Глава 5

Изумленный Рон отпустил ее.

— Боже, Джули, что случилось? Я ничего не сделал. Я просто…

Теперь, когда напряжение прорвалось слезами, Джули постепенно начала успокаиваться.

— Извини, Рон, ты ни при чем. Через минуту я буду в порядке.

Она лежала ничком на сырой земле. Рон с удивительной нежностью обнял ее за плечи и без обычного своего шутовства проговорил:

— Ты слишком много работаешь, вот в чем дело. Немногие женщины, даже замужние, справились бы с такой задачей.

Джули ухватилась за его объяснение:

— Да, наверное.

Рон крепче обнял ее.

— Прости, если напугал тебя, — мягко произнес он и нежно поцеловал ее в щеку.

Джули почувствовала, душевные муки как будто отпустили ее, ей даже удалось улыбнуться ему:

— Прости, что так глупо вела себя.

Рон ласково погладил ее по голове:

— Мы все когда-нибудь срываемся. Пойдем домой. Холодает.

Он помог ей подняться и под руку довел до машины. Темнота почти полностью поглотила лес. Джули чувствовала себя странно опустошенной, словно из нее ушла вся жизнь. Когда они вернулись в коттедж, Рональд подбросил дров в камин, удобно усадил Джули в кресло, поставил чайник на огонь и приготовил чай.

— Ну вот, — сказал он, подавая ей чашку. — Выпей, и тебе сразу станет лучше.

Джули улыбнулась и поблагодарила его. Она еще никогда не видела его таким заботливым и серьезным.

— Ты очень добр ко мне, — заметила она.

— Милая моя девочка, разве можно вести себя иначе с таким очаровательным существом, как ты?

Рон остался на весь вечер. Они ели, болтали и слушали радио.

— Тебе надо купить телевизор, — высказал предложение Рон. — Писатель должен знать обо всем, что происходит в мире.

— Но они ужасно дороги.

— Не обязательно покупать новый. Можно найти и бывший в употреблении, но хороший. Некоторые постоянно меняют новые модели на новейшие, будь то дома, телевизоры или стиральные машины. Я знаю кое-кого, кто этим занимается, и достану тебе телевизор почти даром. Пожалуй, даже подарю.

Джули принялась было спорить, но Рон заверил ее, что много с него не возьмут.

— Может, он достанется мне даже бесплатно, — сказал он.

Прощаясь, Рон не сделал попытки поцеловать ее. Он просто взял ее за плечи и улыбнулся ей мягкой, почти нежной улыбкой.

— Увидимся, Джули. И не забудь мой совет: не работай слишком много.

Его забота тронула ее. Она и не знала, что он может быть таким нежным и понимающим. Джули чувствовала себя как обиженный, но успокоенный ребенок. Она погладила Бастера, который облизал ее руку, потушила свет и легла спать.

На следующее утро наконец-то пришли устанавливать телефон. Зная, что ей все равно будут мешать, Джули решила отдохнуть от романа и закончить работу в своем будущем кабинете. Она быстро докрасила стены и доделала то, что не закончил Рональд. Затем покрасила пол, смешав краску, оставшуюся от окраски полов в столовой и на кухне. Возможно, потом ей удастся купить недорогой хлопчатобумажный ковер. В конце концов, в этой комнате не будет собираться много народу — это ведь ее рабочее место.


Вопреки предупреждению Рональда следующие несколько недель Джули напряженно работала над романом. Ремонт в доме, решила она, подождет до весны, а возможно, и до тех пор, пока она не закончит книгу. Теперь ее герои стали настолько реальными, что, казалось, она перевоплотилась в каждого из них, и каждый говорил ее словами, одно событие плавно перетекало в другое. Книга как будто писалась сама.

