В автогонках — заезд гонщика в гараж для смены колес, дозаправки или ремонта во время гонки (спорт.).
Огнеупорная пластмасса (фирменное название).
Образ действия (лат.).
Тест Роршаха (Rorschach test) — метод тестирования характера, когда тестируемому предлагается ответить, на что похожи чернильные пятна разной формы.
Очень (фр.).
Балетный номер, исполняемый двумя партнерами.
Взгляд (фр.).
Экзерсисы (фр.).
Христианский союз молодых людей.
Добровольная организация, создаваемая в каждой школе и выполняющая функции попечительского совета.
Фантастическое растение, которое вырастает до очень больших размеров, потом ходит и нападает на людей.
С (фр.).
Вечер (фр.).
Озлобленный (фр.).
Истинный (лат.).
Естественным образом (фр.).
Более-менее (фр.).
Мужик (исп.).
Здесь «взять» (исп.).
Также первая английская атомная подводная лодка с реактором английского производства. Введена в строй в 1966 г.
Прозвище трансильванского (валахского) графа Влада Третьего (правил 1448–1477), прототипа графа Дракулы.
Имеется в виду расправа американских солдат над жителями деревни Ми-Лаи (My Lai massacre) (в русском варианте Сонгми) во время войны во Вьетнаме (1968), когда было убито все население, в основном старики, женщины и дети.
Домашнее платье свободного покроя.
Приторно-сладкое печенье с кремовой начинкой.
Телепрограмма 1950-х гг. с участием трех комиков: Ларри, Керли и Моу.
Небо (исп.).
Персонажи из учебников для начальной школы, популярные в 1950–80-х гг.
Вид фруктового мороженого на палочке.
Авиац. сленг. Служащий нелетного состава Военно-воздушных сил.
Крытый стадион в Питтсбурге, занимающий центральное место в районе под названием «Золотой треугольник».
Шоколадный батончик с белой начинкой.
Проблемы с наркотиками? (исп.).
Безумная жизнь (исп.).
Общенациональная железнодорожная компания в США.
Девочка (исп.).
«Тараны» — футбольная команда Лос-Анджелеса. Входит в Национальную футбольную лигу (NFL).
Гувер, Джон Эдгар (1895–1972) — директор ФБР в 1924-72 гг.
NPR — National Public Radio.
Индейское племя, живущее в Канаде и северных районах Монтаны.
Чиновник госдепартамента США, в 1948 году обвиненный в шпионаже в пользу СССР и заключенный в тюрьму.
Бжезинский Збигнев (род. 1928) — американский политический деятель польского происхождения, политолог, автор «теории тоталитаризма».
Очень восхитительного (фр.).
Запатентованное название игры в слова, в которой составляют слова на доске в клетку по правилам кроссворда; русский аналог — игра «Эрудит».
Приятели (исп.).
Удаление грудной железы.
Д-р Сюсс (1904–91) наст. имя Теодор Сюсс Гайзел, американский писатель и иллюстратор детских книг.
Реальный пацан (исп.).
Здесь секущему фишку (фр.).
Какой сюрприз (фр.).
Уортон Эдит (1862–1937) амер. писательница, автор нравоописательных романов и новелл. Лауреат пр. Пулитцера (1911).
Владелица сети дорогих отелей в Нью-Йорке.
После Боба Биверса (фр.).
Один на один (исп.).
Да здравствует народ (исп.).
Блядь (исп.).
Молодняк (исп.).
Игра слов. Киноактер Джон Уэйн (1907–79), прославившийся в ролях военных и ковбоев имел прозвище Герцог (Duke).
Куэйл, Джон Дэнфорд, вице-президент США при Джорже Буше-ст., из-за своей некомпетентности стал объектом многочисленных шуток.
Колтрейн Джон (1926–67), джазовый саксофонист.
Речь А. Линкольна на открытии военного кладбища в Геттисберге, Пенсильвания, в 1863 г.
Тупой англо-сакс (исп.).