Примечания

1

Имеется в виду операция под кодовым названием «Буря в пустыне», которую проводили США и их союзники в Персидском заливе в 1991 году. — Здесь и далее примеч. ред., кроме особо оговорённых случаев.

2

Оливер Уэнделл Холмс (1809-1894) — американский писатель; учёный-медик.

3

Аэропорт в Лондоне.

4

Кибуцы — сельскохозяйственные коммуны в Израиле.

5

Вассар — престижный частный колледж в штате Нью-Йорк.

6

Баас (араб., букв. — возрождение) — употребляемое в литературе название Партии арабского социалистического возрождения.

7

Компания по сбору и распространению коммерческой информации.

8

Чарльз Эванс Хьюз (1862-1948) — юрист и политический деятель консервативного крыла республиканской партии.

9

Саладин (1138-1193) — египетский султан, возглавивший борьбу с крестоносцами.

10

Лакросс — американская игра в мяч на травяном поле (типа хоккея).

11

Ирландская республиканская армия — вооружённая организация североирландских католиков.

12

Жан-Поль Гетти (1892-1979) — бизнесмен, миллиардер, в своё время один из богатейших людей в мире.

13

Так на жаргоне называют город Нью-Йорк.

14

Нацистский преступник, долгое время скрывавшийся от правосудия.

15

Операция израильских спецслужб по освобождению заложников.

16

Мобиль Колдера — авангардная конструкция.

17

Имеется в виду государство Кувейт, которое руководство Ирака считает своей провинцией.

18

Форт-Нокс — военная база, где в специальном хранилище находится золотой запас США.

19

Местечко в штате Техас, где в 1993 г. части ФБР атаковали усадьбу членов секты «Ветвь Давида». Штурм сопровождался многочисленными человеческими жертвами.

20

Смесь пива с лимонадом.

21

Туманное дно — так в разговоре иронично называют Государственный департамент США. Произошло от названия местности — осушенного болота, где было возведено здание этого ведомства. Содержит намёк на туманные заявления, свойственные дипломатам. — Примеч. пер.

22

Санхерст — Королевская военная академия в Англии.

23

Город на юге штата Коннектикут, где находится Йельский университет.

24

Моя вина (лат.)

25

Куинс — административный район Нью-Йорка, расположенный на Лонг-Айленде.

26

Дэн Куэйл — вице-президент США в администрации Дж. Буша, известный своими консервативными взглядами.

27

Подразумевается британский парламент.

28

То есть парламента.

29

Речь идёт о Канаде.

30

Подразумеваются попытки вызвать восстания рабов.

Загрузка...