Большую часть времени телефон молчал — безжизненный предмет, бесполезно стоящий на столе. Изредка звонил Рональд, и все. Несколько раз у Джули появлялось искушение набрать номер Скотта, просто чтобы услышать его голос, но она сдерживала себя. Он не был у нее несколько недель. Джули понимала: у него не было причины для визитов к ней. Он помог ей, и, даже если не потерял к ней интереса, у него было много других клиентов, которые нуждались в его помощи и советах. Иногда Джули охватывало отчаяние. Горько сознавать, что она была для него всего лишь одной из тех, с кем его сводила профессия архитектора. Да, он чувствовал перед ней ответственность, потому что она жила одна, но все же…

Ее мысли прервал стук в дверь. Бастер, как обычно, залаял. Скотт, решила Джули. Возможно, решил ее проведать.

Но когда она открыла дверь, на пороге стоял незнакомец — высокий худой мужчина в простой одежде и полотняной кепке, с узким костлявым лицом.

— Мисс Саймондс? — спросил он, почти не раздвигая тонких губ и заглядывая в столовую.

— Да.

Он отступил назад и принялся разглядывать стены коттеджа.

— Я хочу знать, что вы собираетесь предпринять насчет содержания переулка в порядке.

— Простите? — Джули удивленно взглянула на него.

— Этого переулка. Блэксмит-Лейн. Если вы собираетесь ездить по нему, тогда вам придется платить. Совет им не занимается.

— Вы мистер Андерсон, фермер? — медленно проговорила Джули.

Он кивнул.

— И мы делим между собой стоимость ремонта, — с холодным равнодушием известил ее фермер.

— Что вы подразумеваете под ремонтом, мистер Андерсон?

— Укладка щебня, стрижка живых изгородей, чтобы не мешали проезду, ну и все такое.

Джули с грустью подумала о своих тающих финансах.

— Но сколько это будет стоить — укладка щебня?

— Две или три сотни фунтов, возможно, больше, — небрежно ответил он.

— Две или три сотни! Но, мистер Андерсон, вы считаете справедливо заставлять меня платить половину? Я пользуюсь машиной всего раз в неделю, иногда реже, а у вас несколько машин, тракторов, которые постоянно ездят туда-сюда.

Мистер Андерсон продолжал критически разглядывать дом.

— Это не имеет никакого значения. Возможно, прежде чем переехать сюда, вам надо было кое-что выяснить. Эту развалюху следовало снести еще несколько лет назад.

Только сейчас Джули сообразила, что держит его в дверях, — не очень-то вежливо, хотя этот визит вряд ли можно было назвать дружеским: Джули ждала, что он предложит ей продать коттедж. Но, к ее удивлению, фермер ушел, не говоря ни слова.

Обеспокоенная, она закрыла дверь. Неужели он и в самом деле заставит ее оплатить половину стоимости укладки щебня? Имеет ли он на это право?

Если бы зашел Скотт! Он бы непременно что-нибудь ей посоветовал. Хотя лучше позвонить адвокату, который занимался завещанием ее дяди, можно и зайти к нему, когда она в следующий раз будет в городе. Не стоит обращаться к Скотту — ведь мистер Андерсон его будущий тесть, и ее просьба поставит его в неловкое положение. У Джули было ужасное предчувствие, что фермер действительно имеет право потребовать от нее оплатить половину расходов. Но если ей придется сейчас выложить несколько сотен фунтов, у нее еще очень нескоро будет ванная комната. Как только она закончит книгу и передаст ее издателю, она сможет писать статьи и рассказы, которые, если ей повезет, будут приносить по несколько фунтов. Но все эти деньги придется тратить на самые необходимые вещи — еду и оплату счетов за электричество.

Впервые Джули подумала: правильно ли она поступила, не вняв совету Скотта, а потом и Рональда? Продав коттедж, она могла бы снять маленькую квартиру.

Странно, почему фермер не сделал ей такого предложения? Ведь он упорно добивался этого от ее дяди.

Но в глубине души Джули знала: ничто не заставит ее продать коттедж. Она не сможет жить в городской квартире, она любит землю — ей не терпится начать работать в саду.

