Перро сначала ощутил себя самым крупным из боссов – ему достались две больших и прибыльных плантации, но тут умер старик Маркес, один из подставных владельцев. А его пройдоха-сын сумел перевести плантацию под покровительство комиссара. Панкрасио послал своих ребят разобраться, люди комиссара устроили перестрелку. Двоих убили, пятеро ранены, а трое олухов попались и должны были отправиться на каторгу.

И это было только начало. Месяц назад Перро снова потерял прибыль и людей, когда его мулов перестреляла на переправе шайка Падальщика Доусона, а через неделю в Рехоне арестовали распространителей с партией свежего товара.

– Может, мне достаточно двоих боссов в Сан-Висенто? – спрашивал его в который раз Фернандо Гарсия. – К кому пойдешь в услужение – к Лопесу или Грасо? Или гордо предпочтешь болт между глаз?

Если бы хоть один из пойманных соколов решил открыть рот в комиссариате и начал говорить, надеясь вымолить себе помилование, Дон Гарсия сделал бы из Панкрасио дикобраза, нашпигованного арбалетным болтами как иглами. Или еще что похуже. У Фернандо Гарсии богатая фантазия.

Конечно, люди картеля знают правила и молчат как трупы до прихода некроманта. Но Панкрасио не был уверен в этих троих, слишком уж тупые, и уже прикидывал, как тихо убрать их до приезда окружного комиссара.

Внезапное предложение Родригеса пришлось очень кстати. Панкрасио был почти уверен, что самоубийственный план отставного рейнджера провалится и всю эту ораву изрешетят, как дуршлаг при попытке побега. Было бы очень эффектно. А избавиться от Родригеса руками жандармов – изящный ход. Решив две проблемы одним махом Пес заслужил бы одобрение Гарсии, и возможно, восстановил пошатнувшуюся репутацию.

Но каким-то чудом Родригесу удалось вытащить олухов из клетки и сдать прямо в руки Панкрасио. Что ж, так даже лучше. Комиссар посрамлен на всю округу и Панкрасио почти отмщен за унижение с плантацией Маркеса. Люди будут знать, что картель не бросает своих, даже если те угодили за решетку. Теперь шавки комиссара поостерегутся трогать соколов Гарсии. А сбежавших идиотов Перро отправил работать на сборе непентес. Пока шумиха не уляжется. Может, потом Панкрасио разрешит им выйти толкать товар на улицах Рехоны. Но…нет, они и на это не годятся.

У входа Панкрасио встретили молчаливые неприветливые охранники – огромные лысые амбалы, втиснутые в черные костюмы. Молча отобрали сверток с подарком для Дона. После обыска с использованием магического считывателя, нещадно барахлившего и мигавшего кристаллами, проводили к огромной мраморной лестнице. Панкрасио поднимался с напряженной спиной – прекрасно знал, что лестницу всегда держат под прицелом из-за мраморных колонн второго этажа. Подозрительность Дона Фернандо граничила с паранойей. Даже своим приближенным он не доверял.

Дом Гарсии поражал богатой отделкой, золотом, мрамором и дорогими картинами на стенах. Фрески, скульптуры, мозаики и экзотические растения как во дворце, в патио свободно прогуливаются павлины и порхают попугаи. Панкрасио завидовал такой роскоши и в мечтах представлял как сам обустраивает такой же особняк. Дон разделил город между тремя боссами, и Перро достался хороший район, у реки, но Перро предпочел бы своему двухэтажному дому гасиенду за городом. Большое поместье, богатое и уединенное.

Молчаливый охранник проводил Панкрасио к просторной гостиной, где расположился Дон Гарсия и его приближенные. В соседней комнате играла музыка, кто-то танцевал. Вероятно Дон и боссы присоединятся к остальным гостям после беседы.

Фернандо Гарсия носил только белые костюмы. Сегодня это был белоснежный шелковый пиджак с алой гвоздикой в петлице и такие же брюки, красная рубашка и черный шейный платок. Дон сидел в кресле, потягивая виски со льдом, окруженный такой мощной аурой силы, что воздух вокруг него рябил и мерцал.

В нем с первого взгляда чувствовалась опасность, которую нельзя скрыть ни расслабленной позой, ни вальяжными жестами. В отличие от других членов семьи, навешивавших на себя все золотые побрякушки, которые только позволял им статус, Дон отличался элегантностью и стилем. Из украшений носил только перстень с личной печатью и подвеску-череп с силдаритами, баснословно дорогими магическими камнями, управлять которыми могут только имперы.

Гарсия выглядел подтянутым крепким мужчиной средних лет с седыми прядями на висках, крупным носом и вытянутым лицом с мощной челюстью. На самом деле Дон недавно разменял шестой десяток и каким бы он был без силы, струящейся через него, остается только гадать.

Панкрасио знал, кто дает эту силу, и кому приходится за это платить. И это знание было еще одной причиной, почему Панкрасио так боялся и ненавидел Фернандо Гарсию.

– Панкрасио, – Дон приветствовал Пса, подняв раскрытую ладонь. – Отличная работа. Так надрать задницу старому бульдогу Вега! Пусть теперь роет носом землю и получает по жирной шее от начальника округа, пока мы тут веселимся.

Толстый лысый Грасо с золотыми зубами и нервный крепыш Лопес, увешанный цепочками толщиной в палец, бросали на Панкрасио взгляды, полные ненависти. Панкрасио только усмехнулся. Пусть лопнут от злости. Сегодня – его день. Во всяком случае до тех пор, пока он не сообщил Дону все новости.

– Я принес небольшой подарок, синьор, – Панкрасио слегка поклонился, приложив ладонь к груди.

– Еще подарок? Ты балуешь меня сегодня, Панкрасио.

Хозяин дома подал знак своим людям и охранник принес уже развернутую коробочку красного дерева, инкрустированную слоновой костью и оставил на столе – не мог пересечь очерченную силой Гарсии черту. Дон дотянулся до коробки, провел ладонью по крышечке, открыл и глубоко вдохнул.

– Какой аромат! Лиондийские сигары. Тебе пришлось постараться, чтобы достать их? Скрываешь от меня знакомства с пиратами?

Панкрасио позволил себе легкую улыбку:

– Рад стараться для вас, синьор, и для семьи Гарсия.

– Ты угодил мне, Пес, – довольно рассмеялся Дон.

Наверняка до того, как отдать коробку Дону, сигары проверили вдоль и поперек на наличие ядов, спрятанных артефактов и другие возможные угрозы.

– Хватит стоять, присядь к нам. Эленора, налей Панкрасио рома.

Панкрасио предпочел бы виски, но спорить когда Дон предлагает ром ни за что не стал бы. Те, кто спорит с Доном, долго не живут.

Женщина, стоявшая за спиной Дона, единственная, кому был открыт доступ в его личное пространство, улыбнулась и направилась к бару. Не смотреть на то, как она двигается, было невозможно. Все мужчины в комнате следили за ней, и Эленора это знала. Золотое платье повторяло все изгибы соблазнительной фигуры и подчеркивало темный бронзовый оттенок ее загара. Открытые плечи, спина и шея манили атласным блеском. Она сама была драгоценностью – редкой, экзотической и такой же дорогой, как скульптуры и картины. Еще один раритет в коллекции Дона.

