Епілог ПЕЧЕРА ДВЕРЕЙ

ОДИН

Вони поспішали, та Мія виявилася спритнішою. За милю від того місця, де стежина до копалень розгалужувалася, вони знайшли її візок. Вочевидь вона їхала швидко, штовхаючи візок кам’янистою стежкою, підстрибуючи на камінні, але врешті-решт він застряг, ліве колесо налетіло на камінь, що стирчав з-під землі, і погнулося, через що візок став не придатним до подальшого використання. Взагалі дивно було, що вона так далеко на ньому заїхала.

— Бля-комала! — лайнувся під ніс Едді, побачивши візок. Усі його вм’ятини і подряпини. Він приклав руки рупором до рота і закричав: — Сюзанно! Борися з нею! Ми йдемо! — І побіг нагору стежкою, не озираючись на друзів.

— Вона не зможе дістатися до печери, правда? — спитав Джейк. — У неї ж ніг нема.

— На твоєму місці я не був би такий упевнений, — похмуро відказав Роланд. Він шкутильгав. Джейк хотів було спитати, що з ним, але передумав.

— А що їй потрібно там, угорі? — спитав Каллаген.

Роланд змірив його холодним поглядом.

— Потрапити деінде, — сказав він. — Думаю, це ти розумієш. Ходімо.

ДВА

Там, де стежка пішла в гору, Роланд порівнявся з Едді. Стрілець поклав руку йому на плече, та Едді скинув її. Але Роланд наполягав, і він змушений був зустрітися зі своїм діном поглядами. Сорочку Едді спереду рясно вкривали бризки крові. Чи була то кров Бенні, Марґарет, а чи їх обох — Роланд не знав.

— Якщо це Мія, то, може, краще ненадовго залишити її саму, — сказав стрілець.

— Ти здурів? Геть-чисто забило памороки в битві з Вовками?

— Якщо ми дамо їй спокій, вона зробить своє діло і зникне. — Та Роланд сам не вірив у те, що казав.

— Ага, — сказав Едді, дивлячись на нього лютим поглядом, — зробить своє діло, аякже. Першим ділом народить малого. Другим ділом уб’є мою жінку.

— То буде самогубство.

— Але вона на це здатна. Ходімо.

Роланд дуже рідко здавався без бою, але було в його житті кілька виняткових випадків, коли вміння здатися ставалося йому в нагоді. Він ще раз уважно подивився на бліде змарніле обличчя Едді Діна і вирішив здатися.

— Гаразд, — сказав він. — Але ми маємо бути обережні. Вона опиратиметься. Вбиватиме, якщо до цього дійде. І першим вона вб’є тебе.

— Я знаю, — відповів Едді. Він підвів погляд на стежку, але за чверть милі вгорі вона повертала за кручу і зникала з поля зору. А далі зміїлася до входу в печеру. На тому її відрізку нікого не було, але що це доводило? Мія могла сховатися. Едді спало на думку, що покинутий візок міг бути лише приманкою, як ті дитячі речі, що їх звелів розкидати Роланд.

Я в це не вірю. На цьому боці Кальї тисячі печер, і якщо думати, що вона може бути в будь-якій з них…

Їх уже наздогнали Каллаген і Джейк. Тепер вони стояли поруч і дивилися на Едді.

— Ходімо, — сказав він. — Роланде, мені байдуже, хто вона. Якщо четверо здорових мужиків не зможуть піймати одну безногу жінку, то маємо скласти зброю і піти на пенсію.

Джейкові губи торкнула слабка усмішка.

— Я зворушений. Ти назвав мене мужиком.

— Тільки не зазнавайся. Ходімо.

ТРИ

Едді й Сюзанна вважали одне одного чоловіком і дружиною, але він ніколи не мав змоги повезти її в ювелірну крамницю й купити обручку з діамантом. Ще зі шкільних років у нього був симпатичний перстень, але він загубився в піску Коні-Айленда того літа, коли йому виповнилося сімнадцять, літа, що пройшло під знаком Мері-Джин Собєскі. Але в мандрах Едді відкрив у собі талант різьбяра («сопливий пустунчик бавиться в іграшки», як сказав би великий мудрець і видатний наркаш), тож вирізьбив своїй коханій гарного перстеника з верби — легкого, як піна, але міцного. Сюзанна почепила його на шкіряний шнурок і носила на грудях.

Дерев’яний перстень вони знайшли на початку стежки — помітили завдяки шнурку, на який його було нанизано. Едді підібрав його, якусь мить похмуро вивчав, потім повісив собі на шию і сховав під сорочкою.

— Дивіться, — сказав Джейк.

Вони глянули туди, куди він показував. У траві трохи вбік від стежки виднів ледь помітний слід. Не людини і не звірини. То були заглибини від трьох коліс, і Едді мимоволі згадав дитячий триколісний велосипед. Що за дурня?

— Ходімо, — сказав він, одразу ж замислившись над тим, скільки разів уже це повторював, відколи вона зникла. А ще подумав, чи довго супутники терпітимуть, якщо він повторюватиме ці слова знову і знову? Але йому було байдуже. Він ітиме, поки не знайде її чи не загине. Отак просто. Найбільше його лякала дитина… дитятко, як вона його звала. А що, як та істота її вб’є? Щодо цього він мав дуже великі підозри.