Дядя Уилли выращивал в основном овощи и несколько многолетних цветов. Но Джули хотелось сделать газон и устроить пестрое разноцветье на клумбах. Она мечтала о долгих летних днях в саду, хотя бы в выходные дни, и эта мысль грела ей душу, но приход фермера и мысли о необходимости платить за поддержание переулка в достойном виде долго не давали ей уснуть. Наконец Джули заснула, и ей приснилось, что она играет с Бастером в саду. Он носится вокруг и громко лает.

Внезапно она проснулась и поняла, что Бастер действительно лает. Она села на кровати. В чем дело? Он никогда раньше не лаял по ночам. Джули прислушалась, пытаясь понять, что его встревожило. Тишина. Она откинула в сторону одеяло. Возможно, Бастеру просто приснился сон, тогда ей лучше спуститься и успокоить его. Она включила лампу на столике. Если кто-то забрался в сад, это его отпугнет.

Джули накинула халат и, затаив дыхание, стала спускаться вниз по лестнице. Все, что говорил Скотт про одинокую девушку, которой нужна защита, внезапно всплыло в ее голове. Бастер стоял перед дверью и свирепо лаял. Джули наклонилась к нему:

— Тихо, Бастер, будь умницей.

При звуке ее голоса он перестал лаять, но продолжал угрожающе рычать. Джули напряженно прислушивалась, потом ее сердце замерло, — она увидела, что старый запор на двери приподнялся. Бастер снова залился лаем.

— Кто… кто там? — громко спросила Джули.

Ответа не последовало, но запор продолжали дергать, словно кто-то пытался открыть дверь. Джули ужасно перепугалась, но главное — теперь она знала, что надо делать.

— Хороший пес. Оставайся тут, — громко приказала она Бастеру, Джули подошла к телефону и набрала номер полиции. Она пыталась успокоиться, но руки ее дрожали. Дежурный сержант пообещал немедленно кого-нибудь прислать, но, когда через пять минут полиция приехала, в саду никого не было.

— Наверное, ваша собака его спугнула, мисс, — сказал констебль.

— Не уверена, — возразила Джули. — Бастер лаял как сумасшедший, но дверь все равно пытались открыть.

— У вас хорошие замки, мисс?

— Да, к счастью.

— В саду никого нет. Мы все обыскали и прошли по переулку. Думаю, если кто-то действительно хотел забраться в дом, то разбил бы окно. Возможно, это был просто бродяга, они то и дело тут бродят. Ложитесь спать, мисс, а я пока побуду тут. Не очень испугались, а? Испуганной вы не выглядите.

— Ну, я ведь была не одна — с Бастером, и, кроме того, я знала, что могу связаться с вами.

Джули поблагодарила полицейского, заперла за ним дверь и, увидев, что Бастер улегся на своем любимом месте — перед камином, вернулась в спальню. Как здорово, что у нее есть собака и телефон, и как она благодарна Скотту за его предусмотрительность. Джули закрыла глаза и принялась думать о нем. Странно, но в эту ночь он ей не приснился.

Джули уже не надеялась снова увидеть Скотта, но в одно субботнее утро, когда она ворошила граблями землю, подготавливая газон, показалась его машина. Наверное, он проедет мимо, подумала она. Но Скотт остановил машину и подошел к ее воротам.

— Привет. Заняты?

Малиновка, издали наблюдавшая за Джули, рассыпалась веселой трелью, и ее песня нашла мгновенный отзвук в сердце девушки.

— Привет! — ответила она. — Немного. Не хотите зайти? Я вас так давно не видела.

Скотт взглянул на нее, открыл ворота и подошел к ней. Джули оперлась на грабли и издали любовалась им.

— Как дела? Успехи есть? — поинтересовался Скотт.

Джули кивнула, мечтая только об одном: чтобы это мгновение длилось вечно.

— Взгляните сами. Вообще-то я хотела вас видеть, мне очень нужно поговорить с вами.

У Джули вылетело из головы, что она решила не спрашивать у него совета насчет платы на обустройство переулка.

— Почему же вы не позвонили? Вижу, вам уже установили телефон.

— Я… мне не хотелось.

— Почему же?

Ответить было не так-то просто, и она предпочла спросить его:

— Вы не выпьете со мной кофе?

