Примечания

1

Внутреннего дворика (исп.).


2

Во веки веков! (лат.).


3

«Святой дом» — инквизиция (исп).


4

Песенку легкого содержания (исп.).


5

Духовного рыцарского военного ордена. С 1523 года в Испании их было четыре — Сант — Яго, Калатрава, Алькантара и Монтеса.


6

Хорек (исп).


7

Кукурузный початок (кочан) (исп.).


8

Вода считалась и считается в Испании изысканным напитком. Ею угощают гостей в знак уважения.


9

Питер Артсен (1508–1575) и Питер Брейгель Старший (1525–30–1569) — художники–нидерландцы, Якопо Бассано (1515–1592) — художник–итальянец.


10

От испанского «bodegon» — съестная лавка, трактир, погребок, харчевня. Специальный термин, объединяющий картины бытового жанра, а также религиозные и аллегорические композиции, имеющие ярко выраженный бытовой характер и содержащие элементы натюрморта.


11

Люди, принадлежащие к низам общества, деклассированные элементы с чертами авантюризма.


12

Плутовской новеллы или романа. Своеобразный литературный жанр, возникший в Испании в XVI веке, вскрывающий изнанку жизни испанского общества, пропитанного феодализмом, пороками эпохи так называемого первоначального накопления.


13

Сокращенное от «сеньора».


14

Альказар — дворец испанских королей.


15

Коня Александра Македонского.


16

Коня Сида Кампеадора, легендарного рыцаря испанского эпоса.


17

Персонажа рыцарских романов.


18

Горной песенке (исп.).


19

Торквемада Томас (1420–1498) — деятель инквизиции в Испании, первый «великий инквизитор», доминиканский монах. Духовник королевы Изабеллы Кастильской. Выработал кровавый инквизиционный кодекс и процедуру инквизиционного суда.


20

Новена — десятидневное богослужение (исп.).


21

Разбавитель для масляных красок, употребляемый испанскими художниками XVII века.


22

Луис де Гонгора Арготэ (1561–1627) — писатель и поэт, создатель литературного направления «Культурные люди», которое требовало от произведения особой изысканности, вычурности, что соответствовало вкусам испанской аристократии конца XVI века.


23

По данным книги Margaretta Salinger «Diego Velazquez» (1961, Нью — Йорк), этот портрет был приобретен доньей Антонией де Ипенаретта. Есть расписка, подписанная Веласкесом, в которой упоминается, что он куплен 4 декабря 1624 года. Таким образом, это самый первый портрет короля из известных нам. Первый, о котором речь шла выше, утерян.


24

От судьбы не уйдешь (лат.).


25

Эухенио Каксес (1577–1642) — мадридский художник, работавший при дворе с 1612 года.


26

Анхело Нарди (1601–1660) — художник–флорентиец, работавший при испанском дворе с 1625 года.


27

Совершенно своеобразная (лат).


28

Блюдо из рубленого мяса с овощами, яйцами и сахаром.


29

Блюдо из мяса и овощей.


30

Плетеная веревочная обувь.


31

Католические молитвы.


32

Медный таз с горящими углями, прикрытый решеткой.


33

Название стационарного театра в Испании, пришедшего на смену бродячим труппам.


34

Смельчак (исп.).


35

Цирковая площадь, где происходит бой быков (исп.).


36

Лучшая шпага, лучший матадор (исп.).


37

Речь идет о портрете, хранящемся в Капитолийской галерее в Риме. Кроме того, есть еще несколько автопортретов Веласкеса: в галерее Уффици во Флоренции, в музеях Валенсии и Вены. Но мнения исследователей расходятся относительно достоверности этих портретов. Все сходятся на одном: самый достоверный его портрет в картине «Менины».


38

Эликсиром жизни (лат.).


39

Франсиско Рибальта (1551–1628) — известный испанский художник валенсийской школы, творчество которого характеризуется суровостью и простотой.


40

В начале XIX века король Фердинанд VII подарил «Охоту на кабана», предварительно скопированную Гойей, английскому послу в Мадриде. Сейчас она находится в Национальной галерее в Лондоне.


41

Гитары с выпуклой нижней декой.


42

Как утверждают в своих работах директор музея Прадо Ф. X. Санчес Кантон, а также искусствовед Бернардино Панторба, библиотека Веласкеса насчитывала 156 томов. Они ссылаются на опись душеприказчика художника, составленную 29 августа 1660 года.


43

«Радости нет без тебя никакой и прелести в жизни», — стихи из Лукреция.


44

Милагра в переводе означает «чудо».


45

См. К. Маркс и Ф. Энгельс, Соч., т. X, стр.721, 722.


46

От слова «сегадор» (исп.) — жнец.


47

«Наисвятейшему папе Иннокентию X Диего де Сильва Веласкес, придворный живописец его величества, короля католического» (лат.).


48

Молодые девушки–аристократки, фрейлины при инфанте (португ.).


49

Очищаться, очищаться. Все ослы к тому стремятся (исп.).


Загрузка...