измененная цитата из «Короля Ричарда III» У.Шекспира: «Коня, коня! Престол мой за коня» (пер. А.Дружинина)
перед войной (лат.); здесь: предвоенный
Ветхий Завет. Левит, 7:35
растяпой (идиш)
нацистский преступник, врач, проводивший эксперименты на людях в лагерях смерти
по Нюрнбергским законам, принятым 15 сентября 1935 г., евреи были лишены прав гражданства; эти законы стали юридическим обоснованием уничтожения евреев
престижный частный женский колледж, основан в 1925 г.
улица, на которой сосредоточены самые богатые магазины
Билли Роз ставил «Водные феерии» на выставке 1937 г. в Кливленде, на Всемирной выставке в Нью-Йорке в 1939 и 1940 гг. и на выставке в Сан-Франциско в 1940 г.
Лесли Хоуард (1893-1943) — английский актер и режиссер; в фильме «Алый цветок» (1935), поставленном по роману баронессы Окси (1865-1947), исполнил роль главаря кружка молодежи, спасающей жертв террора во время Французской революции
в те годы Трастевере был районом бедноты
А.Ротштейн (1882-1928) — известный в Америке азартный игрок, был убит в отеле во время карточной игры
Б.Барух (1870-1965) — американский государственный деятель и финансист
В.Вильсон (1856-1924) — президент США (1913-1921), лауреат Нобелевской премии мира 1919 г.
Айзек Питмэн (1813-1897) — англичанин, изобретатель стенографии
Джон Роберт Грегг (1864-1948) — американский педагог, изобрел свою стенографическую систему
Элеонора Холм (р.1913) — американская актриса, пловчиха, играла Джейн в фильме «Месть Тарзана"
популярная экскурсия вокруг Манхэттена на пароходе
Джексон Поллок (1912-1956) — американский художник, глава абстрактного экспрессионизма, покрывал большие полотна узором из красочных пятен
драматической актрисой (идиш)
Флоренц Зигфелд (1867-1932) — американский продюсер
улица в Нью-Йорке, где помещались еврейские театры
еврейское общество помощи иммигрантам
Ибн Сауд (1880-1953) — король Саудовской Аравии (1932-1953)
предстарческим слабоумием
да не послужит дурным знаком! (лат.)
да минует это тебя! (идиш)
брак по расчету (фр.)
нью-йоркский ресторан, популярный в театральных кругах
Первая Книга Царств, 10:23
Первая Книга Царств, 18:12
Петер Лорре (1904-1964) — немецкий актер, переехавший в годы фашизма в Америку
район Нью-Йорка на пересечении 43-й и 47-й улиц, где сосредоточены театры
еврейский район Нью-Йорка; здесь расположены еврейские театры, газеты и т.д.
долгое время заведовал парками Нью-Йорка
строка из стихотворения Уильяма Б.Йейтса (1865-1939): «Эй, парни, эй, сюда, о Парнелле споем» (пер. Г.Кружкова); Чарльз Стюарт Парнелл (1846-1891) — вождь движения за гомруль (home rule) в Ирландии
(1893-1962) — американский журналист, автор книг о русской революции и революции в Китае
(1897-1972) — актер, театральный критик и журналист
(р.1906) — известный обозреватель, помощник генерального прокурора (1954-1959)
джазовый клуб, назван в честь знаменитого саксофониста Чарльза Паркера (1920-1955) по прозвищу Берд (Тюремная Пташка)
Пол Гудмен (1912-1972) — американский писатель, педагог
Альфред Жарри (1873-1907) — французский писатель, драматург, автор сатирического фарса «Король Убю» (1896), написанного для театра марионеток
изложение патафизики, иначе говоря, науки мнимых решений, закрепившее за Жарри репутацию последовательного абсурдиста в посмертно опубликованном произведении Жарри «Поступки и взгляды доктора Фостроля»; Жарри оказал влияние на многих писателей от Аполлинера до нынешних драматургов-абсурдистов
направление в литературе и искусстве Западной Европы (Франция, Германия); возник в 1916 г.; дадаисты любили эпатировать публику скандальными выступлениями, импровизированными спектаклями; к 1923-1924 гг. дадаизм раскололся на экспрессионизм (Германия) и сюрреализм (Франция)
университетский городок в штате Нью-Джерси
фешенебельный пригород Филадельфии
Лесли Хорнби (р. 1949), по прозвищу Твигги (Хворостинка) — модная в конце 60-х — начале 70-х гг. манекенщица, известная своей худобой
в теле (фр.)