Скотт кивнул и вошел в дом. Пока чайник закипал, Джули показала ему гостиную.

— Теперь я называю ее своим кабинетом, — смущаясь, пояснила она. — Но пока я им не пользуюсь. Мне… не хотелось тратиться на отопление двух комнат.

Скотт понимающе кивнул:

— Мне нравится ваш выбор цветов и этот ковер.

Джули купила недорогой ковер с персидским узором.

— Надеюсь, он выцветет не очень быстро.

Скотт прошел за ней в столовую.

— А как дела с финансами? Уже приступили к ванной комнате?

Джули покачала головой:

— Об этом я и хотела с вами поговорить.

Она приготовила кофе, достала печенье и рассказала ему о том, что случилось.

— Если мне придется платить, от денег дяди ничего не останется. Мистер Андерсон может меня заставить?

Скотт нахмурился:

— Боюсь, что да.

— В таком случае ванную комнату придется отложить надолго, — грустно заметила Джули.

Скотт не ответил. Конечно, он не станет осуждать отца Валери, подумала Джули, ощутив внезапно всю безнадежность ситуации.

— Думаю, мне стоило прислушаться к вашему совету и не затевать ремонт, — сказала она чуть не плача. — Похоже, все только и стараются выжить меня отсюда.

— Все? — Скотт пронзительно взглянул на нее.

— Все, кроме Рональда, — дрожащими губами произнесла Джули.

— Значит, я тоже в числе врагов?

— Нет, Скотт! Простите. Просто столько всего случилось. Сначала коровы, потом телефон, этот переулок, а ночью кто-то пытался вломиться в дом.

Лицо Скотта потемнело от гнева.

— Что?! И вы были одна? Это ужасно! Вы вызвали полицию?

Его беспокойство ласкало как теплое море в летний день, и Джули чуть ли не порадовалась тому, что все это случилось.

— Это произошло в полночь. Как хорошо, что у меня был Бастер и телефон. Полицейский обыскал сад и переулок, но никого не нашел.

Скотт сердито поднялся, и чашка тревожно задребезжала на блюдечке.

— Вам нельзя жить одной! Неужели вы не можете найти себе подругу? Или выйти замуж?

Теплое море превратилось в ледяной поток. Скотт подошел к окну, глубоко засунув руки в карманы. Глаза Джули наполнились слезами, дрожащей рукой она поставила чашку на стол и попыталась смахнуть слезы, но ничего не получилось — платка под рукой не оказалось. Скотт повернулся и начал что-то говорить, но резко замолчал, увидев ее лицо. Быстрыми шагами он подошел к Джули и обнял ее.

— Бедное дитя! Неудивительно, что вы расстроены. Я бы с радостью свернул шею этому негодяю.

Его доброта окончательно сломила Джули. Она зарыдала и прижалась к нему. Он крепко обнял ее и принялся гладить по голове.

— Черт возьми! — бормотал он. — Прошу вас, не надо. Я не могу видеть ваших слез.

Джули позволила себе несколько минут таять в его объятиях, потом мягко отстранилась:

— Простите. Пойду возьму носовой платок.

Ее плащ висел на кухне. Она нашла в кармане платок, вытерла глаза и вернулась в столовую. Скотт немного успокоился, но его широкий лоб по-прежнему прорезали морщины.

— Знаете, я думаю, что кто-то хотел вас напугать.

— И заставить убраться отсюда?

— Возможно.

Джули подумала: ему неловко от того, что отец Валери преследует ее.

— Наверное, вы правы. Как говорит полицейский, если бы кто-то действительно хотел пробраться в дом, то разбил бы окно. Настоящего грабителя или бродягу напугал бы лай Бастера.

— Слава богу, что он у вас есть. По крайней мере, он сможет держать преступника на почтительном расстоянии, пока вы будете звонить в полицию. Очень испугались?

— Немного. Но я не думаю, что это повторится. Больше всего меня расстроил мистер Андерсон и то, что придется тратить много денег на переулок. Я всерьез думаю, лучше бы я воспользовалась вашим советом и продала коттедж.