В тишине Эленора откупорила бутылку и налила в стакан темную жидкость с пряным ароматом, бросила лед. Сердце Панкрасио стучало в одном ритме с ее высокими каблуками, когда Эленора неторопливо шла к нему. Ему понадобилась вся выдержка, на которую он только был способен, чтобы не пожирать взглядом полные губы, глаза, подведенные густыми стрелками, высокие скулы, пышную грудь в глубоком вырезе золотого платья. Он принял из рук Эленоры стакан, их пальцы соприкоснулись на одно мгновение. Это прикосновение показалось Панкрасио ударом тока, обожгло изнутри так, что он даже не почувствовал вкуса рома, когда сделал первый глоток.

Дон с легкой усмешкой следил за своей подругой. Прекрасно знал, какое ошеломительное впечатление производит на мужчин Эленора и часто пользовался этим, чтобы застать их врасплох.



– Сигары, конечно, отличный подарок, – ухмыльнулся толстыми губами Грасо, когда Эленора присела на кресло к Дону и подала ему сигару. – Посмотри, Пёс, чем я порадовал Дона сегодня.

Он махнул пухлой волосатой рукой в строну трех чемоданов, стопкой сложенных у стола. Панкрасио знал, что они доверху набиты свеженькими форинами. А рядом стояли плотные холщовые сумки от Лопеса.

– Ты прав, Грасо, – согласился Дон. – Деньги лучший подарок. Были бы форины, можно купить что угодно. Сигары, дом, или даже целый город. Можно купить даже жизнь, если конечно, знаешь, к кому обратиться.

Грасо расплылся в ухмылке, Лопес истерично засмеялся, нервно дергая кадыком. Панкрасио спрятал отвращение за улыбкой. Лопес всегда был неуравновешенным, но с тех пор, как плотно подсел на непентес, стал еще опаснее. Как ему удается скрывать от Гарсии свое пристрастие? Если бы Дон только узнал, это был бы мгновенный конец для Лопеса.

Эти двое уже наверняка обсуждают как его убрать и разделить его долю семейного бизнеса. Одно слово Дона или даже намек, и Панкрасио отправится на встречу с прекрасной Санта Муэртэ.

– Дон Фернандо, – начал Панкрасио осторожно. – Вы совершенно правы, деньги прежде всего. Поэтому мне хотелось бы обсудить с вами кое-что наедине, если вы сочтете возможным оторваться от столь приятной компании.

– Прибыль ждать не может, Панкрасио, – кивнул Дон и поднялся. – Пойдем в кабинет. Эленора, дорогая, проследи, чтобы гости не скучали.

Охранник открыл им дверь и Пакрасио с хозяином дома оказались в просторном, обитом изумрудным бархатом кабинете.

– Итак, что за дело? – спросил Дон, закуривая сигару. – Ты планируешь поднять свой доход до приемлемого уровня?

– Есть возможность выйти на новый рынок сбыта.

Панкрасио тщательно подбирал слова и следил за каждым жестом Гарсии.

– Я весь внимание.

– Что вы думаете о том, чтобы стать первыми, кто возит северянам непентес прямо через границу? Не нужно платить посредникам за перевозку морем, терять огромные доли товара при обысках и облавах в портах. Можно продавать напрямую орпейцам, как делают торговцы офрейским медом, и сразу получать чистую прибыль.

– Звучит сказочно, – Дон стряхнул с сигары пепел в золотую пепельницу. – Кто твой контакт?

– Максимиллиан Бауэр.

Дон не скрыл удивления.

– Тебе удалось выйти на Бауэра? Неожиданно. Я наслышан о нем. Вел дела с картелем Хабали, пока их всех не перестреляли законники. Теперь у него новый поставщик офрейского меда, но кто – неизвестно. Недоверчив, как старый параноик, опасен как пустынный дьявол и влиятелен, как король. Гоняет мёд на север, а к нам на юг – тайкинский мак. Подобраться к нему можно только по рекомендации кого-то из узкого круга проверенных людей Бауэра. И мы можем предложить ему непентес? Это почти чудо. Кто мог свести тебя с ним?

– Алехандро Родригес, – ответил Панкрасио, зная, что проследует за таким ответом. Тяжелый взгляд Дона Фернандо прожег его насквозь.

– Панкрасио, – слова Дона звучали как удары тяжелого молота, – ты спятил? Я велел тебе убрать Родригеса и всю его семейку, а ты решил вместо этого вести с ним дела?

– Простите, Дон Фернандо, – Панкрасио приложил ладонь к груди. – Я действую исключительно в интересах семьи. Зачем убивать корову, которая еще способна давать молоко? Тем более такое жирное, как сделка с Бауэром.

– Откуда Родригесу знать Бауэра? Похоже на подставу.

– Я навел справки прежде, чем идти к вам. Родригес служил на границе возле переправы Атойо. Наши орпейские контакты подтвердили, что полковник Бауэр командует пограничным гарнизоном как раз с орпейской стороны Атойо. В этом месте стрельбы не было несколько лет еще до подписания мира. Командир Родригеса майор Суарес и Бауэр договорились и наладили коридор для провоза мёда и мака. Коридор до сих пор отлично работает. Родригес берется устроить мне личную встречу с Бауэром, если договоримся с ним, с Суаресом проблем не будет.

– Риск слишком велик. Довериться Родригесу – глупость. Он заманивает тебя в засаду. Что, если на встречу придет вовсе не Бауэр, а самозванец?

– Я думал об этом, синьор. Человек из Орпейи, который знает Бауэра лично, приедет на днях. Я возьму его с собой на встречу. Если что-то пойдет не так – Родригес поплатится. Его семья у нас в руках. Но если Родригес говорит правду, вот такой будет наша прибыль за первую партию, – Панкрасио взял со стола карандаш и листок бумаги, написал цифру с несколькими нулями и передал листок Дону.

Дон Гарсия прищурился.

– Дьявол с ним. Я не одобряю эту затею. Но разрешаю тебе рискнуть. Это – твоя афёра, и я не желаю иметь к этому никакого отношения.

– Конечно, Дон Фернандо. Я скорее умру, чем допущу провал, но даже в этом случае все будет только на мне. В вашу сторону никто не посмеет и взглянуть.

Дон выпустил кольцо густого дыма и глядя в окно спросил:

– Родригес говорил о смерти брата?

– Со мной нет, – покачал головой Панкрасио. – Но парням за выпивкой сказал, что уверен – музыканта случайно убили в перестрелке соколы. Хочет узнать – кто, и совершить венганзу, надеется, что картель ему это позволит. Потому и старается стать для нас полезным.

– Пусть держится за эту надежду, – кивнул Дон. – После встречи с Бауэром он станет обузой. А до тех пор Родригес – твоя ответственность. Присматривай за ним, Панкрасио. Рейнджер, который вел дела с Бауэром, не может быть простаком.

– Я буду держать его рядом и видеть каждый шаг. Родригес уже преступил закон ради картеля, но я думаю устроить ему более серьезную проверку. Пусть прольет кровь.

– Если представится такая возможность, то используй ее. Но осторожно, в это неспокойное время семье не нужно привлекать к себе внимание. На наших землях вот-вот может появиться Орден или, не приведи Воитель, Тайный Корпус. Что бы там не думали обыватели, мы – прежде всего деловые люди. А ненужные жертвы и постоянные разборки с комиссариатом не способствуют бизнесу. Мы существуем, чтобы поддерживать равновесие сил, как заповедала нам Дева Хранительница, – Дон Гарсия сотворил двумя пальцами знак Весов и воздел глаза к потолку.

