1. Надо заметить, что BLT - единственное из произведений Толкиена, где мифология направлена не только в прошлое, но и в будущее. Эльфы Тол Эрессеа за вечерней трапезой пьют "to the Faring Forth and the Rekindling of the Magic Sun" - за тот день, когда они отправятся в "Широкие земли", на помощь своим затерявшимся сородичам. Что такое Magic Sun - лучше не спрашивать, этого не знает даже Кристофер Толкиен. А в одной из последних глав эльф Гильфанон подробно рассказывает Эриолу (вернее, должен был подробно рассказывать: эта глава осталась ненаписанной, но сохранились наброски) о конце мира - как что будет и кто кого убьет - словом, все как в "Эдде".
2. Имена и названия в BLT часто отличаются от имен тех же персонажей и мест в "Сильмариллионе"; я даю их в том виде, как они есть в BLT, за исключением тех случаев, когда они совершенно непохожи на имена "Сильмариллиона" - в таком случае я употребляю привычную форму.
3. В BLT у них совсем другие имена, но они раза по три меняются на протяжении книги, а потому я предпочла сохранить поздние.
4. Надо заметить, что "Властелин Колец" - это, можно сказать, "побочный продукт" мифологии Толкиена. Написан он "на заказ" и буквально высосан из пальца: принимаясь за работу, профессор решительно не знал, о чем он будет писать. Он написал чуть ли не двадцать вариантов первой главы; и понял, что Бродяжник - все-таки человек, а не хоббит, лишь добравшись до середины второй книги (то есть второй части первого тома).
5. Среди толкинистов считается, что последняя стадия толкинутости - "Профессор, Вы не правы, все было совсем не так" (иногда - с продолжением: "Я знаю, как все было, и могу рассказать"). Что, если кто-то из пушкинистов вдруг принялся бы доказывать, что на самом деле Татьяна Ларина бросила-таки мужа и укатила с Онегиным в Берлин? В контексте художественной литературы это было бы бессмысленно. В контексте творчества Толкиена это смотрится вполне естественно.
6. Я цитирую по памяти и за точность выражений не ручаюсь, но смысл был именно такой.