Примечания

1

лат. Защита, страж

2

лат. Сделал тот, кому выгодно

3

автор в курсе, что английский аналог Петра — Peter произносится, как Питер. Но чтобы не было путаницы, будет Петр — ворон. Поттер — Джеймс. И Питер — Петтигрю.

4

знаю что вроде бы полукровка или маглорожденная, но пусть будет так

5

Изначально наш русский бутерброд вовсе даже не русский и происходит от немецкого Butterbrot — хлеб с маслом. Английский аналог bread and butter.

6

Кто предупрежден — тот вооружен.

7

Знаю что у Ро Мерлин почему-то перекочевал во времена основателей, но сие есть ересь. А потому Мерлин был раньше и естественно учиться в Хогвартсе не мог.

8

Слегка переделанная англ. поговорка: Позаботься о пенсах, а фунты сами о себе позаботятся. Отечественный вариант — Копейка рубль бережет.

9

Dracul — дракон

10

Фразу приписывают Энрико Ферми после того как ему сообщили о бомбардировке Хиросимы.

11

Ты мигай, звезда ночная!

Где ты, кто ты — я не знаю.

Высоко ты надо мной,

Как алмаз во тьме ночной.

Только солнышко зайдет,

Тьма на землю упадет, —

Ты появишься, сияя.

Так мигай, звезда ночная!

(Пер. О. Седаковой)

12

намек на сэра Гавейна — племянника короля Артура и одного из рыцарей круглого стола.

13

Ревнителям историзма напоминаю, что у снейпа не исторический, а карнавальный костюм

14

первая редакция D&D вышла в 1974 году

15

Аналог русской пословицы «из грязи в князи»

16

Снейп об этом не может знать, но вообще-то, в каноне карта показывала кошку завхоза, но и только. А ведь в Хогвартсе полно различных питомцев. Следовательно кошка Филча не совсем кошка.

17

Сикли серебряная монета. 18+12=30 сиклей. Тридцать серебряников получил Иуда за предательство Христа.

18

Ричард III

19

автор помнит что в начале эпилога обозначил год как 1990 и ни книг, ни фильмов быть еще не может, но спишите все на другой мир и авторский произвол

Загрузка...