Панкрасио повторил его жест.

– Вы совершенно правы, синьор. Из-за одного несчастного музыканта столько проблем. В городе появилась муэртида Ордена. Это нехороший знак. Лучше бы посидеть тихо, пока она не уедет.

– Постарайся, чтобы муэртида ничего не нашла, – Дон многозначительно посмотрел на Панкрасио. – Орден не должен узнать о Хаме. И прикажи своим соколам оставить в покое исповедника. На время. Но пусть присматривают за ним и муэртидой. Мне нужно знать все, что они делают, о чем говорят и даже думают.

– Будет исполнено, – Панкрасио склонил голову.

– И не забывай – твой долг никуда не делся. Я устал ждать.

От этих слов Перро прошиб холодный пот. Потери боссов – это их личные проблемы, Дон всегда получает прибыль в полном объеме. За утраченную плантацию, конфискованный товар и украденные Доусоном деньги Панкрасио придется рассчитаться из своего кармана. И он все еще не имел не малейшего понятия где достать такую сумму.

– Пора возвращаться, – Дон Гарсия поднялся из кресла, – гости наверное заскучали.

Панкрасио вслед за Доном покинул кабинет и направился в зал, где играла музыка. Сделка с Бауэром – последняя соломинка, за которую Панкрасио с радостью ухватился. Ради такого дела можно и Родригеса пока потерпеть. Он готов сейчас на любой риск, ведь его место босса и даже жизнь висят на тонком волоске, который Фернандо Гарсия уже готов перерезать. Настало время отчаянных мер. Пусть только Родригес сведет его с Бауэром, а после… После Панкрасио придумает, как завершить их сделку в одностороннем порядке.


Глава 9 Столичные гости

Диего Верде покинул окрестности Сан-Висенто еще до рассвета и пребывал в крайне мрачном расположении духа.

Он от всей души проклинал идею Риты пригласить туристов на родео. Диего была глубоко ненавистна мысль о том, что приходится тащиться за ними через опасные холмы и пустынные предгорья в Рехону, главный город провинции Аскона и единственный, где есть портальная станция.

Как будто ему больше заняться нечем! Как будто не надо тренировать людей перед родео и самому практиковаться. Или не надо готовиться к скорому перегону скота. Сейчас нужно усиливать безопасность ранчо, перед сезоном сбора непентес неспокойно.

Нет, Диего! Сажай свою задницу на Самуэля, бери двоих надежных ребят, которые в «Двух Лунах» пригодились бы больше, и трясись до Рехоны и обратно, чтобы надоедливые заносчивые столичные бездельники потом целую неделю стояли у тебя над душой, мешали работать и капризничали. Просто мечта!



Смирные лошадки, приготовленные для туристов, трусили следом за вакеро, которые сонно покачивались в седлах. Им-то что – сказали ехать в Рехону, так еще и обрадовались. Зеленые совсем, думают большой город это так уж весело. А вот туристы наоборот, из самой Сангры готовы в глушь забиться. Как всегда, людям подавай то, чего у них нет, все думают где-то живется лучше и интереснее.

Диего почесал пониже спины и поморщился. Злость на Риту усугублялась тем, что вредная девчонка вчера вздумала разыграть его самым наглым образом. Подсыпала в бельё жгучий перец. А когда Диего начал почесываться за ужином и жаловаться, что комары нынче пошли лютые, зашлась смехом и заявила:

– Диего, это – не комары. Это расплата за твою неразборчивость в любви. Говорила я тебе, нельзя вечно порхать, словно мотылек от одного огонька к другому и не обжечься. Вот смотри, как печет теперь!

Подлая и совершенно недостойная месть за тайкинскую острую приправу, которую Диего добавил в ее любимое фисташковое суфле на прошлой неделе. Ну ничего, Рита, королева вероломства, просто так тебе такое с рук не сойдет! Уезжая, Диего насыпал в коробочку с на туалетном столике Риты перетертые в пыль табачные листья. И теперь ухмылялся, представляя, как девчонка будет чихать без остановки. Эх, жаль, его там не будет.


Желтая щетка сухой выгоревшей травы уже третий час подряд тревожно шелестела под копытами коней. Холмы с редкими островками кактусов скоро должны смениться плоской равниной с зарослями чапараля. Диего не расслаблялся, следил за полетом степных птиц. Здесь возможна засада. Шайка Падальщика Доусона частенько охотится в холмах и предгорьях на неосторожных и слабо вооруженных путников.

Диего не боялся, потому что сам тренировал своих вакеро и взял с собой лучших. Марко и Тинчо с ними два года, с тех пор как Рита и Диего выкупили «Две Луны». Случалось, вакеро жаловались друг другу, что хозяева гоняют их, как новобранцев, заставляя стрелять по мишеням, рубится на мачете и изучать приемы борьбы. Но после того как они без потерь отбились от нападения шайки Доусона на перегоне скота жалобы иссякли.

– Синьор Верде, смотрите, – Марко указал в сторону груды камней, над которой кружили вороны и стервятники.

Диего заставил Самуэля свернуть с дороги и направился туда. При их приближении стайка койотов неохотно отступила. Путников ожидало скорбное зрелище. Мертвые лошади и люди, ставшие добычей койотов и птиц. Остатки сожженных повозок еще дымились поодаль. Диего громко свистнул, хлопнул в ладоши и птицы разлетелись прочь, возмущенно крича и хлопая черными крыльями.

– Похоже, это бедняга Прието и его парни, – Диего узнал бороду погибшего. – Ездили продавать табак в Рехону и возвращались с деньгами.

– Работа Падальщика Доусона? – побледнев, спросил Марко.

Молодой вакеро старался не смотреть в сторону трупов. Диего кивнул:

– А то чья же. Трусливый сукин сын! Сначала его кодла расстреливает всех из засады, а только потом вылазят, чтобы обобрать трупы. Падальщик наглеет. Прието был опытным, без хорошей охраны деньги не возил. Если бы комиссар занимался своей работой, а не плантациями, давно перестрелял бы Доусона и его ублюдков, как они того заслуживают. Не задерживаемся, парни. Быстро назад, на дорогу.

Они постарались как можно скорее покинуть холмы.

– Нужно будет сообщить об этом окружному комиссару в Рехоне, – подъехал к Диего все еще бледный Марко.

– Там до нас никому нет дела. Забудь. Вернемся на ранчо, отправлю Лукаса к Эррере. Единственный порядочный законник, которого я знаю. И скажем родне, чтобы забрали тела и похоронили Прието достойно.

В Рехону попали к вечеру. Диего не нравилась эта провинциальная бледная копия Сангры.

Дома не слишком высокие, бестолково теснятся обшарпанными пыльными фасадами по сторонам недостаточно широких для такой толчеи улиц. Чахлая зелень, крики торговок. В Рехоне они на каждом углу, наглые и напористые. Норовят всучить никому не нужные пучки трав, бусы из разноцветных камушков, пестрые шали, жареные бананы и гремлин знает что еще! А откажешься покупать – так раскричатся, точно ты их наследства любимой бабушки лишил.

На портальной станции все толкались, спешили, тащили тяжелые чемоданы. Это невысокое кирпичное здание, окруженное сквером и скамейками для искателей лучшей доли оставалось самым удобным способом покинуть провинцию, а для торговцев – главным перевалочным пунктом.

