В июне 1913 года было жестоко подавлено восстание кабардинских скотоводов против князей, захватившихобщественные пастбища на реке Золке.
Кадий — духовное лицо, судья, решающий по Корану вопросы семейного и религиозного права.
Уорк — знатный человек.
Койплидж — праздник.
Махсыма — буза, домашнее пиво.
Курпея — мерлушка; смушка.
Удж — плавный кабардинский таней, исполняемый парой.
Карахалк — простолюдин; простолюдины (собират.).
Джегуако — народные певцы.
Жемат — квартал.
Валлаги — ей-богу.
Аталык — учитель, наставник.
Кан — воспитанник, ученик.
Сапетка — корзина для хранения кукурузных пачатков.
Сохста — ученик духовной школы, молодой богослов.
Гедлибжа — блюдо из кур.
Муфтий — духовный советник.
Адыге-хабзе — неписанные законы, обычаи.
Унауты (пшитлы) — челядь, неимущие крестьяне.
Тхукотлы — крестьяне, владеющие землей.
Ивлисы — исчадия ада.
Турлук — плетень.
Тха — божество у кабардинцев.
ККОВ — Комитет крестьянских обществ взаимопомощи.
Гобжагош — зарница, зеленый луч.
По окончании гражданской войны со всей Кабарды были свезены в Нальчик останки большевиков, замученных белыми, и похоронены на братском кладбище.
Турих — проповедь, праздник.
Тлепш — легендарный кузнец; богатырь.
Пши — родовитые люди, князья.