Примечания

1

В. Маяковский. Полн. собр. соч. в тринадцати томах. Т. 1, стр. 311.

2

М. Горький. Собр. соч. в тридцати томах. Т. 17, стр. 21.

3

«Вестник Коммунистической академии», 1935, № 3, стр. 39.

4

Письма Горького к Луначарскому цитируются по подлинникам, хранящимся в Архиве Горького.

5

А. Луначарский. Силуэты. М., «Молодая гвардия», 1965, стр. 421–422.

6

«Комсомольская правда», 1959, № 9, 11 января.

7

«Красная газета», веч. вып., 1928, № 53, 23 февраля.

8

В рукописи называлась «Великий переворот по личным воспоминаниям».

9

Статья «Мое партийное прошлое» была перепечатана в 1925 г. с некоторыми сокращениями в книге Луначарского «Воспоминания из революционного прошлого» (изд. «Пролетарий»), а персональные характеристики деятелей революции вошли в его книгу «Революционные силуэты» (1-е издание — 1923, 2-е издание — 1924).

10

А. Луначарский. Революционные силуэты. 1923, стр. 3.

11

«Красная газета», веч. вып., 1928, № 53, 23 февраля.

12

«Комсомольская правда», 1959, № 9, И января.

13

«Книга и революция», 1920, № 3–4, стр. 25.

14

«Критические этюды». (Русская литература). Л., 1925, стр. 4.

15

«Известия», 1933, № 104, 20 апреля.

16

В книге «Великий переворот» (1919) статья начиналась словами: «Социал-демократом я стал очень рано. Можно сказать, что мое революционное самосознание сразу определилось как более или менее марксистское. Революционером же я стал так рано, что не могу даже припомнить, когда я им не был».

17

В книге «Великий переворот» здесь следовали слова: «Первый том «Капитала» именно в это время, в 4-м классе гимназии, был мною проштудирован вдоль и поперек. Хотя он и позднее был мною неоднократно перечитан, но основное знакомство с ним получил я именно в 13 лет, как это, может быть, ни покажется странным, и сейчас, когда мне нужно припомнить что-нибудь из великой книги или цитировать ее — я, беря в руки том, живо припоминаю тот клеенчатый диван, на котором я обыкновенно сидел перед лампой, жуя что-нибудь и перечитывая по два, по три раза каждую главу, испещряя ее целой системой изобретенных мною пометок синим и красным карандашом».

18

В книге «Великий переворот» сказано: «В 1896 году я вернулся в Россию для отбывания воинской повинности. Ввиду моей крайней близорукости — я был от нее освобожден».

19

В книге «Великий переворот» здесь следовали слова: «он разрешил мне только ночевать в тюрьме, а весь день Проводить у себя дома, то есть у родителей моей жены, ибо я незадолго перед тем женился на сестре А. Малиновского-Богданова — Анне Александровне».

20

Напыщенностью, чрезмерной приподнятостью тона (греч.).

21

Согласие (нем.).

22

Аристократическая внешность (нем.).

23

Изменяя то, что подлежит изменению (лат.).

24

Место общественных увеселений.

25

Католический монах, носящий одежду с капюшоном (итал.).

26

Помещения (франц., нем.).

27

Стремление произвести революционный переворот исключительно силами ограниченной заговорщической организации (по имени французского революционера XIX в. — Бланки).

28

Навлекают на себя ненависть за разрыв единства партии (odium по-латыни ненависть).

29

Здесь — замашек, манер (франц).

30

Названия полицейских должностей (нем.).

31

Полицейское управление (нем.).

32

Темное пиво (нем.).

33

Правительственный советник (нем.).

34

«Оставьте всякую надежду…» (итал.) — начало надписи на вратах ада в «Божественной комедии» Данте.

35

Королевская полицейская тюрьма (нем.).

36

«Берлинская ежедневная газета» (нем.).

37

К употреблению (лат.).

38

Вернулись ни с чем (франц.).

39

В парламентах письменный запрос правительству от имени нескольких депутатов.

40

Э. Ленч — видный член левого крыла германской социал-демократии, вместе с Мерингом редактировавший «Лейпцигскую народную газету», экономист и полемист. С началом империалистической войны резко порывает с левым крылом и становится одним из лидеров социал-шовинизма. (Прим. автора).

41

Самоубийство путем вспарывания живота кинжалом (япон.).

42

Публичные лекции, организуемые университетом (англ.).

43

Отдел народного образования.

44

Зато небольшое стихотворение того же Маяковского о волоките очень насмешило Владимира Ильича, и некоторые строки он даже повторял27. (Прим. автора).

45

Упреков, выговоров (франц.).

46

Покушение на чью-либо жизнь на политической почве (франц.).

47

В парламентах сеньерами (старейшинами) называются лидеры фракций, главы делегаций.

48

Минерал.

49

Статья написана была после ранения Владимира Ильича. (Прим. автора. 1923 г.).

50

Тамбурмажор — старший барабанщик в полку.

51

Здесь в смысле — забегающий вперед, опережающий события (от латинских слов: semper — всегда и ante — впереди, раньше).

52

Центральное управление просвещения на транспорте.

53

Итальянский народный музыкальный инструмент — глиняная или металическая дудка.

54

Виртуозные музыкальные пьесы для фортепьяно или органа.

55

Легкая беседа, болтовня (франц.).

56

Хорошо оплачиваемая должность, не требующая никакого труда.

57

Главное управление профессионального образования в Народном комиссариате просвещения.

58

Государственный ученый совет Народного комиссариата просвещения.

59

Высший литературно-художественный институт.

60

Бывшее Управление императорских театров.

61

Здесь — пределом (франц.).

62

Примечания, комментарии, толкование текста (греч.).

63

Дословно — новый человек (лат.); в переносном смысле — человек, поднявшийся из безвестности.

64

Человек, умеющий красиво говорить, поддерживать легкий и непринужденный разговор (от. франц. causeur).

65

Орган тайной полиции в буржуазной Румынии, учрежденный для борьбы с революционным движением.

Загрузка...