Гарри Гудини (1874-1926) — американский иллюзионист
(1868-1954) — немецкий инженер, построил дирижабль «Граф Цеппелин», названный в честь изобретателя дирижаблей этого типа графа Фердинанда Цеппелина (1838-1917)
Альфред Кинси — американский ученый, под его руководством были изданы многотомные «Отчеты Кинси»: «Сексуальное поведение мужчины» (1947) и «Сексуальное поведение женщины» (1953)
столица штата Нью-Джерси, в ней много заводов
прибор в виде ящика с оптическими стеклами, проходя через которые свет дает на противоположной стенке прибора перевернутое изображение
Исаму Ногучи (р.1904) — американский скульптор японского происхождения, в 1965 г. разбил в Иерусалиме «Парк искусств Билли Роза» и украсил его статуями своей работы
дорогой магазин, где продаются преимущественно шелковые рубашки
(1895-1983) — американский боксер, чемпион мира
американский киноактер, популярный в 1930-1940 гг., эпигон Р.Валентине
квартал Нью-Йорка, где находились музыкальные издательства, студии музыкальной записи и музыкальные магазины
привилегированная мужская школа типа Итона в городе Гротоне
переиначенная цитата из «Короля Генриха IV» У.Шекспира: «Но нет покоя голове в венце» (пер. Б.Пастернака)
Псалмы, 32:18
свершившимся фактом (фр.)
Стивен Самуэль Вайз (1874-1949) — американский раввин, теолог, вождь сионистского движения
Сэм Розенман — американский юрист, советник Ф.Д.Рузвельта и Г.Трумэна
популярная серия радиопередач, героем которой был неисправимый сорванец, Фанни Брайс вела ее с 30-х гг. и вплоть до смерти
в прощальной речи 7 сентября 1796 г., своего рода политическом завещании, Джордж Вашингтон убеждал американцев не давать втягивать себя в союзы с европейскими странами, влекущие за собой обременительные обязательства
здесь обыгрывается переиначенное название книги Уолта Уитмена (1819-1892) «Листья травы"
"Рукою крепкой вывел нас». Исход, 13:3
рог (иврит); в библейские времена в рог дули, объявляя начало битвы, сейчас — во время торжественных богослужений в синагоге
в марте 1944 г. в Ардеатинских пещерах убили 320 итальянцев в отместку за 32 убитых немца
Калифорнийский государственный политехнический колледж, основан в 1901 г.
в отсутствии (лат.)
строка из стихотворения «Цветок» Джорджа Герберта (1593-1633), английского поэта-метафизика, последователя Джона Донна, автора религиозных стихотворений (пер. А.Величанского)
доброе дело (идиш)
песня «Старики в родном краю» Стивена Фостера (1826-1864), автора многих известных американских песен, в том числе прославленной «Сюзанны"
город в штате Нью-Джерси
острова к югу от полуострова Флорида (США)
в Сарасоту переезжают на зимние квартиры знаменитые цирки братьев Ринглинг и Хагенбека
небольшой город в штате Нью-Джерси
Кемпер — город во Франции, прославившийся своими керамическими изделиями
герой эпопеи Марселя Пруста «В поисках утраченного времени"
буквально: нового искусства (фр.)
"Дева мира» — фрагмент греческой герметической литературы в эклогах Иоанна Стабея (V в.), восходит к мифу, лежащему в основе книги Еноха
собрание религиозных и философских трактатов, в которых посвященным от имени Гермеса Трижды-величайшего открываются все тайны мира
«Зогар» (Сияние) — анонимная книга (конец XIII в.), в основном посвященная мистическим толкованиям «Пятикнижия»
Морелла — героиня одноименного рассказа Э.А.По (1809-1849) — любила читать мистические трактаты
"Черный пират» — первый цветной фильм, поставлен в 1926 г. режиссером А.Паркером; в нем рассказывается о приключениях благородного юноши, ставшего предводителем шайки пиратов
Центральной Европы (нем.)
Сквер-колледж искусств и наук основан в 1913 г.
наш отец (иврит); Авраам принес в жертву вместо Исаака барана. Бытие, 22, 9-13
буквально: упрямый, упорный бас (ит.); произведение многоголосного склада, в котором бас непрерывно повторяет одну и ту же тему
(1886-1968) — главный прокурор США
(1830-1886) — американская поэтесса
переиначенная строка из упоминавшейся выше песни Стивена Фостера
династия, правившая в Галлии и Германии с 500 по 751 г.
У.Шекспир. «Король Ричард III», акт 3, сцена 2 (пер. Н.А.Холодковского)