Примечания

1

Brooks Cl., Warren R. P. Understanding Poetry: An Anthology for College Students. N. Y., 1950. P. XXL.

2

Brooks Cl., Warren R. P. Understanding Poetry: An Anthology for College Students. N. Y., 1960. P. XIV.

3

Кизима М. П. Страницы «южного литературного возрождения» (фьюджитивисты — аграрии — новые критики). М., 1995. С. 142.

4

Уоррен Р. П. Вся королевская рать. М., 1968. С. 231; (пер. В. Голышева).

5

Kazin A. Contemporaries. Boston. 1962. P. 180.

6

West P. Robert Penn Warren. Minneapolis. 1964. P. 45.

7

По-венски (фр.).

8

Американка (фр.).

9

И это еще не самое плохое (фр.).

10

Вот (фр.).

11

Рабыня (фр.).

12

Полог (фр.).

13

Детка моя (фр.).

14

Но детка (фр.).

15

Голоден (фр.).

16

Французское название это можно перевести как Волчья Коса.

17

Малышка моя (фр.).

18

Сезон лихорадки (фр.).

19

Лихорадки? (фр.).

20

Желтой лихорадки (фр.).

21

Благородное безумие (фр.).

22

Человек простой, естественный (фр.).

23

Мусор (фр.).

24

Мертвяки есть? (фр.).

25

Важные дамы (фр.).

26

Другую эпоху (фр.).

27

Повторите, крошка: я явилась тихо… (фр.).

28

К вашим услугам (фр.).

29

На этот раз явился я. И так же тихо! (фр.).

30

Хорошо (фр.).

31

Бедный старик (фр.).

32

Народный праздник на масленой неделе у католиков.

33

Окропи меня, Господи… (лат.).

34

Теперь (фр.).

35

Свободных цветных (фр.).

36

Свободные цветные (фр.).

37

Нет дикаря …чей разум не затмевал бы мнения богов (лат.).

38

Переворота (фр.).

39

Свершившимся фактом (фр.).

Загрузка...