Едома — возвышенность в тундре (наречие русских северян).
Догор — друг (якутское).
Ючюгэй — хорошая (якутское).
Кыыс — девушка (якутское).
Печатается с некоторыми сокращениями, как и первая часть.
Так в журнале. У второй части повести, в отличие от первой, обнаружился подзаголовок. Складывается впечатление, что повесть авторы редактировали до самого последнего момента, и продолжали это делать даже после того, как её начали печатать в журнале. Скорее всего, поначалу разделять текст повести на части авторы вообще не планировали (в 4-м номере журнала, в начале повести, нет слов «Часть первая»), и решение об этом было принято «на ходу». — Прим. Tiger’а.