Пилотка... Рыбка... Кораблик. (Англ.)
Мой старший сын знает... Сейчас он на рыбалке. (Англ.)
У него была собака. Черная собака. (Англ.)
— Здесь.
— Он жил здесь?
— Да. (Англ.)
Часы (англ.).
“Хождение за три моря” Афанасия Никитина.
Латышское ругательство.
Я есть Сияющий в небесах (то есть “я — Бог”)! (Одно из наречий малочисленной народности труштри.)
Это не Каракорум, уважаемый, это пустыня Тар (англ.).
У современного читателя наверняка возник вопрос: почему звезды на буденовках красноармейцев синие? Наше мифологизированное сознание не допускает в данном случае иного цвета кроме красного. А между тем синий цвет был, так сказать, родовым цветом кавалерии. И звезды на буденовках бойцов Первого особого кавалерийского корпуса, естественно, были синими. Как у пехоты — малиновыми, в инженерных войсках — черными, а у авиации — голубыми. (Прим. авт.)
Сказано это было, разумеется, на чистейшем английском языке, но, чтобы избежать сложностей с переводом, автор берет на себя ответственность, заставляя иностранных героев говорить по-русски, оставить им их родную речь там, где это необходимо для истории, а также там, где автор испытывает затруднения с переводом.
Кентавр.
Мой господин, русский генерал Иван Новиков, приносит свои извинения за прерванный завтрак.
Когда я поехала в эту страну, то совсем не понимала — зачем? Зачем мне этот жених, которого я совсем не люблю? Зачем, зачем все? А сегодня утром, когда я увидела тебя, я не то чтобы поняла, я почувствовала... А теперь поняла, теперь я знаю, я буду всегда и везде с тобой, мой кентавр, всегда и везде, всегда и везде...
Не верю,
Не верю,
Не верю глазам своим... (Перевод автора.)
О Боже!
Английское ругательство.
Почему нет?
Я убью тебя, мой кентавр...
Индийское ругательство.
Грузинское ругательство.
Индийское приветствие.
Я хотела убить тебя! Тебя! Тебя! Тебя, проклятый кентавр!
Йога. (Прим. автора.)
Я ничего не вижу! (Груз.)
Я ничего не вижу! (Арм.)
Я ничего не вижу! (Азерб.)
Ты кто? (Азерб.)
А ты кто? (Арм.)
Братья, идите ко мне, я вас спасу! (Груз.)
Маркс К., Энгельс Ф. Сочинения, т. 23, стр. 21.
Ленин В. И. Полное собрание сочинений, т. 18, стр. 129.
Единственная любимая моя бабушка, помоги мне... (Идиш.)
Я вспоминаю вечер в пятницу.
Ах, как мы пели,
Отец и нас восемь детей, молитвенные песнопения!
Отец стучал ложечкой и щелкал в такт пальчиком,
А бабушка улыбалась и покачивала головкой.
Ах, какое это было счастье! (Идиш.)