Примечания

1

Герой путает знаменитого персонажа Конан Дойла и Уотсона, который в течение некоторого времени возглавлял компанию IBM. (Здесь и далее примеч. перев.)

2

Вокодер — электронное устройство, позволяющее распознавать и синтезировать человеческую речь.

3

Йо6ург — просторечное название Йоханнесбурга.

4

Очевидно, имеются в виду ракеты морского базирования.

5

Миллерс Джо — известный американский юморист.

6

Сладостно и почётно (умереть за родину) (лат.).

7

Непременное условие (лат.).

8

Без страха и упрёка (фр.).

9

Рандиты — сторонники сексуальной революции.

10

Цитата из Декларации независимости США.

11

Таинственный (англ.).

12

Прекрасной отчизне (фр.).

13

Отечество (нем.).

14

В 1773 году в Бостонской гавани была потоплена большая партия чая. Акция была предпринята в знак протеста против системы налогообложения.

15

Эктоплазма — здесь: эманация, исходящая от тела медиума на спиритическом сеансе.

16

Джефферсон Томас — третий президент США, автор текста проекта Декларации независимости.

17

4 июля 1776 года была принята Декларация независимости США.

18

Крест Виктории — военная награда в Великобритании.

19

Пятое мая! Свобода! Пятое мая! (исп.) 5 мая 1862 года армия Мексики одержала победу около города Пуэбло.

20

В 1775 году в Конкорде произошло одно из сражений войны за независимость.

21

Апоселений — по аналогии с апогеем, точка наибольшего отдаления от Луны для тела, обращающегося вокруг неё по эллиптической орбите.

22

Параллакс — видимое перемещение объектов относительно друг друга при смещении позиции наблюдателя.

23

Мир (лат.).

24

Доплеровское смещение сигнала — изменение длины волны в зависимости от того, с какой скоростью источник сигнала движется относительно приёмника.

25

Периселений — самая близкая к Луне точка орбиты её спутника.

Загрузка...