смышленый человек и делает такой крюк! Как же ты попал в Кушукавак, если у тебя было намерение ехать из Мандры в Измилан? Твой путь увел бы тебя заметно южнее.
— Ты что, служишь в полиции, что расспрашиваешь меня о моем пути!
— Хорошо, я не стану задавать вопросов, которые тебе не нравятся. Ответь мне только, зачем ты приехал сюда.
— Да разве я собирался слезать с лошади? Этот кузнец вынудил меня зайти, потому что не пожелал отвечать на мои вопросы на улице.
— Но что ты хотел у него узнать?
Он немного растерялся, но быстро нашелся и ответил:
— Вообще-то мне уже надоело все это. Похоже на приставания назойливого насекомого. — Он изобразил, будто отряхивается щеткой, и приготовился уходить.
— Ты называешь это вежливостью? — рассмеялся я.
— На крепкий сук — острый топор.
Эту фразу он снова произнес по-валахски. Нет, он явно не был сербом.
— Ты любишь поговорки, — заметил я, загораживая между тем ему дорогу. — Но жизненного опыта они тебе что-то не прибавили! Лучше было бы сказать: со шляпой в руке можно пройти по всей стране. Постарайся сохранить остатки политеса хотя бы до конца разговора. Побудь еще немного со мной.
— С тобой? Где это — с тобой? Где ты живешь?
— Здесь.
— Этот дом принадлежит кузнецу. Он сам назвал тебячужим эфенди.
— Он не против, если я тебя здесь оставлю.
— А что мне тут делать? У меня и времени нет, мне пора ехать.
— Ты должен дождаться других гостей, они очень хотели с тобой встретиться.
— Кто эти люди?
— Хавасы из Эдирне.
— Пошел к дьяволу!
— Нет уж, я останусь с тобой. Места хватит всем. Будь так добр присесть.
— Ты что, спятил, отойди-ка!
Он хотел пройти мимо, но я схватил его за руку и удержал.
— Еще раз по-дружески прошу, останься. Хавасы охотно поговорят с тобой.
— Что у меня с ними общего?
— У тебя с ними — действительно ничего, а вот у них с тобой…
— Убери руки!
— Сейчас! А кто же позаботится, чтобы ты не доехал до Манаха эль-Барши?
Я стоял перед ним, а кузнец, воткнув горящую щепку в приспособленное для этого отверстие, — позади. Он этого не заметил, но понял, что за ним следили, и еще раз уразумел, что дорогу сможет проложить только боем. Хотя я и сохранял равнодушную мину, руки мои были наготове. Он вскрикнул злобно и истерично:
— Я не знаю этих людей, пропусти меня! — И сделал несколько шагов к выходу.
Я заступил ему дорогу.
— Будь ты навеки проклят! — с этими словами он отступил.
В руке блеснул нож, он замахнулся на меня, но кузнец перехватил руку и загнул ее назад.
— Собака! — прошипел он и обернулся к нему.
Я оказался сзади. Заломив ему обе руки, я сжал ихтак, что он не смог и пошевелиться.
— Дай веревку или канат! — крикнул я кузнецу.
— Этот номер у вас не пройдет, — шипел незнакомец в феске.
Так называемый «купец» силился освободиться, но напрасно. Какие-то мгновения он пытался достать нас ногами, но кузнец проворно выполнил мое распоряжение и связал его по рукам и ногам.
— Так, — удовлетворенно проговорил он, уложив пленника на пол, — полежи-ка так же, как лежали мы с женой, связанные твоими сообщниками!
— У меня нет никаких сообщников! — сипя, выдавил тот.
— Ну нам-то лучше знать.
— Я требую, чтобы меня немедленно освободили!
— Куда спешить?
— Вы обознались, я — честный человек.
— Докажи!
— Пойдите в Енибашлы!
— Ага, это недалеко. А к кому там?
— К красильщику Бошаку.
— Знаю такого.
— И он меня знает. И он скажет, что я не тот, за кого вы меня принимаете.
Кузнец взглянул на меня вопросительно. Я же ответил ему:
— Так быстро мы не успеем. Давай лучше посмотрим, что у него в карманах.
Мы обыскали его, сопровождаемые руганью и многообещающими взглядами. Обнаружили приличную сумму и обычные вещички, которые есть у каждого, и засунули все обратно в карманы. Кузнец, более доверчивый, чем я, спросил:
— Эфенди, мы не ошиблись?
— Нет, я уверен. Даже если мы ничего не найдем, нужно задержать его. Надо осмотреть и лошадь.
До сих пор жена вела себя спокойно. Но когда заметила, что мы собираемся уходить, спросила:
— Мне за ним последить?
— Будь добра! — попросил ее муж.