Скотт быстро взглянул на нее:

— Вы действительно этого хотите?

Джули покачала головой:

— Нет, но временами я впадаю в полное уныние.

— Неудивительно. Вам пришлось немало пережить, и никто вас не осудит, уж точно не я, если вы решите, что с вас довольно.

— Но мне совсем не хочется сдаваться. Мне тут нравится. Единственная проблема — это деньги. Я бы хотела как можно скорее заняться ванной комнатой, но… — Джули махнула рукой.

Скотт помолчал, потом тихо сказал:

— Мне бы не хотелось, чтобы вы постоянно думали о деньгах, чтобы это вас огорчало. Но если вы действительно хотите здесь остаться и добиться успеха, — а многого вы уже достигли, — я бы на вашем месте занялся ванной.

— Но мистер Андерсон говорил, что переулок надо посыпать щебнем, — возразила она.

Скотт покачал головой:

— Переулок не в таком уж плохом состоянии. Мистер Андерсон и сам не захочет выкладывать деньги без крайней необходимости. Думаю, вы продержитесь еще месяцев шесть, если не больше. А там все может измениться.

Джули не стала спрашивать, что именно он имел в виду, но если действительно мистер Андерсон какое-то время не станет требовать у нее денег, можно приступить к ванной комнате.

Джули благодарно улыбнулась:

— Кажется, вы всегда каким-то образом убираете все трудности с моего пути. Не думаю, что я могла бы справиться со всем без вашей помощи.

Скотт поднял темные брови.

— Ну, только в какой-то степени, — согласился он. — Хотя я уверен, вы и сами бы их в конце концов решили. Но, как говорится, я всегда к вашим услугам. Теперь о вашей ванной. Если вы будете идти шаг за шагом, постепенно, то сможете растянуть оплату. Сначала советую положить новый пол. Хотите, я посмотрю и скажу вам, сколько досок понадобится? Вам надо заказать материалы, а потом найти плотника. Так будет дешевле.

— Да, пожалуйста, — согласилась Джули и последовала за ним наверх, наивно радуясь тому, что он еще побудет у нее. Наивно, потому что общение с ним только разбудит мысли, которые лучше подавлять.

— Эти в центре хуже всего, — заметил Скотт, резко надавив каблуком на пол. — Они сгнили от времени. А вот эти у стены еще подержатся. Естественно, прежде всего надо заменить доски там, где будет стоять ванна.

Джули сказала, что хотела бы поставить ванну в дальнем конце комнаты, длина которой гораздо больше ширины, тогда в середине останется больше места.

— У вас получится неплохая ванная комната. В ней можно будет установить большую сушилку для белья, и все равно останется еще много места.

Скотт написал Джули нужное количество досок, их размер и толщину, а также имена поставщика и двух плотников.

— Я бы на вашем месте позвонил им, не откладывая. Скажите, что вы моя клиентка. Иногда это помогает.

Клиентка! Конечно, его клиентка. И только. Если бы она могла быть хотя бы его другом.

— Вы очень добры, — сказала она, провожая Скотта до ворот.

Он закрыл за собой ворота и повернулся к ней:

— Я хочу, чтобы вы мне кое-что обещали.

— Конечно. А что именно?

— Если вам понадобится помощь или совет, то сразу же звоните мне. И вообще, звоните в любое время, особенно если вам станет одиноко или страшно.

О, Скотт! Джули слабо улыбнулась.

— Вы так… — Она осеклась, заметив, что он нахмурился.

— Ради бога, забудьте слово «добрый»! — взорвался он. — Вы делаете из меня какого-то пожилого дядюшку.

— Простите. Я вовсе не считаю вас дядюшкой.

Скотт перестал хмуриться и посмотрел на нее долгим взглядом.

— И кем же вы меня считаете, Джули? — с любопытством спросил он.

— Другом.

Его лицо смягчилось.

— Приятно слышать. Надеюсь, ваше мнение обо мне не изменится.

