1

Алпаргата (исп. alpargata) — обувка, изплетена от коноп и тръстика — б. пр.

2

Пасифлора (бот.) — мъченица — б. пр.

3

Библия (Цариградско издание 1945 г.), Изход 3, 5 — б. пр.

4

Боже опази! (исп.) — б. пр.

5

Алеман — немец — б. нем. изд.

6

Вж. Събрани съчинения, том 13, «В Кордилерите» — б. нем. изд.

7

Монтанеро — планинец — б.а.

8

Фрайграф (нем. Freigraf) — председател на средновековен таен (наказателен) съд в Северозападна Германия — б. пр.

9

Посада (исп. posada) — странноприемница — б.а.

10

Корал (исп. corral) — оградено място за добитък — б. нем. изд.

11

Пончо (амер. poncho) — наметало, изготвено от четириъгълно парче плат с отвор по средата за пъхане на главата — б. нем. изд.

12

Йербатеро (амер. yerbatero) — събирач на чай — б. нем. изд.

13

Гамбусино (исп. gambusino) — златотърсач — б. пр.

14

Пуна — сурова област, представляваща прехода от горската територия до най-високите планински върхове на Кордилерите — б. нем. изд.

15

Същинските думи на Исус са: «Свърши се!» — б. пр.

16

Падре Десградиадо (исп.) — Нещастния баща — б. нем. изд.

Загрузка...