Изящное платье для чаепития из легкой шелковой ткани. (Здесь и далее примеч. переводчика.)
Любовь, любовник (фр.).
Французская детская песенка.
Французская военная песня конца XIX века: «Вы взяли Эльзас и Лотарингию, но мы все равно останемся французами».
Популярные французские песни XVIII-XIX вв.: «Мальбрук в поход собрался»; «Любви утехи длятся миг единый...» (перевод Михаила Кузмина); «Под твоим балконом я вздыхаю, скоро новый день настанет...».
«Когда мы в свой черед пойдем сражаться...» (перевод М.И. Венюкова).
Кафе в Париже, где в XIX в. собиралась французская элита.
Вы знаете, это все английское воспитание... Холодные ванны, голые коленки и установка не жалеть себя... (англ.)
Изделия из фарфора и керамики тончайшей ручной работы, изготавливаемые на знаменитой фарфоровой фабрике, основанной в XVIII в. в Неаполе.
Вино, которое производят в городе Барзаке, расположенном в тридцати километрах от Бордо (Франция).
Королевская ковровая мануфактура во Франции, основанная в XVII в.
Двадцатый урок (нем.).
Популярная в начале 1890-х гг. песня, впервые исполненная в водевиле «Смокинг», позже известная во всей Европе.
Финские красногвардейцы, главным образом рабочие и бедняки, которые участвовали в Гражданской войне 1918 г.
Пьеса австрийского драматурга Рудольфа Хауэла «Материнская забота» (нем).
«О елочка, о елочка, как зелены твои иголки!..» (нем.)
Ambigu (фр.) — двусмысленный. Имеется в виду парижский театр «Амбигю-Комик», основанный в 1769 г.
Каждый мужчина на суше сегодня женат, дамы... (англ.)
Имеется в виду Булонский лес.
Пустым местом (англ).
Цитата из пьесы Мольера «Жорж Данден, или Одураченный муж».
Прощай, прекрасная грешница (ит.).