«кукурузная бумага» (фр.).
Я крещу тебя не во имя (лат).
Следственное управление по борьбе с мафией.
Associazione Generate Italiana Petroli — Всеобщая итальянская компания по эксплуатации нефтяных месторождений и заводов по переработке нефти.
Вы знать в Италии, не так? (искаж. фр.)
Ишмаэль: он велик (фр.).
Дорогой Жорж, И. устроит в Париже, как мы и проработали. Тебе только надо позаботиться о своих последних обязанностях в Гамбурге, а потом… (англ.)
Национальное агентство печати.
серое преосвященство (фр.).
Терроне (ит. terrone) — так в Италии северяне называют южан. Слово происходит от «terra matta» — «сумасшедшая земля».
На старт, внимание, прочь (ит.).
так на сленге называют карабинеров.
Орден Восточного Храма (лат.) — широко известная масонская ложа. Алистер Кроули долгое время был ее верховным главой.
«Уровень духа» (англ.).
«О чудесах мира» (лат.).
спинномозговая жидкость.
Так в книге — sem14.
Ишмаэль — самый великий (англ.).
Это «Атомиум», мсье (фр.).
«Строение Шпаак» (фр.).
«Строение Спинелли» (фр.).
Istituto di Studi politici, economici e sociali — Институт политических, экономических и социальных исследований (ит.).
«Бесконечная шутка» (англ.).
Одно из американских телевизионных шоу.