Диего и Рита тоже пользовались порталом, когда нужно было попасть в столицу, чтобы заключить крупную сделку на продажу скота или прикупить на аукционе телок и кобыл новой породы. Удобное изобретение – портальная станция. Один шаг – и ты на месте. Красота. Только с большим грузом она не поможет.

Когда приходится гонять гурты скота на продажу, дорога только до границы Асконы занимает пару недель. А если ехать до Сангры на почтовых дилижансах, приходится трястись дней десять, при условии, что лошади попадутся хорошие, да еще делать большой крюк по пустошам из-за подлого горного изгиба.

Но удобство всегда стоит немало. Простой люд не мог позволить себе путешествие порталом, на такую услугу приходилось раскошеливаться.

Расположившись в условленном месте под большими часами, Диего высматривал столичного гостя в толпе. Граф Персиваль дель Альто оказался именно таким странным, каким себе представлял его Диего – худосочный франт в модном костюме для сафари и пробковом шлеме, совершенно бесполезном и громоздком. У него была трость с гравированным гербом на золотом набалдашнике, дурацкая бородка и завитые усики. Хлыщ столичный обыкновенный, подумал про себя Диего, протягивая руку для рукопожатия и стараясь не раздавить бледную ладонь гранда.

– Приятно познакомиться, синьор Верде. Я – Кэрол Беннингем, – из-за спины Персиваля выпорхнула решительная молодая синьора и тоже пожала руку Диего.

Кэрол понравилась Диего – на сангрийскую модницу ничуть не похожа. Живое лицо с любопытными большими глазами, открытая улыбка и непослушные волосы карамельного цвета, которые никак не желали держаться в прическе и осыпались милыми прядями на ее лоб и щеки. Ее нельзя было назвать красавицей, но Кэрол сразу располагала к себе. К тому же наряд синьоры куда больше подходил для этих мест, чем одежда ее спутника. Светло-кофейные штаны и рубашка свободного покроя, поясная сумка, сапоги для верховой езды и широкополая шляпа. Диего оценил изящную фигуру синьоры и улыбнулся ей своей фирменной улыбкой, от которой млели красотки Сан-Висенто.

– Добро пожаловать в Аскону, синьорита Беннингем. У вас прекрасное северное имя.

– Синьора, – поправила его Кэрол с улыбкой. – Родовое имя досталось мне от неприлично короткого и невероятно скучного брака с орпейским графом. Пожалуй, красивая фамилия – лучший его подарок, и единственный, который я не собираюсь возвращать. Только не вздумайте называть меня графиней! Лучше просто Кэрол.

– Этот Беннингем был настоящим идиотом, если упустил такую синьору, – галантно ответил Диего, чем заслужил кокетливый взгляд Кэрол.

– Я всегда говорил так же. И уж я-то не повторю его ошибки! – Персиваль взял за руку Кэрол, склонился к ней и добавил негромко: – Родео станет нашим первым совместным приключением, я уверен, тебе понравится Аскона. Под этим солнцем люди порой теряют голову и поддаются самым жарким порывам…

Диего едва сдержал смешок, а Кэрол рассмеялась не сдерживаясь

– Ты уж точно потеряешь голову, но скорее от местных развалин, Персиваль. Синьор Диего, увезите нас отсюда скорее, пока Перси на глаза не попалось какое-нибудь строение эпохи короля Августо или заросшие булыжники. Перси объявит, что они относятся к древней самобытной культуре горных троллей и тут же приступит к раскопкам. А я хочу на родео!

– Будет исполнено, синьора, – Диего слегка коснулся шляпы. – Приготовьтесь, путешествие может быть опасным. Нам придется ехать через пустошь, а там встречаются разбойники.

– Это именно то, за что я вам плачу, – вздернул подбородок Персиваль. – Я слишком засиделся в столице. Покажите мне настоящую провинцию со всеми ее опасными тайнами! Мой арбалет всегда наготове.

С этими словами он продемонстрировал охотничий «Мамонт», крупный дальнобойный арбалет с увеличенным барабаном. Диего покачал головой, удивляясь как хлипкий гранд не сломался под весом оружия.

– Совершенно не годится для нашей местности. Лучше прикупите что-нибудь легкое, вроде моего «Амиго», с бесшумным механизмом, автоматической подачей болтов и повышенной скорострельностью. В салунных разборках и перестрелках с бандитами главное не точность, а быстрота. Кроме того, вы просто устанете таскать на себе не снимая эту громадину.

Диего потянул ремень и небольшой удобный «Амиго», висевший за спиной, мгновенно оказался в его ладони.

– А какое у него усилие натяжения? – тут же заинтересовалась Беннигем.

– Восемьдесят уэм. Скорость сто тридцать шагов в секунду. Можно использовать болты весом от двадцати шести до тридцати милле.

– А где такой достать?

– Здесь достать хорошее оружие непросто. Но для вас, – понизил голос Диего, – я готов потолковать с нужными людьми.

Он подмигнул Беннингем, а Персиваль насупился.

– Мелочь – это не серьезно. Я предпочитаю крупный калибр неспроста. Кто испугается меня с такой малюткой, как этот ваш «Амиго»! Но редкий смельчак рискнет связаться с тем, у кого за спиной «Мамонт».

– Дело ваше, – пожал плечами Диего. – Размер оружия и умение стрелка не одно и то же, правда, синьора?

Кэрол засмеялась, подхватила под руку своего спутника и потащила его к лошадям, а Диего сделал знак ребятам забрать багаж гостей.

Он уже чувствовал, что от этого типа будет много проблем. И решил, что сдерет с него так много денег, как только сможет. Ибо за такой тяжкий труд платить нужно по высшему разряду.


Глава 10 Благословение Сантиты

Комната Мигеля выглядела совсем не такой, как запомнил ее Алехандро.

Тогда брат был восьмилетним мальчишкой, обожавшим сказки, деревянных солдатиков и игрушечные гитары. В комнате царил вечный беспорядок: повсюду разноцветные книжки и рисунки, жужжат и тикают механические и заводные игрушки, которые мастерил отец. Целый угол занимала большая картонная крепость, а в шкафу теснились яркие костюмы для школьных спектаклей.

Беспорядок остался, только совсем не такой как прежде. Родители не тронули ничего, и на смятом, забрызганном чернилами покрывале остались разбросанные нотные листы. Должно быть, Мигель трудился над новой песней, но так и не успел ее завершить. Алехандро взял листок и не сдержал улыбку – "Я и мой Амиго, песенка о вакеро и его верном арбалете". У Мигеля всегда было отличное чувство юмора, но Алехандро не подозревал, что шутки брата уже стали очень взрослыми. Второй листок удивил еще больше. Романс «Как глаза твои сияют», наполненный любовью и страстью. Такое не напишешь, если сам не попробовал на вкус всю сладость и горечь любви…

На книжной полке не нашлось сказок, их место заняли книги по сценическому мастерству, сборники песен и биографии знаменитых музыкантов. И только старая маленькая гитара без струн, на которой Мигель учился играть мальчишкой, сохранилась от тех далеких времен.

Алехандро огляделся, пытаясь во всех подробностях представить тот вечер, когда Мигель в последний раз покинул эту комнату. О чем он думал, что чувствовал? Через приоткрытую дверцу шкафа перекинут белый пиджак. На стуле у кровати грудой свалены разноцветные рубашки. Да, Мигель оделся в черное, белый не подходил к случаю.

