Примечания

1

Едома — возвышенность в тундре (наречие русских северян).

2

Догор — друг (якутское).

3

Ючюгэй — хорошая (якутское).

4

Кыыс — девушка (якутское).

5

Печатается с некоторыми сокращениями, как и первая часть.

6

Так в журнале. У второй части повести, в отличие от первой, обнаружился подзаголовок. Складывается впечатление, что повесть авторы редактировали до самого последнего момента, и продолжали это делать даже после того, как её начали печатать в журнале. Скорее всего, поначалу разделять текст повести на части авторы вообще не планировали (в 4-м номере журнала, в начале повести, нет слов «Часть первая»), и решение об этом было принято «на ходу». — Прим. Tiger’а.

Загрузка...