Вий – есть колоссальное создание простонародного воображения. Таким именем называется у малороссиян начальник гномов, у которого веки на глазах идут до самой земли. Вся эта повесть есть народное предание. Я не хотел ни в чем изменить его и рассказываю почти в такой же простоте, как слышал. (Прим. Н.В. Гоголя.)
Грамматики и риторы – ученики младших классов в духовных семинариях; философы и богословы – ученики старших классов.
Здесь и далее примечания С.И. Машинского
Пали – семинарское выражение: удар линейкой по рукам.
Авдиторы – ученики старших классов, которым доверялась проверка знаний учеников младших классов.
Канчук – плеть.
Вертеп – старинный кукольный театр.
Канты – духовные песни.
Паляница – пшеничный хлеб.
Оселедец – длинный клок волос на голове, заматывавшийся за ухо; в собственном смысле – сельдь.
Чумаки – украинские торговцы, возившие в Крым, а оттуда привозившие рыбу и соль.
Книш – печеный хлеб из пшеничной муки.
Очипок – род чепца.
Dominus (лат.) – господи.
Инде – кое-где.
Нагидочка – ноготок (цветок).
Бонмотист – остряк; (франц. bon mot – острота).
Небоже – бедняга.
Пфейфер (нем.) – перец.
Кнур – боров.