Мэр устроил в Ратуше Вечер Памяти в честь тех, кто не вернулся с войны в родной Сан-Висенто, и Мигеля пригласили там выступить. Они с ребятами играли весь вечер, а около десяти часов Мигель ушел. Один. Сказал, что идет домой, но вместо этого оказался в переулке Росарио, в совершенно противоположной стороне. Почему?

Нарядное белое сомбреро покачивалось на уголке большого зеркала. На столике баночки для грима, расчески, смешные накладные усы. Судя по тем баночкам, которые остались открытыми, и по словам мамы, Мигель сделал себе "Маску Смерти", грим, имитирующий стилизованный череп.

Старый письменный стол, за которым когда-то учился и сам Алехандро, остался единственным островком порядка в артистическом хаосе. Лампа под цветным стеклянным абажуром, стаканчик с карандашами и ручками, стопка тетрадей и аккуратно расставленные рамки с портретами. Этот сделан в Сангре, когда Алехандро оказался в лечебнице Святого Адара после ранения, Мигелито было двенадцать, они стоят вдвоем на фоне памятника королеве Луизе. А здесь Алехандро только получил капитанское звание, послал парадный портрет домой, сам не хотел смотреть на идиотскую широкую улыбку, которой его наградил художник. Мигель не оставил портрет в конверте, как втайне надеялся Алехандро, а поставил на столе. Вот Мигелю пятнадцать, портрет сделан в подарок к дню рождения, нескладный подросток, но та же обаятельная улыбка что и всегда, в обнимку с друзьями.

А кто эта девушка? Из красивой серебряной рамки, прикрыв улыбку веером и склонив набок головку с темными локонами, лукаво глядела юная синьорита.

Алехандро взял в руки портрет, пытаясь рассмотреть таинственную подругу Мигеля. За рамкой обнаружилась свернутая трубочкой розовая бумажка, с едва уловимым ароматом духов. Алехандро не хотелось вторгаться в приватную жизнь Мигеля, но вдруг эта девушка окажется ниточкой к разгадке его гибели? Он осторожно вынул розовый клочок бумаги и развернул.

"Ты был великолепен сегодня! Даже папа аплодировал! Жди меня вечером в переулке Росарио. Люблю. Твоя Нинья*". (*Малышка)

Переулок Росарио!Мигеля заманили туда, где его ждал убийца! Но если бы Мигель получил послание в тот самый вечер, записка осталась бы при нем. Он прочитал и спрятал ее раньше, значит, переулок Росарио не раз служил ему местом свиданий.

Остается узнать, кто эта "Нинья", была ли она причиной гибели Мигеля или послужила приманкой.

Алехандро посмотрел, нет ли подписи на обратной стороне портрета. Тем же летящим почерком со множеством завитушек, что и в записке, было выведено: "Моему любимому музыканту". Внизу штамп "Портретное ателье мастера Коэльо в Рехоне".

Аккуратно вытащив портрет из рамки, Родригес убрал его во внутренний карман куртки, а записку вернул на место.

Открыл ящик стола. Рядом с цветными платками, фигурными запонками, парой ярких маракасов, под перчатками нашлась большая шкатулка. Алехандро осторожно извлек ее и открыл с неловким чувством прикосновения к чему-то слишком личному, не предназначенному для его глаз.

Аккуратная стопка писем. Мигель сохранил всё, что писал ему старший брат. Письма сложены по порядку и верхнее – самое последнее, в котором капитан Родригес радостно сообщал брату, что война закончилась и он скоро приедет в город навестить семью. Оставаться в Сан-Висенто Алехандро не собирался, надеялся забрать брата и родителей в столицу. Он весело расписывал Мигелю прелести столичной жизни и строил планы на будущее.

У предыдущего письма был совсем другой тон. Полгода назад Мигелито вдруг написал, что хочет присоединиться к Алехандро. Просил зачислить его в отряд рейнджеров. Его, который не интересовался ничем, кроме своей гитары и стрелять-то научился только потому, что Алехандро на этом настаивал. Даже прислал денег на арбалет и сам списался с отставным жандармом, чтобы тот давал уроки Мигелю.

Будь Алехандро хорошим братом и сыном, он не оставил бы семью на десять лет. Он сам бы учил брата стрелять. И тогда болт был бы в шее убийцы, а не у бедного Мигеля.

Но нет. Алехандро был эгоистом, радовался, что вырвался из этой провинциальной дыры, как птица из клетки. Каждый короткий отпуск, если удавалось его выбить, проводил в столице или у моря. Там же и встречался с родителями. Предпочитал оплатить им портальное перемещение, чем самому ехать в родной город. А следить за тем, как растет брат, помогали только письма.

Прими это, Алехандро. Мигель погиб потому, что ты был плохим братом.

Тогда просьба Мигеля ошеломила его. Он ответил резко. Рассказал без стеснения о том, насколько не готов его брат к военной жизни. Больше говорил даже не об ужасах боевых действий – о них всем отлично известно, хотя мало кто может представить такое, пока не увидит своими глазами. Он говорил об изнурительной рутине военных будней, тяжкой изматывающей работе, вечном недостатке сна, а порой еды, об отсутствии элементарных удобств, без которых обычный горожанин не мыслит своей жизни. Сейчас Алехандро было ужасно стыдно за тот тон, которым он отчитывал Мигеля. Конечно, после такого Мигелито не ответил на вопрос – с чего вдруг его потянуло на войну? Но Алехандро предположил, что дело в девушке и, кажется, был недалек от истины.

Стыд, сожаление, злость на себя обрушились на Алехандро, пока он листал другие письма. Вспомнил, как поддерживали его в тяжелые часы теплые слова брата, его рассказы об успехах, как по вечерам напевал сослуживцам песни, которые присылал Мигель. А вот то самое письмо, наполненное горьким разочарованием, в ответ на рассказ Мигеля о девушке, обещавшей дождаться Алехандро. Брат говорил, что она вышла замуж и уехала в Рехону. Это был первый год службы, особенно тяжелый. Именно тогда Алехандро решил, что в Сан-Висенто его больше ничего не держит и он никогда не вернется сюда.

Сейчас это воспоминание вызвало лишь усмешку. Глупо было надеяться, что детская привязанность выдержит испытание долгой разлукой. Он не держал зла на Мариссу – пусть будет счастлива.

А вот и самые первые письма, сдержанные и короткие. Алехандро боялся выдать брату всю ту бурю отчаяния, страха и безысходности, которые наполняли его в первые месяцы войны. Ему казалось, что он попал в пылающий ад. Но со временем понял, что и в аду можно жить. А когда после ранения его перевели под командование Суареса, больше не приходилось убивать таких же парней по ту сторону фронта, виноватых только в том, что родились севернее Рио-Амарийо. Эта война была не нужна никому. Просто у королей не хватало ума завершить старые распри.

На горной переправе Атойо все оказалось иначе. Майор Суарес нашел применение навыкам Алехандро, выросшего в диких предгорьях Сьерра-Альте. Алехандро прекрасно ладил с лошадьми, мог сутками не вылезать из седла, умел читать следы и часами сидеть в засаде. Работа рейнджера оказалась действительно полезной, хоть и не менее опасной. По обе стороны границы промышляли банды дезертиров и мародеров, пытались прокладывать тайные тропы контрабандисты и торговцы офрейским медом. Теперь его противниками были настоящие преступники, это придавало тяжелой службе смысл, и Алехандро мог уважать себя как настоящего человека Меча.

