Примечания

1

Живописная долина в пяти километрах от Ангулема, в Шаранте. Местные скалы впечатляют, даже если не знать, что здесь было найдено множество памятников доисторического периода. Ценители бумаги кустарного производства, любители пеших прогулок и скалолазания – добро пожаловать! (Примеч. авт.)

2

Традиционное наименование мануфактур, производивших бумагу ремесленным способом. Строились на реке, функционировали по принципу водяных мельниц. (Здесь и далее примеч. перев., если не указано иное).

3

Иеремиада – горькая жалоба, сетование (по имени библейского пророка Иеремии, оплакивающего падение Иерусалима).

4

От фр. blanc – «белый».

5

Моиз – французский вариант библейского имени Моисей.

6

Двустишие из стихотворения Альфреда де Виньи «Смерть волка» дано в переводе Александра Федорова.

7

Луиза Мишель (1830–1905) – французская революционерка, писательница и поэтесса.

8

Толчея – небольшая мельница ударного действия.

9

От фр. follet – непоседа.

10

От фр. sauvageon – дикарь.

11

Песня бумажных дел мастеров провинции Ангумуа. (Примеч. автора.)

12

Коммуна по соседству с Ангулемом. (Примеч. автора.)

13

«Королевская веленевая» (фр.).

14

Строка из детской считалочки.

15

Речь об острове Леван, входящем в группу Йерских островов.

16

Уменьшит. от Андрэ.

17

Жители Ангулема.

Загрузка...