Лео Брюс В нужном месте

В течение многих месяцев в голове детектива-инспектора Симлера зрела эта идея. Он, как и все хорошие детективы, был наделён воображением, и раз однажды некая мысль у него возникла, он не мог не продумать её во всех деталях, рисуя все возможности. Истина же состояла в том, что расследования ему немного надоели — фактически он хотел сам совершить преступление.

Именно его обязанностью было следить за действиями преступников и использовать в своих интересах грубые ошибки, которые те совершали. А он видел, что они всегда делали грубые ошибки, и обычно очень даже очевидные. Но, имея за плечами уникальный опыт, он чувствовал, что сможет совершить преступление без единой помарки. И для него это даже легче, думал он. Как одному из самых важных людей в Ярде, ему могли даже поручить расследование собственного преступления — просто уникальная возможность.

Как это часто бывает, через некоторое время шанс внезапно возник сам по себе. Именно Горинг, узкоглазый человек, один из его многочисленных внимательных подчинённых, открыл глаза инспектору Симлеру на некоторые возможности, и это произошло совершенно случайно во время беседы, которую они вели как-то раз за чаем. Горинг был на задании в Банке Дворца и Парламента на Бойл-стрит в Сити. Имелись некоторые вопросы, которые потребовали его присутствия там в течение нескольких дней.

— Конечно, — сказал он, — это не моё дело и не имеет никакого отношения к той работе, ради которой я там находился, но я не могу не сделать вывод, что в мире существуют полные идиоты.

— Что заставляет вас так говорить? — быстро спросил инспектор Симлер. «Полные идиоты» сейчас вполне соответствовали его мыслям.

— Эта фирма, «Пёсли, Петтлтон и Пёсли», каждую неделю получает заработную плату для всего штата наличными. Должно быть, большая сумма.

— И…

— Ну и, чёрт побери, Симлер, они посылают за деньгами по пятницам парочку клерков. Два довольно молодых парня садятся с ними в такси до Силвертауна. Разве это не риск?

Инспектор Симлер чуть улыбнулся.

— Не будьте паникёром, Горинг, — сказал он. — Вы что, хотите меня убедить, что опасно посылать курьера, чтобы обменять мои собственные чеки на наличные?

Горинг пожал плечами, и беседа закончилась, но инспектор Симлер увидел свой шанс. Большая сумма в купюрах путешествует на такси в Ист-Энд. Это был просто подарком. Его внезапное желание совершить успешное преступление достигло кульминации. Он решил всерьёз заняться этим делом.

Во-первых, он изучил маршрут, по которому идёт такси, и обнаружил, что он проходил через некую сонную улицу, идущую между высокими стенами двух фабрик. На всей улице едва ли была хоть одна дверь, и, когда он осмотрелся, то увидел только двух женщин, кошку, и старика, который воспользовался уединённостью места, чтобы вздремнуть около своего тюка. Было разумно заключить, что эта улица была самым пустынным местом на маршруте.

Во-вторых, он просмотрел множество уголовных досье и нашёл нужное имя. «Крич, Уильям Герберт». Взглянув на прошлую карьеру этого человека и на его профессию в настоящее время, инспектор испытал удовлетворение, поскольку память его не подвела. Уильям Крич был преступником и уже отбыл два продолжительных срока в тюрьме. В настоящее время он работал таксистом под другим именем, но из опыта расследования последнего дела у инспектора Симлера были серьёзные основания полагать, что Крич был всегда готов, как говориться, «провернуть» любое небольшое дельце, если предложат.

Инспектор Симлер готовился очень медленно и тщательно. Он даже не пошёл прямо в Кричу, а принялся часто посещать места, в которых ошивался ещё один джентльмен сомнительной профессии, знакомый с таксистом. Симлеру потребовались целых пять месяцев, чтобы втереться к нему в доверие и, таким образом, быть представленным Кричу как «наш человек».

— Это будут лёгкие деньги, — заметил он как-то вечером мистеру Кричу за дружеским стаканом горькой, — очень лёгкие. Тебя нанимают эти два клерка, я буду ждать на Стоун-стрит, которая, как я тебе уже говорил, будет пустынна, как небо. Затем у тебя начинает барахлить двигатель. Я граблю вас — всех троих — и наличные переходят к нам.

Мистер Крич на мгновение задумался.

— Всё это очень хорошо, — сказал он, — но как сделать, чтобы эти двое наняли именно меня? Ты говоришь, они выходят в одиннадцать. Но почему, скажи на милость, они сядут именно в моё такси?

— Может, и не в твоё. Даже скорее всего, что не в твоё. Но чего-чего, а времени у нас навалом. Однажды ты подъедешь в нужный момент с точностью до секунды, они выйдут и сядут на твою тачку. Тогда они наши. Конечно, как только я смоюсь, ты пойдёшь с ними в ближайший полицейский участок, который находится за углом на Мэри-стрит, и вместе с ними дашь показания. Видишь, тебе ничего не угрожает. Кто к чертям станет тебя подозревать — тебя, нанятого случайно! — Инспектор Симлер склонился над столом. — Детективы ведь как станут рассуждать? Они будут знать, что тебя наняли на Бойл-стрит — ты лишь оказался первым проезжающим мимо такси. Они и не подумают связать тебя с этим делом.