Осторожно сложив все конверты, Родригес закрыл коробку и вернул ее на место. От таинственной подружки здесь не было ни слова. Жаль, что не сохранились письма, полученные от Мигеля, Алехандро сжигал всю личную корреспонденцию после прочтения. Все попытки вспомнить хоть что-то важное для поисков убийцы ни к чему не приводили.

Алехандро задержался у двери, окинул взглядом пустую комнату. Ему хотелось увидеть Мигеля с гитарой, склонившегося над нотами. Только вместо юноши, которого старший брат почти не знал, представлялся восьмилетний мальчишка с ямочками на щеках и непослушными вихрами.

Со щемящим сердцем он закрыл дверь, оставляя за ней мальчишку Мигелито с его детской гитарой. Прошел по узкому коридору мимо спальни родителей и бабушкиной комнаты, в кухне ухватил со стола лепешку, как в детстве. Сегодня он опять не останется на ужин с семьей.

В узкой и тесной комнате Алехандро едва помещалась кровать, старый шкаф и небольшой столик. Он взял сверток, обернутый черным бархатом, снял со стены новенький "Амиго", висевший рядом с армейским "Питоном", подхватил свою рейнджерскую шляпу и неслышно покинул дом через окно, чтобы не идти мимо мастерской отца. Не хотелось отвечать на вопросы о том, куда он направляется.

Его странное поведение не могло остаться незамеченным в семье. Перед операцией в комиссариате Алехандро настраивал брегет в мастерской отца. Синьор Эрнандо не стал задавать вопросов, и Алехандро был ему за это благодарен. Хорошо, что родные не узнали о ночи в комиссариате, сочли что сын провел вечер с друзьями в «Черной голубке».

Утром за завтраком мать сказала ему:

– Ты ведь не хотел оставаться в Сан-Висенто, сынок. Мы не будем возражать, если захочешь уехать в столицу, как и собирался. О нас не беспокойся. Но такому мальчику как ты не место в этом городе.

– Вам тоже нечего делать здесь, – ответил Алехандро. – Я присмотрел домик в Сангре. С мастерской для тебя, отец, и маленьким садом для тебя, донья Кармен.

– А когда едем? – обрадовалась бабушка.

Алехандро дал семье день на сборы, завтра мать соберет все вещи, а отец закончит срочные дела в мастерской. Алехандро просил их никому не говорить об отъезде, и судя по взглядам родных они прекрасно понимали причину такой секретности.

В старой соседской конюшне Гром бил копытом, недовольный компанией запуганного им до дрожи толстобокого мула. Алехандро погладил мощную шею коня, протянул ему морковку и Гром радостно принял угощение, скользнув по ладони хозяина мокрыми губами. Пока Алехандро чистил его и седлал, Гром смотрел укоризненно и недовольно фыркал, всячески выражая раздражение от скучного нового образа жизни.

– Потерпи немного, – попросил Алехандро, поглаживая бок своего жеребца, – я найду тебе пристанище получше. И мы чаще будем выезжать, как раньше, обещаю.

Гром недоверчиво косился на хозяина. Алехандро чувствовал вину, за то что последние дни у него не было времени выезжать с Громом за город, чтобы тот мог вдоволь размяться.

Едва покинув городские улицы, конь радостно сорвался в галоп и мчал до самого кладбища, радостно развевая гриву по ветру. У ограды Алехандро спешился, отвязал от седла сверток и отпустил коня, зная, что тот придет по первому его зову.

По дорожке, засыпанной черным гравием, мимо покалеченного выстрелом каменного ангела, Алехандро вышел к старинному склепу. Оттуда веяло жаром вечно горящих свечей и запахом благовоний. Как только Алехандро увидел склеп, он опустился на колени, склонил голову и коснулся раскрытой ладонью сердца:

– Ла Муэртэ Сангриента, позволь приблизиться к тебе.

Солнце уже опускалось за вершины Сьерра-Альте. Ни порыв ветра, ни шелест листвы, ни треск цикад не нарушали кладбищенской тишины. Алехандро принял это за позволение и не вставая с колен двинулся вперед, держа перед собой на вытянутых руках завернутое в черный бархат подношение. Крупный гравий впивался в кожу даже сквозь толстую ткань штанов, рубашка на спине промокла, руки сводило от напряжения, но лицо Алехандро оставалось каменной маской без тени чувств или колебаний. Преодолев так весь путь, он замер у входа в склеп под надписью, украшавшей портал: "Перед смертью все равны".

Святилище Санта Муэрте всегда устраивали из склепа, который удостоился ее особого благословения. На всех поверхностях и каждой выемке стены горели черные свечи, курились травы в золотых чашах. Не вставая с колен, Алехандро поднялся по ступеням и оказался перед алтарем на усыпанном ярко-желтыми бархатцами полу.

Ла Муэрте Сангриента возвышалась над ним во всем пугающем величии. Скелет женщины, выбранный ею для своего земного воплощения, скрывало шитое золотом платье, черная вуаль и кружевные перчатки. В пустых глазницах мерцали два огромных рубина. На шейные позвонки навешаны цепочки, медальоны и ожерелья, а пальцы унизаны перстнями. Ладони Санта Муэртэ раскрыты, приветствуя путников на пороге дома вечности.

С почтением и трепетом Алехандро склонил голову:

– О, великая и милосердная Сантита, прими мои скромные дары.

Из свертка извлек толстую черную свечу, флакон дорогих духов и свой боевой палаш, возложил к ногам Бель Муэрте:

– Подарки для прекрасной синьоры с уважением к ее красоте, и оружие, которое отнимало жизнь.

Неровный свет свечей озарял дары, которыми осыпали Сангриенту почитатели. Здесь было все: ножи, арбалетные болты, старинные клинки, веревки и пузырьки с ядами, шкатулочки с блестящей пудрой, платки и вуали, туфельки и перчатки, веера и зонтики.

– Прошу тебя, озари Мигелито его путь в вечность, – Алехандро поставил рядом со свечой портрет брата. – И позволь мне совершить месть.

Сантита не торопилась дать ответ. Алехандро долго стоял, не выказывая нетерпения. В наполненном дымом и сладким запахом травы забвения склепе кружилась голова и время сливалось в сплошной поток, мягко уносящий на зыбкую грань реальности и иллюзии. Он уже почти не ощущал своего тела, не мог пошевелиться. Жар исходящий от свечей больше не грел его. Алехандро увидел, как дыхание вырывается изо рта облаком пара. Желтые цветы под ногами чернели, увядали.

С прежней мрачной решимостью Алехандро ждал.

– Я не уйду, – еле слышно прошептал он непослушными губами. – Прошу тебя Сантита, ответь мне.

Принесенная им свеча вспыхнула и оцепенение спало с Алехандро. Он поднял голову, чтобы впервые взглянуть в лицо Ла Муэрте. Она оставалась неподвижной, но в ее руке что-то мерцало.

Алехандро медленно поднялся с колен и осторожно взял то, что лежало в затянутой в кружевную перчатку ладони. Крохотный золотой череп в сомбреро со скрещенными под ним маракасами! Он узнал серьгу, которую сам посылал в подарок на совершеннолетие Мигеля.

Испытывая одновременно ужас и восторг, Алехандро сжал в кулаке серьгу, прижал к сердцу:

– Благодарю тебя, милостивая Сангриента. Пусть свершится справедливая месть.

