Гестаповская машина бешено мчалась по набережной. Сидевший рядом с шофером майор Кребс угрюмо молчал. Сзади втихомолку ликовал барон фон Вильден.
Ему очень хотелось выразить свои восторги вслух, но он понимал, что прежние приятельские отношения с Кребсом кончились. Раньше барон не стеснялся с этим выскочкой-гестаповцем из бывших мясников. Он даже позволял себе иногда третировать его. Но теперь все это надо забыть. Майор превратился для него в сурового начальника, которого нужно уважать и всячески ублажать. Черт с ним! Уважать так уважать!.. Он, барон, знает все слабости этого мрачного гестаповца и наверняка сумеет угодить ему.
Впереди из переулка выехал на набережную велосипедист. Машина промчалась мимо него и тут же едва не налетела на другого велосипедиста, который вынырнул из того же переулка. Шофер увидел перед собой совершенно белое лицо и наполненные ужасом глаза. Рванув машину в сторону, он до предела нажал на педаль тормоза. Раздался противный скрежет. Машина проползла юзом по обледеневшей мостовой и остановилась в трех шагах от незадачливого велосипедиста. Тот, стараясь избежать столкновения, тоже в последнюю секунду круто свернул к тротуару и упал. Из корзины за его спиной на мостовую посыпались румяные, свежие булочки.
Кребс только скрипнул зубами от злости и повернул к барону свое каменное лицо. Фон Вильден не ждал приказаний. Он рывком раскрыл дверцу и выскочил из машины.
— Проклятый ротозей!
Он подбежал к парнишке, который неуклюже поднимался, потирая ушибленное колено, и схватил его за шиворот.
— Идиот! Как ездишь?! Вот тебе… вот… учись смотреть на дорогу!
Барон отвесил юному пекарю несколько пощечин и, оттолкнув от себя, вернулся в машину.
— Развозчик булок, герр майор! — доложил он Кребсу. — Должно быть, уснул на своем велосипеде…
— Вижу, что развозчик, — ответил майор и кивнул шоферу: — Вперед, Ганс!
Машина с ревом промчалась мимо пекаря, давя колесами рассыпанные булочки.
А бедный пекарь еще минут пять собирал свою пострадавшую кладь обратно в корзину. Сзади и спереди, затаившись в отдаленных подъездах, за ним с тревогой наблюдали двое других велосипедистов. Собрав булки, пекарь осмотрел свою хрупкую машину, неуклюже взгромоздился на нее и поехал своей дорогой…
Когда машина гестапо выехала на площадь Карла и остановилась неподалеку от ларька с колбасками, Кребс неожиданно повернулся к фон Вильдену:
— Интересно, куда ехал этот развозчик? Магазины ведь еще закрыты…
— Должно быть, в больницу, герр майор! — немедленно ответил барон.
— Разве что в больницу… А все-таки… — Не договорив, Кребс молча задвигал челюстями. Затем коротко приказал: — Разыщите, обер-лейтенант, агента Бошека и доставьте его сюда!
— Слушаюсь, герр майор!
Барон покинул машину и побежал в парк. Через полчаса он вернулся в сопровождении грязного взлохмаченного «бродяги». Майор опустил в дверце стекло и мрачно уставился в распухшее, окровавленное лицо оборванца. Тот вытянулся в струнку.
— Вы агент Бошек?
— Так точно, господин начальник! — прохрипел «бродяга» на ломаном немецком языке и еще сильнее выпятил грудь.
— Это вам удалось опознать и задержать Мирослава Яриша?
— Так точно, господин начальник, мне!
— Но потом вас избили неизвестные люди и бежали вместе с преступником?
— Так точно, избили и убежали!
— Вы доложили лейтенанту Вурму, что преступника нужно искать в пределах площади Карла?
— Так точно, доложил!
— Это ваше подлинное мнение?
«Бродяга» захлопал глазами.
— Я вас спрашиваю, что вы об этом думаете на самом деле. Не бойтесь, говорите правду!
— Если по правде, господин начальник, то преступникам нечего было оставаться на площади. У них было время убежать очень далеко…
— Вы уверены в этом?
— Так точно!
— Хорошо. Благодарю за верную службу. Завтра в девять явитесь ко мне. Все. Можете быть свободны!
— Хайль Гитлер! — «Бродяга» вскинул свою грязную лапу и, повернувшись, быстро исчез в темноте.
Майор посмотрел ему вслед и затем обратился к барону:
— Садитесь, обер-лейтенант. Едем спать. Здесь нам больше делать нечего. А завтра в восемь я жду вас у себя в канцелярии.
Фон Вильден забрался на заднее сиденье, и машина, развернувшись, ушла с площади Карла, на которой молодчики Вурма продолжали трудиться до самого рассвета, обшаривая дом за домом.