Примечания

1

Питбосс – сотрудник казино, ответственный за контроль над другими сотрудниками, работающими на данном пите, ограниченном пространстве в игровом зале, включающем в себя игровые столы и прочее необходимое оборудование. (Здесь и далее – примеч. переводчика.)

2

Дилер – работник казино, в обязанности которого входит ведение и контроль игры.

3

Шаффл – тасование колоды.

4

Тед Банди – серийный убийца и насильник женщин, орудовавший в США в 1974–1978 гг. По самым скромным подсчетам, за ним числится более тридцати жертв.

5

Стрип – южная часть Лас-Вегасского бульвара длиной в шесть с лишним километров, на которой расположено большинство игорных домов и отелей.

6

«День сурка» – фильм режиссера Г.Рэмиса (1993), герой которого попадает во «временную петлю», когда каждый день в точности повторяет предыдущий.

7

Крэпс – азартная игра, цель которой предугадать и поставить ставку на комбинацию, которая выпадет на двух костях.

8

Каталог «Сирса» – один из крупнейших и самых популярных каталогов торговли по почте, издаваемый компанией «Сирс, Роубак энд К°» с 1893 г.

9

Зигфрид и Рой – знаменитые иллюзионисты, немцы по происхождению, долгие годы работавшие в Лас-Вегасе в казино «Мираж».

10

Имеется в виду песня «She Loves You».

11

Владзио Валентине Либераче (1919–1987) – американский пианист, певец и актер.

12

Патрик Маккарран (1876–1954) – сенатор США от штата Невада. Прославился своим яростным антикоммунизмом. Помимо аэропорта, его имя носит бульвар в Рино.

13

Садовым штатом называют Нью-Джерси.

14

Adios – прощай (исп.).

15

Джеймс Хоффа (1913–1975) – американский профсоюзный лидер, подозревавшийся в связях с мафией. Исчез при таинственных обстоятельствах, и тело его до сих пор не найдено.

16

Мокроспинники – уничижительное прозвище нелегальных иммигрантов из Мексики.

17

«Нэшнл Инкуайерер» – еженедельный журнал, специализируется на публикации сенсационных новостей для неискушенного обывателя.

18

«Золофт» – популярный антидепрессант.

19

Один из аттракционов казино «Мираж» – искусственный вулкан, из которого каждый час извергается лава.

20

Общество «Хемлок» (образовано в 1980 г.) – организация, пропагандирующая право человека на самоубийство и эвтаназию.

21

«Змеиные глаза» – комбинация, когда на обеих костях выпадает по одному очку.

22

Сальваторе Феррагамо – итальянский дизайнер обуви, умер в 1960 г.

23

Нью-йоркскую команду «Янки» иногда называют «Бомбометателями из Бронкса».

24

«Звуки музыки» – романтический мюзикл режиссера Р. Уайза (1965), композитор Р. Роджерс.

«В порту» – гангстерская драма Э. Казана (1954), музыку к которой написал Л.Бернстайн.

25

«Книга Гриффина» – список известных и предполагаемых шулеров и мошенников, публикуемый компанией «Гриффин инвестигейшнз», которая ведет мониторинг казино.

26

Тоня Хардинг – американская фигуристка, двукратная чемпионка США и серебряный призер чемпионата мира 1991 г. Во время подготовки к зимней олимпиаде 1994 г. ее соперница Нэнси Керриган получила тяжелое увечье, и Хардинг обвинили в соучастии в заговоре против Керриган. Поначалу Хардинг исключили из команды, но адвокаты смогли добиться, чтобы ее допустили к участию в играх. Она заняла восьмое место, а сумевшая восстановиться Керриган – второе. После этого против Хардинг все-таки было возбуждено судебное дело, в результате которого ее лишили всех чемпионских титулов и приговорили к условному сроку и большому денежному штрафу. Позднее профессионально занялась кикбоксингом.

27

По-английски слово «epiphany» означает одновременно «Богоявление» и «прозрение».

28

«Мужской стриптиз» – фильм английского режиссера П. Каттанео (1997) о группе безработных, которые решили зарабатывать на жизнь стриптизом.

29

Памела Ли Андерсон – канадско-американская актриса, прославившаяся пышным бюстом. У нас более всего известна по телесериалу «Спасатели Малибу».

30

«Бурные двадцатые» – образное название 1920-х, периода интенсивной урбанизации, процветания, легкомысленного отношения к жизни и пренебрежения серьезными проблемами. Название вошло в обиход после выхода на экраны в 1939 г. фильма «Бурные двадцатые» с участием звезд Голливуда Дж. Кэгни и Х.Богарта.

31

Пина-колада – коктейль, в состав которого входят светлый ром, кокосовый ликер и апельсиновый сок.

32

Хот-род – автомобиль, переделанный для гонок, с которого сняты все лишние детали.

33

Марвин Хэглер и Томми Хернс – американские боксеры-средневесы конца 70-х – середины 80-х годов.

34

Кэрол Кинг (р.1942) – американская певица и композитор (настоящее имя Кэрол Клейн).

35

Стикмен – сотрудник казино, работающий на крэпсе. В обязанности стикмена входит подача игроку кубиков, а также ведение самой игры.

36

«Нью-Йорк, Нью-Йорк» – песня из фильма Мартина Скорсезе «Нью-Йорк, Нью-Йорк» (1977), музыка Дж. Кандера, стихи Ф. Эбба. В фильме ее исполняет Лайза Минелли, но потом она прочно вошла в репертуар Фрэнка Синатры. Легенда, о которой говорит герой, не имеет под собой никаких оснований – в песне изначально говорилось именно о Нью-Йорке.

37

Пай гау – так называемое китайское домино, игра, принятая в казино Лас-Вегаса и Атлантик-Сити.

38

Роберт Гуле (р. 1933) – американский эстрадный певец и актер.

39

Уэйн Ньютон (р. 1942) – американский киноактер и эстрадный артист, выступал в Лас-Вегасе в течение сорока лет и заслужил титул «мистер Лас-Вегас».

40

Туннель Холланд – автомобильный туннель под рекой Гудзон, соединяет город Нью-Йорк с городом Нью-Джерси.

41

Уайатт Эрп (1848–1929) – легендарный американский шериф времен Дикого Запада.

Загрузка...