Она поднялась со своей лежанки, зажгла несколько лучин и сказала:
— Идите спокойно. Если он попытается пошевелиться, я подожгу его. Я больше не хочу валяться в темной дыре.
— Мужественная девочка! — проговорил кузнец удовлетворенно. — Не так ли, эфенди?
Лошадь стояла на привязи у входа в дом. В седельных сумках, кроме небольшого запаса провизии, ничего не было.
— Ну, что будем сейчас делать? — поинтересовался Шимин.
— Для начала мы подведем эту лошадь туда, где стоит моя.
— А потом?
— Потом поместим арестованного в тот же подвал, где имели удовольствие побывать вы с супругой.
— А потом?
— Будем ждать моих людей, с ними я отправлю его в Эдирне.
После этого мы выполнили намеченное — невзирая на ругань и угрозы, спустили «купца» в подвал. Затем мы с кузнецом снова уселись возле двери и разожгли трубки.
— Незабываемое приключение! Я еще ни разу не был в плену в собственном погребе и никого там не держал. Такова, однако, воля Аллаха!
Время медленно текло, пока мы беседовали. Мы поели, и я с нетерпением ждал Халефа и остальных. Женщина снова прилегла. Наступила полночь. Прошел еще час, но никто не появлялся.
— Наверное, они нашли по дороге постоялый двор, — пытался объяснить их долгое отсутствие Шимин.
— Нет, у них есть указание ехать сюда. Может, их задержало какое-то непредвиденное обстоятельство, но ночевать они нигде не станут, пока не приедут сюда.
— Или они спутали тропу.
— Такого с ними не должно случиться, особенно с Халефом.
— Тогда нам не остается ничего другого, как просто ждать. Ведь нам не так тяжко, как тому человеку в подвале. Как ему там, кстати?
— Так же, как и тебе, когда ты там лежал в куче угля.
— Ты думаешь, он не серб?
— Нет, он врет.
— И никакой он не Пимоза?
— Нет.
— Но ведь и ты можешь ошибаться!
— Ба! Да если бы ему удалось выхватить нож, он бы напал на нас. Почему он не потребовал доставить его к киадже? Так поступил бы любой честный путник. А ты знаешь того красильщика, о котором он говорил?
— Да, знаю.
— Кто это?
— Толстый, ленивый болван.
Своеобразный ответ. Красильщика звали Бошак, а это слово означает «ленивый», «вялый». Я спросил еще:
— Он обеспеченный человек?
— Нет, именно по причине лености. К тому же он еще и пекарь.
— А как пекарь он прилежен?
— Нет, дом его разваливается, ибо он ленится его чинить. Его жена сама построила печь и сама же заботится о ней, подправляет ее.
— И печет все сама?
— Да, все сама.
— А что же делает ее муж?
— Ест, пьет, курит, ловит кейф.
— Тогда неудивительно, что он беден. Ведь он живет в Енибашлы.
— Да, эфенди, это большая деревня. До нее два часа ходу. Как только пройдешь Кушукавак, пересечешь реку по мосту — оттуда дорога сразу ведет в Енибашлы.
— Наверное, там его продукция пользуется спросом?
— Не знаю.
— Говори точнее.
— Видишь ли, несколько лет назад ему отрезали уши.
— За что?
— Разве ты не знаешь, когда применяют такое наказание?
— Может, пек слишком маленький хлеб?
— Нет, скорее слишком большой. Того, кто недопечет, бывает, приколют за ухо к двери, но отрезать — нет, за это уши не отрезают.
— Если он такой бедный, почему же он испек слишком большую буханку?
— Нет, дело не в этом. Квашня вывалилась из кадки, оказалось, тесто слишком тяжелое, что-то он туда не то примешал, может быть, даже солому.
— Ах, вон оно что! Значит, он просто вор!
— Выходит, так.
— Тогда мне надо с ним пообщаться.
— Зачем? Я думаю, тебе надо сразу ехать дальше, как только появятся твои товарищи.
— Раньше я так и хотел сделать. Но всадник упомянул пекаря, и он может оказаться мне полезным.
— Тогда все равно придется ждать до утра.
— Да, как раз мои приедут, а я их потом просто нагоню.
— Зачем тебе их здесь ждать? Ты ведь можешь поспать в доме!
— А вдруг, не увидев меня, они проскачут мимо?
— Я посторожу, эфенди.
— Нет, этого я не допущу.
— Почему? Разве ты не вытащил нас с женой из подвала? Без тебя мы бы задохнулись. А я не могу несколько часов скоротать один? А когда ты утром поскачешь, я наверстаю.
Он так убедительно говорил, что я наконец уступил. Его жена подготовила мне лежанку, и, взяв клятвенное обещание с кузнеца поддерживать огонь, я провалился в тяжелый сон.