После этого Скотт подошел к своей машине, сел за руль и уехал, оставив Джули в полном смятении. Да, она хотела быть его другом, но не только.

Джули оперлась на грабли, стараясь не расплакаться, ее спасло появление Рональда.

— Привет! — Он широко ухмыльнулся. — Так ты много не наработаешь.

Джули едва улыбнулась:

— Ты прав.

Рональд, склонив голову, посмотрел на нее:

— Я видел, как отсюда только что уехал Скотт Монро. Опять лез со своими отеческими советами?

Джули перевела дух:

— Можешь назвать это так. Но он мне очень помогает.

— И как он помог на этот раз?

— С моей ванной комнатой.

Рональд скорчил гримасу:

— Я считал, что этот твой проект пока отложен.

Джули рассказала ему о визите мистера Андерсона, но Рональд ничего не знал о правах фермера.

— Скотт думает, что до приведения переулка в порядок еще далеко, поэтому я начну превращать одну из спален в ванную комнату. Но сначала там надо переложить пол.

— Да, да… — задумчиво протянул Рональд.

— И что это значит?

Он пожал плечами:

— Ничего. Ничего особенного. Хочешь, помогу?

Джули рассмеялась:

— Конечно. Думаешь найти клад дяди Уилли?

— Кто знает? — мечтательно проговорил Рон, втыкая грабли в мягкую землю, поросшую прошлогодней травой.

Джули была рада приходу Рона. Это спасало ее от мыслей о Скотте. После их последнего похода в лес, когда у нее сдали нервы и она разрыдалась, он стал очень нежен и заботлив, не навязывался ей и только пожатием руки или легким поцелуем выражал свою любовь, не такую уж пылкую, как казалось Джули, что, кстати, радовало ее, принимая во внимание ее отношение к Скотту.

Джули вздохнула. Неужели ей суждено всю жизнь любить мужчину, который просто жалеет ее и старается ей помочь?

К ее удивлению, Рональд работал в саду весь день. Они вместе выпили чаю, и, когда наконец отложили грабли, решив, что уже слишком темно, Джули уговорила его остаться на ужин.

— Если только тебя не ждет мама.

Рональд покачал головой:

— Мама ждет меня всегда. Но сегодня вечером у нее полно гостей. Такая уж у моей мамы жизнь: или у нее гости, или она в гостях. Ну, обычно — ее ровесники, она знает их всю жизнь. Что-то вроде клуба, члены которого вызывают у меня зевоту. Надеюсь, тебя это не шокирует.

— Нет, не шокирует, но мне кажется, ты несправедлив к ним.

Рональд засмеялся:

— Ты заговорила бы по-другому, пообщавшись хоть с одним из них.

Джули нахмурилась:

— Но если это друзья твоей матери…

Рон с любопытством оглядел ее:

— Точно, я тебя шокирую. Знаешь, вообще-то я ничего не имею против пожилых и старых дам и, естественно, люблю свою мать. Но на их встречах у меня скулы сводит от скуки.

— Значит, у тебя вызывают скуку эти встречи, а не сами люди?

— Можно и так сказать.

— Так и есть, Рон. Несмотря на возраст, все люди разные, в каждом своя «изюминка», и с ними всегда можно найти общий язык.

— Ты права.

Джули было любопытно взглянуть на его мать. В начале их знакомства он обещал пригласить ее к себе и познакомить с матерью, но до этого пока так и не дошло. Да ведь и Скотт обещал познакомить ее с матерью и сестрой, внезапно вспомнила Джули. И пока с тем же результатом. Хотя не исключено, что у Скотта иные причины, нежели у Рональда.

Когда они поели, Рональд лениво развалился в шезлонге, подобрав под себя ноги.

— Не знаю, как ты, но я мог бы не вставать с этого места всю ночь. После наших титанических трудов в саду мне совершенно не хочется двигаться.

— Бедняга! — насмешливо проговорила Джули.

— Я не привык к физическому труду. И согласись: ручкой работать легче, чем лопатой. — Неожиданно лицо Рональда изменилось, он странно посмотрел на нее. — Сядь рядом со мной, — предложил он, похлопывая рукой по шезлонгу и спуская ноги на пол.

