Примечания

1

Скаже́нный — сумасшедший.

2

Мирово́й — судья.

3

Антресо́ль — верхний этаж с низкими потолками в старинных дворянских домах.

4

Дво́рня — крепостная прислуга в барском доме.

5

Че́лядь — дворовые слуги.

6

«Мужчина двенадцати вершков роста…» — то есть выше двух аршин на двенадцать вершков; примерно ростом около двух метров.

7

Тя́гловый мужик — крепостной крестьянин, который был обязан обрабатывать поля помещика и платить ему подати.

8

Около́ток — часть, район города.

9

Засто́лица — здесь: комната, где обедали дворовые люди.

10

Дворе́цкий — старший слуга в барском доме, заведовавший домашним хозяйством и прислугой.

11

Клю́чник — слуга, заведовавший в барском доме съестными припасами, кладовой и погребом.

12

Кастеля́нша — здесь: женщина, ведавшая барским бельём.

13

Деви́чья — комната в барском доме, где жили горничные и другие крепостные служанки.

14

Компаньо́нка — здесь: приживалка в барском доме, обедневшая дворянка, жившая из милости у богатых людей.

15

Форе́йтор. — В старину в барский экипаж запрягали иногда по четыре-шесть лошадей цугом (парами одна за другой); ими правили два кучера: один сидел на козлах, другой — форейтор — на одной из передних лошадей.

16

Армя́к — верхняя крестьянская одежда из толстого сукна.

17

Ко́ник — широкая, в виде ларя с поднимающейся крышкой, лавка для спанья.

18

Бата́льная картина — картина, изображающая сражение.

19

Охо́тный ряд — одна из центральных улиц в Москве; в старину там находился рынок.

20

Раде́ние — старание.

21

На́нковый казаки́н — одежда из грубой материи.

22

Хожа́лый — посыльный, служитель при полиции для различных поручений.

23

Полово́й — слуга в трактире.

24

Распустили по обро́ку — отпустили дворовых на заработки, за что они должны были платить помещику оброк — определённую сумму денег ежегодно.

25

Бобы́ль — одинокий человек.

26

Осел — накидная петля, аркан.

27

Путешествовать очень приятно (англ.).

28

Ему должна быть дана награда (англ.).

29

Благодарю вас (англ.).

30

Как дела? (англ.)

Загрузка...