Примечания

1

То есть этнически принадлежит к “восточным” евреям (ивр.). – Здесь и далее примеч. перев.

2

Имеется в виду принадлежащий к семье евреев – выходцев из Марокко.

3

“Решет Бет” – одна из центральных израильских радиостанций.

4

“Бонзо” – дешевая израильская марка собачьего корма.

5

“Фисфусим” – израильская телепередача на Десятом канале, в которой ведущие разыгрывают случайных прохожих.

6

От англ. Jesus Christ, зд.: “Господи Исусе!”, и cheese – “сыр”.

7

Зд.: “что за нахуй”… “нахуй”… “хуй тебе” (англ.).

8

Зд.: белая шваль (англ.).

9

Конец игры (англ.).

10

Абу-Кабир – район Тель-Авива, где находится израильский общенациональный центр судебной медицины.

11

Ктуба – брачный контракт, подписываемый во время иудейской свадебной церемонии.

12

“AM-PM” – израильская сеть круглосуточных супермаркетов.

13

“Ихилов” – тель-авивская больница, одна из крупнейших больниц в Израиле.

14

Это моя жена. Она передает привет (искаж. англ.).

Загрузка...