Джули покачала головой:

— Мне и здесь удобно, спасибо.

Рональд сделал гримасу:

— Никак не поймешь?

Джули нахмурилась:

— О чем ты?

— Ну вот, а теперь притворяешься. Ты прекрасно знаешь, о чем я. Ты мне нравишься, и тебе это хорошо известно.

Хотя Джули и сама недавно об этом думала, слова Рональда поразили ее. Она покачала головой:

— Нет, Рон, нет.

— Что значит «нет, Рон»? Что, по-твоему, я здесь делаю?

Джули неуверенно посмотрела на него:

— Я думала, мы друзья.

— Просто друзья? Ты значишь для меня гораздо больше, Джули. Я думал, ты давно обо всем догадалась.

Джули была смущена и расстроена.

— Ну как я могла догадаться? Ты ничего не говорил, а мне это просто не приходило в голову, я никогда об этом не думала.

— Брось, Джули. Ты ведь сейчас лукавишь.

Джули почувствовала себя немного виноватой: если она и думала о нем, то всего раз — сегодня утром. Неужели она была такой наивной?

— Прости, Рон. Каждый человек чувствует по-своему, поэтому я и не думала о нас с тобой… — она замялась, — ну, в таком плане. Прости. Если бы я знала…

— То что бы ты сделала? Отшила бы меня?

Похоже, Рон считает, что она поощряла его, и Джули встревожилась. Почему все так сложно? Рональд заметил выражение ее лица и встал:

— Не волнуйся ты так. Возможно, мне не стоило говорить о своих чувствах, но я не мог удержаться. Мне казалось, что я тоже тебе нравлюсь.

— Ты мне нравишься!

— Но ты меня не любишь, — спокойно закончил Рон.

Джули умоляюще взглянула на него:

— Рон, мне так жаль…

— Не стоит извиняться. Кто знает? Время вносит свои изменения. Возможно, когда-нибудь ты меня полюбишь. Надеюсь, так и будет, потому что я хочу на тебе жениться, Джули. И это правда. Но не переживай. Я не буду надоедать тебе со своими чувствами. Давай останемся друзьями, как прежде.

— Думаешь, у нас получится? — с сомнением спросила она.

— Конечно. Мы будем продолжать с тобой встречаться. Не волнуйся. Если у нас ничего не выйдет, я отстану. А теперь… Забудь о том, что я говорил. Давай лучше куда-нибудь сходим, если ты не очень устала.

Джули согласилась. Весь вечер Рональд вел себя как всегда — ненавязчиво и одновременно участливо. Научится ли она так же легко скрывать свои чувства к Скотту?

В конце следующей недели доски для пола были доставлены, и в понедельник утром плотник приступил к работе. Сначала ему пришлось отодрать старые доски. К счастью, мебели в комнате не было, и плотнику не требовалась ее помощь. Джули удалилась в свой «кабинет» и попыталась работать. Но работать под стук плотницкого молотка было трудно, поэтому она решила вместо этого убраться в доме. Когда она мыла пол на кухне, ее окликнул плотник. Джули подошла к лестнице и крикнула:

— Я вам нужна, мистер Осборн?

— Да, мисс. Поднимитесь, пожалуйста. Джули взбежала наверх.

Плотник стоял на коленях, глядя в отверстие в полу.

— Что там? — спросила она.

— Похоже, какая-то шкатулка. Вроде как из тех старинных, в которых хранили деньги.

Джули рассмеялась:

— Сокровища дяди Уилли!

— Простите?

— Просто шутка. Не думаю, что там что-то есть. В шкатулке, я имею в виду.

Плотник достал шкатулку и сдул с нее пыль.

— Взгляните-ка. Я не хотел ее открывать без вас. К крышке был привязан маленький ключик.

Джули сунула его в замочную скважину, и крышка легко открылась. Увидев содержимое шкатулки, она с трудом сдержала возглас удивления.

Загрузка...