Крич посмотрел на него с уважением.

— Чёрт возьми! — сказал он. — Похоже, ты в этом кумекаешь!

— Да, — спокойно сказал Симлер. — Именно так.

В течение одиннадцати недель Крич безуспешно проезжал в своём такси мимо Банка Дворца и Парламента на Бойл-стрит. Каждый раз он оказывался на месте чуть раньше или чуть позже нужного момента и вынужден был ехать на Стоун-стрит и сообщать о неудаче напрасно ожидающему Симлеру. Однако детектив не спешил. Он часто видел, как глупая поспешность разрушает отлично задуманную преступную схему, и был готов ждать даже при том, что время от времени ему самому было трудно так спланировать свою работу, чтобы вовремя оказаться в нужном месте. Крич тоже понимал важность терпения. До тех пор, пока пассажиры его будут убеждены, что сели в случайное такси, проезжающее мимо, его едва ли смогут заподозрить в соучастии.

Однако в двенадцатую пятницу инспектор Симлер обнаружил, что он не единственный праздношатающийся среди апельсиновых корок и пыли Стоун-стрит. Через дорогу в бледном свете солнца стояли двое мужчин, очевидно безразличные к нему и ко всем остальным. «Неприятно, — подумал инспектор Симлер. — Если всё случится именно сегодня, придётся отложить».

Он зажёг сигарету и стал ждать, пока не увидел осторожно пробирающееся среди мусора в начале улицы незнакомое зелёное такси, и понял, что Крич опять упустил своих птичек. Но так ли это? Могло ли так случиться, что он пересел на другое такси? Было очевидно, что это собирается останавливаться.

Приученный сохранять хладнокровие при любых обстоятельствах и одновременно следить за несколькими объектами, инспектор Симлер увидел краем глаза, что два бездельника через дорогу внезапно забеспокоились.

В этот самый момент он понял, что произошло почти невозможное совпадение. Здесь, под самым его носом, делалась попытка воплотить в жизнь его собственный план. Преступный ум не мог пройти мимо такой возможности, как такси, полное денег для зарплаты. Все преступные умы думают сходным образом. Едва ли существовало два способа совершить успешный грабёж, и джентльмены напротив придумали план, подобный его плану. Через секунду он вернулся к своей профессиональной работе.

Как только такси остановилось около этих двух мужчин, он увидел испуганные, всё понимающие лица клерков в салоне, а затем быстрое движение мужчин на обочине. Его пронзительный свисток, напоминающий крик вспугнутой болотной птицы, всколыхнул весь мирок Стоун-стрит, в то время как он сам выступил вперёд с револьвером в руке, который он принёс с несколько иной целью.

Через пять минут двое мужчин и таксист были под арестом. Последний громко возмущался.

— Я-то тут причём? — говорил он. — Я лишь проезжал мимо, и меня наняли, как могли нанять любого другого.

Даже сержант, который арестовал таксиста, сказал инспектору Симлеру:

— В самом деле, сэр, похоже, он не связан с этим делом. Его могли нанять случайно.

Но инспектор Симлер с уверенностью, которую другим полицейским было трудно понять, холодно ответил, что знает, что делает. Никто в лихорадке ареста и не заметил, что на улице показалось второе такси, ведомое мистером Уильямом Кричем, который поспешно проехал дальше, повинуясь незаметному знаку инспектора Симлера.

Суд запомнился в особенности благодаря неожиданному заявлению таксиста, который под давлением признал, что был связан с этими двумя мужчинами и проехал мимо клерков, рассчитывая на то, что его наймут. Незабываемыми были и поздравления Симлеру от судьи.

Ни один из репортёров не пропустил великодушные слова инспектора Симлера:

— Это всё благодаря уму инспектора Горинга, — скромно сказал он. — Именно инспектор Горинг впервые обратил внимание на процедуру доставки заработной платы мистерам Пёсли, Петтлтону и Пёсли.

Да, это было великодушно, но, конечно же, все понимали, что вся заслуга принадлежит Симлеру.

— Вас повысят, — сказал его шеф несколько дней спустя, — за вашу умнейшую работу по предупреждению той попытки ограбления. Исключительно ваша заслуга, что вы оказались в нужном месте. Вы, Симлер, — уж позвольте вам это заметить — обладаете уникальным талантом проникать в мысли преступников.

— Благодарю вас, сэр, — спокойно ответил Симлер.

Перевод Гастингс.

Литературная обработка и редактура киевлянка.

© Данные материалы разрешается использовать с обязательным указанием авторства и ссылки на первоисточник (форум «Клуб любителей детектива»).

Загрузка...