Господин.
Житель бугра.
Университет.
Шюцкор.
Чорт. Употребляемое в разговоре, это слово имеет значение нашего «чорт возьми», «чорт побери».
Ленинград.
Финский нож.
Оскорбительное название русского.
Батрак, работающий за харчи, иногда с ничтожным дополнением денежной оплаты.
— Мама, ой!
Где масло?
— Кошка съела.
— Где кошка?
— Под амбаром.
— Где амбар?..
Человек, работающий только за пищу. Обычно это престарелые мужчина или женщина или инвалиды.
Рабочий, получающий только денежную плату.
Барышня.
Госпожа.
Великан и Бодрый.
Здорово.
«Финский иллюстрированный журнал».
«Народный труд».
«Конец недели» (название журнала).
Эрзац-кофе.
Плоский засушенный ржаной хлеб.
Кожевник.
Сестра-река.
Ты чего такой печальный?
Сам видишь.
Голоден или что?
Нельзя.
Эй, финские ребята! Почему вы арестованы?
Совершенно лишний вопрос.
Прапорщик.
Почему нельзя? Прочь с дороги!
На! Возьми от русского.
До свидания.
Так финские солдаты иронически называют плоский сухой хлеб — няккилейпя.
Русские.
Цыган.
Сухая, тонкая ватрушка.
«Пена Иматры» (название вина).
Финское название Стокгольма.