Этим вечером Алехандро закрылся в своей комнате, подержал иглу в пламени свечи и проколол себе левое ухо. Прежде, чем вдеть в него серьгу, поцеловал ее и прошептал:

– Прости меня, Мигелито.

Он будет носить серьгу брата не снимая, пока не совершит месть.

Второе, что он сделал, это надпись "venganza" под правой ключицей. Он впечатал ее в свое тело с помощью иголок и чернил. Делать самому себе татуировки его научили еще в первые месяцы службы. Так он закрыл уродливый шрам на груди изображением черепа буйвола в треугольнике. Такая татуировка была у многих его сослуживцев, они верили, что она убережет их в бою, но Алехандро знал, что полагаться на удачу и тайные символы бесполезно. Если Сангриента решила призвать тебя к себе, избежать этого невозможно. Остается одно – уйти с честью.

"Venganza" будет напоминать о долге. Чтобы исполнить его, Алехандро Родригес пойдет до конца. Даже если на алтарь мести придется положить собственную жизнь.


Глава 11 Открытие

В день открытия родео улицы Сан-Висенто опустели. С самого утра все спешили за город, занять места получше.

Родео – самый долгожданный и шумный праздник, ради которого в Сан-Висенто приезжают не только из Рехоны, но даже из столицы королевства. Чтобы насладиться красочным и опасным зрелищем на фоне скалистых пиков Сьерра-Альте, туристы готовы потратится на портальное перемещение, совершить нелегкое путешествие через пустыню. А отважные вакеро стремятся показать свое мастерство и смелость, заслужить славу и получить приз от мэрии Сан-Висенто и губернатора.

На живописном лугу в излучине Рио-Пекеньо устраивали арену. Засыпанную песком площадку с трех сторон окружали деревянные трибуны на высоких столбах, четвертая сторона – для загонов, где дожидались своего часа лошади и бычки. Мест для сидения гораздо меньше, чем желающих их получить, и все бронировались заранее. Внизу под опорными столбами трибун толпились те, кому достались стоячие места. Вдоль реки ставили палатки, здесь оставались ночевать в надежде заполучить местечко в первых рядах. Вакеро спали прямо под открытым небом – им не привыкать к походной жизни.

Анита и падре Энрике прибыли перед самым открытием, когда солнце уже приблизилось к вершинам гор и не пекло так безжалостно, как в полдень. В загородках у арены буянили необъезженные жеребцы. Вакеро в белых шляпах и цветных рубашках разминались, укладывали лассо, обменивались шутливыми угрозами. Музыканты играли веселый марш, сидя на специально выстроенном для них балконе.

Лошадиное ржание, блеяние овец, музыка, шум толпы создавали неповторимую праздничную атмосферу, в которой царил азарт, предвкушение захватывающих зрелищ и острый привкус конкуренции.

Исповедник посчитал себя сегодня обычным горожанином и вместо серого плаща облачился в короткую коричневую куртку и темно-синие штаны из плотного хлопка. Такие штаны носили когда-то старатели в рудниках Сьерра-Альты, но потом одна за другой шахты закрылись из-за обвалов, рабочие подались в поисках работы на ранчо, принеся с собой удобную и прочную одежду. Вакеро оценили нововведение и предприимчивый торговец готовой одеждой Леви Айс быстро наладил пошив штанов и рубашек. Это сделало его богатым, а синие хлопковые штаны называли теперь "левайсами" и носили и мужчины, и женщины. Анита увидев у Энрике левайсы, тут же узнала адрес магазина и теперь щеголяла такими же брючками. На белую свободную блузу она надела вышитый яркими цветами жилет, стянула тонкую талию алым шарфом, а черные волосы заплела в две толстых косы. В этом наряде муэртида была похожа на девчонку с ранчо. Энрике тайком любовался своей спутницей, надеясь, что его общество ей приятно. Хоть он и догадался о ее высоком статусе в Ордене, его сердце замирало от улыбки девушки. Энрике мечтал, что этот день они проведут вместе, не думая о работе.

Но оказалось, у Аниты другие планы. Оглядевшись, Анита решительно прошла сквозь толпу у ограждений арены и стала подниматься по лестнице на трибуны.

– Наши места там, – попытался остановить ее Энрике, указывая на другую трибуну. – Здесь мэр и его семья.

– Я вижу, – Анита не остановилась.

Наверху путь ей преградили двое жандармов:

– Синьорита, вам сюда нельзя.

– А я думаю, можно, – муэртида с улыбкой протянула ладонь, затянутую в лайковую перчатку и над ней возникла сияющая печать Ордена Алой Чаши.

– Простите, синьорита, одну минутку, – жандарм чуть не бегом направился к креслу комиссара, что-то зашептал ему на ухо, тот коротко кивнул и жандарм махнул рукой напарнику.

– Прошу прощения синьорита, проходите, – патрульный отступил, муэртида направилась вдоль кресел, занятых детективом Эррерой, его напарником, банкиром с родственниками, мимо семейства комиссара и опустилась в свободное кресло между Густаво Вега и сыном мэра.

– Это место мэра, синьорита, – нахмурил тяжелые брови комиссар.

– А разве он не должен открывать родео? – мило улыбнулась Анита. – Поэтому его здесь нет, верно?

– Чудеса дедукции, – съязвил комиссар.

– Позвольте представится, комиссар Вега – муэртида протянула ему руку в перчатке. – Анита Моретти. Посланник Ордена Алой Чаши с особыми полномочиями.

Глория перестала отчитывать дочерей за неподобающе кислый вид и вытянула шею, Марио отвлекся от созерцания своих ботинок, а комиссар осторожно пожал протянутую руку и спросил вкрадчиво:

– Что за особые полномочия?

– Они на то и особые, чтобы не болтать о них в людном месте, – ответила Анита. – Планирую заглянуть завтра к вам в комиссариат. Посмотреть как работает оплот закона и порядка в Сан-Висенто. Говорят, у вас очень ненадежная охрана. Пропадают арестанты?

Комиссар побагровел.

– Я не подчиняюсь Ордену! Я подчиняюсь окружному комиссариату, или, если уж на то пошло, Тайному Корпусу, но никак не вам! Что бы вы себе не вообразили, я не позволю совать нос в мои дела.

– А я надеялась на открытые и честное межведомственное сотрудничество, – вздохнула муэртида. – Что ж, очень жаль, что вам не нужна моя помощь в расследовании череды подозрительных смертей.

– В моем городе НЕТ никаких подозрительных смертей, – отрезал Вега. – В комиссариате служат профессионалы, опытные детективы. Неужели вы думаете, что вашим большим наивным глазам откроется нечто, что они упустили?

– Как знать, может быть моим большим наивным глазам уже кое-что открылось, – Анита поднялась и покинула трибуну под рассерженное сопение комиссара.

Музыка оборвалась на торжественной ноте, на арену вышел мэр Бернардо Лоренсо. Его уверенная осанка, размашистые жесты и сверкающая улыбка выдавали особою любовь мэра к публичным выступлениям. Насладившись всеобщим вниманием, он поднял вверх руку, призывая к тишине и провозгласил:

– Дамы и господа, мне выпала честь объявить об открытии сто пятьдесят третьего ежегодного родео в Сан-Висенто!

Под бурные аплодисменты мэр слегка поклонился и продолжил:

– В этом году за звание лучшего ранчо и приз в пятьдесят тысяч форинов соревнуются пять команд. Поприветствуем их!

