Примечания

1

Город в Иордании. (Прим. ред.)

2

«Раис» – глава, президент в переводе с арабского языка. (Прим. ред.)

3

Аджлун – город на северо-западе Иордании, расположенный вблизи границы с Израилем. (Прим. ред.)

4

Палестинцы, которых часто приглашали в Китай, напомнят – и мне нечего будет им возразить – высказывания Мао: одно из самых часто цитируемых касалась женщин, которых тот называл «Другая половина созвездия»

5

Армия Освобождения Палестины.

6

Сус и Сфакс – города в Тунисе. (Прим. ред.)

7

Меденин – город на юго-востоке Туниса. (Прим. ред.)

8

Мухаммад Идрис ас-Сануси – король Ливии (1951–1969). (Прим. ред.)

9

Аббревиатура ФАТХ (FATAH, Harakat al-Tahrir al-Watani al-Filastini – движение за национальное освобождение Палестины) является сложносокращенным словом HATAF в обратном порядке букв, само слово “fatah”в переводе с арабского означает «победа», а слово “hataf” смерть. (Прим. перев.)

10

Исходно в арабском языке у слова «фатах» нет значения «замок». Возможно, это значение метафорично введено автором. (Прим. ред.)

11

Бисмилляхи-р-рахмани-р-рахим» («во имя Аллаха, Милостивого, Милосердного») – фраза, с которой начинается каждая сура Корана. (Прим. ред.)

12

Движение по-арабски «haraka». Автором была допущена ошибка в исходном написании слова. (Прим. ред.)

13

Уехавшая в ранней молодости, она говорила только на американском языке. Такое с палестинцами бывает только в Небраске.

14

Мария Семь Мечей – персонаж из «Сатиновых башмаков» Поля Клоделя. Семь скорбей, которые выпали на ее долю.

15

Искаженная цитата из стихотворения Малларме. (Прим. перев.)

16

Кардинал Франси́ско Химе́нес де Сисне́рос (исп. Francisco Jiménez de Cisneros; 1436 – 8 ноября 1517) – глава испанской церкви, великий инквизитор. (Прим. перев.)

17

«Revue d’études palestiniennes» – книга Жана Жене. (Прим. ред.)

18

Голда Меир – израильский политический и государственный деятель, 5-й премьер-министр Израиля. (Прим. ред.)

19

Сайонара – японская формула прощания. (Прим. перев.)

20

Скорее всего, речь идет о Ламии Сольх – дочери первого премьер-министра Ливана, невесте, а впоследствии – жене марокканского принца Абдаллы. (Прим. ред.)

21

Амаль – ливанское политическое движение, известное своей кампанией против палестинских беженцев в 80-гг. (Прим. ред.)

22

Dies irae, Tuba mirum, Rex tremendae majestatis (День гнева, туба мира, «царь приводящего в трепет величия») – части моцартовского «Реквиема». (Прим. перев.)

23

Тайная полиция королевства Иордания.

24

Армия обороны Израиля.

25

Столица Саудовской Аравии.

26

На самом деле, слово помидор в Ливане произносится как «банадура», а в Палестине как «бандора». Именно манера произношения во время гражданской войны в Ливане могла стоить жизни. (Прим. ред.)

27

На самом деле данное восклицание звучит, как «Яхья аль-малик!» (Прим. ред.)

28

Нашашиби – известная и влиятельная арабская семья из Иерусалима. (Прим. ред.)

29

Хедив – вице-султан Египта в период зависимости страны от Османской империи. (Прим. ред.)

30

Французская секция Рабочего интернационала. (Прим. перев.)

31

Внутренние Авиалинии. (Прим. перев.)

32

Армия Освобождения Палестины – не путать с Организацией Освобождения Палестины. Председатель исполкома ООП – Ясер Арафат.

33

Лейла мне говорила, напротив, что дезертировало много солдат и офицеров. Но много – это сколько?

34

Вероятнее всего речь идет о Ламии Сольх, бывшей тогда невестой мароканского принца Абдаллы. (Прим. ред.)

35

Это легенда? Ататюрка едва не посадили в тюрьму, потому что он плохо говорил по-арабски. И, как мне рассказывали, понимал его тоже плохо.

36

Партия арабского социалистического возрождения (Прим. перев.)

37

Эс-Салт – город на северо-западе Иордании. (Прим. ред.)

38

Жозеф Фердинан Шеваль, более известный как почтальон Шеваль, – предтеча Ар брют, создатель самого впечатляющего памятника наивной архитектуры – Идеального дворца почтальона Шеваля. (Прим. перев.)

39

По-видимому речь идет о иерусалимской семье аль-Джаузи. (Прим. ред.)

40

Нусейбе – одна из двух мусульманских семей-хранителей ключей от Храма Гроба Господня. (Прим. ред.)

41

Семья Хусейни, представители которой еще весьма многочисленны, имеет весьма дальнее родство с Хусейном, нынешним королем Иордании, разве что те из них, что ведут свое происхождение от Пророка, потому что оба семейства – из Хиджаза и из Палестины – это роды Шарифа, то есть, потомки Пророка.

42

Площадь пушек или Площадь мучеников – центральная площадь Бейрута. (Прим. ред.)

Загрузка...