Примечания

1

the East – зд. восточные штаты США

2

the Civil War – Гражданская война 1861–1865 гг. между Соединенными Штатами Америки и Конфедерацией южных штатов, включавшей в себя 11 южных штатов, которые вышли из состава США в 1860 году

3

New Haven – город в штате Коннектикут, в котором находится Йельский университет, один из старейших в США; Йельский университет – это частное учебное заведение, основанное в 1701 г. и названное в честь Элайху Йейла, британского торговца и мецената, пожертвовавшего большую сумму в фонд университета.

4

Teutonic = германский; Teutonic peoples – народы германской группы индоевропейской языковой семьи

5

the Great War – Первая мировая война 1914–1918 гг.

6

West Egg village – жилой район Лонг-Айленда

7

Midas – в греко-римской мифологии, глупый и жадный царь Фригии, который хотел, чтобы все, к чему он прикасался, превращалось в золото

8

Morgan – Джон Пирпонт Морган (1837–1913), выдающийся американский финансист и промышленник, прославившийся своей благотворительной деятельностью, собиранием картин и книг

9

Maecenas – Гай Меценат (70 до н.э.– 8 до н.э.), римский дипломат и государственный деятель, покровитель выдающихся древнеримских поэтов – Вергилия и Горация

10

Long Island Sound – Залив Лонг-Айленд, рукав Атлантического океана между штатами Нью-Йорк и Коннектикут на севере и островом Лонг-Айленд на юге; Long Island – остров в Атлантическом океане, расположенный вдоль побережья; часть территории острова административно входит в город Нью-Йорк

11

the egg in the Columbus story – по легенде, яйцо, сплющенное Колумбом с одного конца; зд. необычная форма земной поверхности

12

yard – ярд, единица длины, равная 0,9144 метра

13

Hotel de Ville (фр.) – ратуша

14

Normandy – историческая область на севере Франции, известная своей богатой многовековой историей и самобытной культурой

15

acre – акр, единица площади, равная 4,047 м2

16

East Egg – район Лонг-Айленда

17

Lake Forest – город на северо-востоке штата Иллинойс, первое поселение было здесь основано в 1835 г.

18

Georgian Colonial (style) – художественный стиль в архитектуре и декоративно-прикладном искусстве в 1714–1830 г., начиная с царствования британского короля Георга I и заканчивая смертью Георга IV, имена которых и дали название стилю

19

mile – миля, единица расстояния, равная 1609 км

20

claret – красное вино типа бордо, известно в Европе со времен Древнего Рима

21

Nordics, the Nordic race – нордическая раса, североевропейские народы, населяющие Скандинавию, Финляндию и Исландию; для нордического физического типа характерны высокий рост, светлые волосы и могучее телосложение

22

the Cunard or White Star Line – первый регулярный трансатлантический пароходный маршрут, связывавший Европу с Северной Америкой; основан сэром Сэмюэлем Кунардом (1787–1865)

23

feet – мн. ч от foot – фут, единица длины, равная 30,48 см

24

the Saturday Evening Post – американский еженедельный журнал, издававшийся в Филадельфии с 1821 по 1969 г.

25

rotogravure – вид гравюры, выполненный в технике ротационной глубокой печати

26

Asheville – город в районе Голубого хребта на западе штата Каролина; основан в 1794 г.

27

Hot Springs – город и курорт с минеральными источниками в центральном Арканзасе

28

Palm Beach – курортный город на юго-востоке Флориды

29

Louisville – крупнейший город штата Кентукки, основан в 1773 г.

30

The Nordic race – то же, что и Nordics (см. стр. 17)

31

Doctor T. J. Eckleburg – имеется в виду рекламный щит с изображением глаз, рекламирующий клинику офтальмолога доктора Эклебурга; в романе, по замыслу автора, пустые глаза на рекламном плакате являются символом послевоенной Америки

32

the Fourth of July – День независимости, национальный праздник Соединенных Штатов

33

muslin – муслин, тонкая хлопчатобумажная ткань, впервые сделанная в городе Мосул на территории современного Ирака

34

Town Tattle – название местной газеты

35

John D. Rockefeller (1839–1937) – выдающийся американский промышленник и благотворитель

36

the West Hundreds – Сотые улицы на западе Нью-Йорка

37

Versailles – Версальский дворец, бывшая резиденция французских королей; построен в 1631–1634 гг. в городе Версаль в 16 км к юго-западу от Парижа

38

Simon Called Peter – название популярного романа начала 1920-х гг.; название отсылает к св. Петру, чье имя по рождению было Симон

39

Kaiser Wilhelm – Вильгельм II (1859–1941), император Германии и король Пруссии до окончания Первой мировой войны (1918)

40

Monte Carlo – курорт на Французской Ривьере в Монако, знаменит своим казино, открытым в 1861 г.

41

Marseilles – город в южной Франции, один из крупнейших портов на Средиземном море

42

Brook’n Bridge – Бруклинский мост, соединяющий Бруклин с Манхэттеном

43

Tribune – зд. «Нью-Йорк Геральд Трибюн», ежедневная американская газета

44

Castile – Кастилия, историческая область в центральной Испании

45

the Follies – название популярного представления

46

Gothic – стиль, доминирующий в архитектуре, живописи и скульптуре в Западной и Центральной Европе с XII до конца XVI в.

47

Stoddard Lectures – популярные иллюстрированные страноведческие лекции, автором которых является Джон Л. Стоддард (1850–1931)

48

Belasco – Дэвид Беласко (1853–1931), американский драматург, театральный продюсер, модернизатор современного ему театра

49

banjo – струнный музыкальный инструмент африканского происхождения

Загрузка...