Хозяева и управляющие ранчо в сопровождении своих лучших вакеро появлялись под приветственные возгласы и крики болельщиков. Вакеро-участники выступали вперед, чтобы поклониться зрителям, изящно взмахнув белыми шляпами. В Сан-Висенто вакеро каждой команды надевали рубашки своего цвета, и болельщики размахивали флажками с цветами любимой команды. Синьориты даже носили шарфы в честь чемпионов, а популярность победителей в «Черной голубке» можно было измерить количеством бесплатно выпитой текилы – все хотели угостить героя.

– Встречайте, команда ранчо "Черный бык"! "Белый тополь"! "Ураган-ЭМ"! "Желтая крыша"! И, наконец, "Две луны"! Поприветствуем отважных участников соревнований, этих бесстрашных чемпионов, которым предстоит преодолевать самые трудные и опасные испытания прямо на ваших глазах!

Зрители выкрикивали название ранчо или имена тех, за кого болели. Имена Диего Верде и Альваро Мальвадо звучали чаще всего.

– Кто такой этот Альваро Мальвадо? – Анита кричала прямо в ухо исповеднику, склоняясь очень близко.

Они смотрели начало с центральной, самой широкой и людной трибуны. Правую трибуну занимал мэр и комиссар, левую – Гарсия, снова демонстрируя всем наглядно как разделена власть в Сан-Висенто. Энрике в ответ пожал плечами – за полгода в Сан-Висенто он не успел узнать всех ранчерро из округи.

– Альваро – хозяин ранчо "Черный бык" и был чемпионом много лет, – вмешалась в разговор веселая синьорита в зеленом комбинезоне целительницы.

– Пока в Сан-Висенто не появился Диего Верде! – перебил девушку ее коллега, смуглый парень с чемоданчиком целителя на коленях. – Два года подряд Верде побеждал Мальвадо, я поставил на него!

Бригада лекарей проявляла не меньше азарта, чем остальные зрители, они яростно спорили, обсуждая своих фаворитов и делали ставки на победителей.

– Мальвадо – мой кузен, и хоть Диего хорош, у него нет шансов, – сверкнула глазами целительница и привстав, закричала, размахивая черным флажком: – Ва-ро! Ва-ро! Ва-ро – чем-пи-он!

Вакеро-участники обменивались колкими шуточками, обещая соперникам унизительное поражение:

– В этом году вам точно не победить, лунатики!

– Это мы еще посмотрим, желтушники! Молитесь всем богам, чтобы не опозорится, как в прошлом году!

– Диего, готовься лить слезы неудачника, я снова отберу у тебя главный приз, – ухмылялся Альваро, глядя на Диего сверху вниз. Этот огромный, мускулистый вакеро с кудрявой черной бородой и длинными волосами очень ревниво относился к своей славе и не терпел соперников, ни на родео, ни в обычной жизни.

Диего не давал здоровяку спуску:

– Плакать придется тебе, когда мне вручат главный приз. Вижу, ты носовой платок уже приготовил, – смеялся Диего, указывая на большой флаг в руках Альваро.

Распорядители развели соперников на пронумерованные согласно жеребьевке места и родео началось.

Первое испытание – скачка на неоседланной лошади. Вакеро нужно сесть на коня еще до того, как его выпустят из загородки, что само по себе дело не легкое. А когда по сигналу ведущего ворота открывались, конь вылетал на арену взбрыкивая и выбивая копытами столбы песчаной пыли.

Вакеро в желтой рубашке смог удержаться не больше трех секунд и был выброшен на песок. Двое других участников команды верхом на лошадях оттеснили брыкающегося жеребца в сторону, чтобы он не затоптал упавшего всадника. Когда конь избавлялся от всадника, помощники загоняли его обратно в загородку, нарезая круги по арене и тесня жеребцов к открытым воротам.

Вместе с другими зрителями Анита и Энрике взволнованно следили за происходящим, кричали, свистели и отбивали ладоши, хлопая лучшим.

После выступления команды "Желтой крыши", вышли "Ураган-М", а потом "Белый тополь". Кто-то падал после пяти секунд. Кому-то удавалось продержаться все десять. Наконец, пришла очередь Диего. Его гнедой конь вырвался из загородки, едва не разнеся ее в щепки, и так мощно бил то передними, то задними копытами, что казалось, Диего вот-вот вылетит с его спины, как болт из арбалета. Молодая синьора в модной шляпке, сидевшая рядом с Анитой замерла от напряжения, прижав к лицу ладони.

Продержавшись двенадцать секунд, Диего не упал на землю, а перескочил на лошадь Марко, когда тот подъехал достаточно близко. Анита присоединились к громким аплодисментам. Другие вакеро из "Двух лун" тоже показали неплохой результат.

– Ди-е-го! Ди-е-го! – Радостно скандировала соседка Аниты, совершенно не обращая внимания на неудовольствие ее спутника, одетого почему-то в сафари-костюм с пробковым шлемом. – Он лучший, правда? – восторженно сверкая темными глазами, обратилась она к Аните с отчетливым столичным выговором.

– Правда! – подтвердила с улыбкой Анита, заработав сразу два гневных взгляда – от "пробкового" синьора и от Энрике.

– Вы еще не видели Мальвадо, – невысокая целительница тянула голову чтобы лучше видеть и размахивала своим флажком.

На черном как ночь жеребце вылетел на желтый песок Альваро Мальвадо. Его хватка была стальной и конь, который не смог сбросить его и за пятнадцать секунд, стал уставать. Альваро воспользовался тем, что конь замер на мгновение и красиво соскользнул с него под радостные выкрики болельщиков.

– Вот это настоящий вакеро, – важно прокомментировал "пробковый" .

Энрике с энтузиазмом согласился, а Анита и ее соседка переглянувшись, пожали плечами и тихонько вздохнули. Ну в самом деле, разве мрачный громила Альваро мог сравниться с обаятельным Диего?

В соревновании участвовали трое лучших вакеро от каждой команды и представление растянулось на два часа. Время пролетело незаметно для зрителей, с восторгом и замиранием сердца следивших выступлением.

В перерыве устроили детское родео – маленькие вакеро вместо быка или лошади скакали на овечке и на удивление хорошо держались в седле, несмотря на юный возраст.

Анита с удивлением узнала, что самому младшему было всего три года!

Малышам надевали шлем и наколенники, а рядом все время бежали взрослые. Но юные вакерито демонстрировали настоящий боевой дух и ни один не заплакал, свалившись.

Они радостно махали восторженной публике ладошками и бежали к родителям. Шестилетний сын Мальвадо, одетый в черное, как и отец, выглядел увереннее остальных ребят и с удовольствием красовался перед зрителями, продержавшись целых девять секунд на спине крупной пепельной овцы.

А после всей детворе предложили поймать теленка и пока толпа мальчишек и девчонок с веселыми криками гонялась за ним по арене, зрители могли покинуть трибуны, размяться, пройтись к лоткам с едой и напитками, сделать ставки и заключить пари на дальнейший исход соревнований.

Мэр и комиссар тоже спустились с трибуны.

– Мальвадо будет победителем, – сказал комиссар, делая глоток холодного пива.

– Я думаю, у хозяина "Белого тополя" есть все шансы забрать приз, – прошептал мэр и взял с лотка стакан лимонада. – Ребята Габино Бланко – настоящие чемпионы.

Загрузка...