— Едді, — покликав Роланд.

Едді озирнувся через плече і нетерпляче покрутив рукою; поквапмося, мовляв.

Роланд показав на слід.

— Ця штуковина з мотором.

— Ти чув гуркіт?

— Ні.

— Тоді ти не можеш цього знати.

— Але знаю, — сказав Роланд. — Хтось залишив їй засіб пересування. Хтось чи щось.

— Ти не можеш цього знати, чорт забирай!

— Енді міг лишити їй транспорт, — втрутився Джейк. — Якщо хтось йому наказав.

— Хто міг йому таке наказати? — відрізав Едді.

«Фінлі, — подумав Джейк. — Фінлі О’Теґо, хай хто він такий. Чи, може, Волтер». Але вголос нічого не сказав. Едді й без того був засмучений.

— Вона втекла. Будь готовий до цього, — сказав Роланд.

— Іди ти в сраку! — прогарчав Едді й рушив угору стежкою. — Ходімо!

ЧОТИРИ

Проте в душі Едді знав, що Роланд має рацію. Він кинувся на стежку до Печери дверей не з надією, а з якоюсь відчайдушною затятістю. І в тому місці, де шлях перегороджував валун, вони знайшли покинутий велосипед з балонними шинами і електромотором, який досі тихо хурчав — «умммммм». Едді він нагадав ті чудернацькі всюдиходи, які продавалися в магазині «Еберкромбі енд Фітч». Велосипед мав ручний газ і гальма. Едді нахилився і прочитав штамп на сталі:

ГАЛЬМА «ВИТИСКНІ»
ВИРОБНИК: ПІВНІЧНИЙ ЦЕНТР ПОЗИТРОНІКИ

Під сидінням, схожим на велосипедне, виявилася маленька багажна сумка. Едді підняв кришку і, не надто здивувавшись, побачив упаковку «Нозз-а-ли» — шість банок, улюблений напій хамлярів усього світу. З однієї банки було зірвано кришку. Авжеж, вона хотіла пити. Від швидкого пересування завжди відчуваєш спрагу. Особливо якщо в тебе пологи.

— Цей велосипед з того будинку за річкою, — пробурмотів Джейк. — 3 Догана. Якби я пішов на заднє подвір’я, то побачив би його там. І не один, а цілий парк, мабуть. Це точно Енді зробив.

Едді мусив визнати, що певна логіка в цьому була. Доган був форпостом, можливо, зведеним ще до появи у Краю грому нинішніх неприємних мешканців. Саме на таких транспортних засобах зручно було патрулювати чималі простори.

З оглядового пункту біля валуна Едді бачив поле бою, де вони зійшлися з Вовками, вбивали їх тарілками й свинцем. На тому відрізку Східного шляху було аж чорно від людей, і це нагадало Едді парад, що його універмаг «Мейсіз» влаштовував на День подяки. Там зібралася, щоб відсвяткувати перемогу, вся Калья. О, як же Едді ненавидів їх усіх тієї миті! «Це через вас, довбані боягузи, моя жінка зникла», — подумав він. Думка була дурною і надміру злою, але принесла йому якусь жовчну втіху. Як там було в тому вірші Стівена Крейна, який вони читали в школі? «Це втіха для мене, бо це гіркота і це моє серце»? Щось таке.

Роланд підійшов до покинутого трайка з мотором, що досі тихо бурчав. І якщо в стрільцевих очах Едді бачив співчуття чи навіть гірше — жалощі, то йому цього не треба було.

— Ходімо, хлопці. Давайте знайдемо її.

П’ЯТЬ

Цього разу з глибин печери його привітав голос жінки, якої Едді ніколи не знав, хоч і чув про неї (багацько чув, еге ж, кажу спасибі), тож упізнав одразу.

— Її нема, дурноголовий! — закричала Рея з Коосу. — Вродить десь, та не тут! І я знаю, що її людожерне дитя схряцає свою матінку від матки до голови! — І вона захихотіла достоту так, як і мають хихотіти відьми. — Ні, цей виродок не смоктатиме цицьки! Йому тіко м’ясце подавай!

— Заткнися! — закричав Едді в пітьму. — Заткнися, ти… чортів привид!

І на диво, голос замовк.

Едді роззирнувся навколо. Побачив трикляту Тауерову шафу з двома полицями — першовидання під склом, щоб ви знали, — але рожевої металевої сумки з написом «МІДВОРЛД-ЛЕЙНЗ» ніде не було видно, як і коробки з дерева привидів. Незнайдені двері були на місці, досі трималися петлями за повітря, але мали якийсь тьмяний, невиразний вигляд. Неначе з незнайдених перетворилися на незгадані, забуті, стали ще одним ні до чого не придатним уламком світу, який зрушив з місця.

— Ні, — похитав головою Едді. — Я не вірю. Сила ще тут, у печері. Сила ще тут.

Він повернувся до Роланда, але той дивився не на нього. Стрілець вивчав поглядом книжки. Неначе пошуки Сюзанни йому набридли, і він вирішив якось раціональніше витратити час.

Взявши Роланда за плече, Едді розвернув його до себе.

— Роланде, що сталося? Ти знаєш?

— Сталося очевидне, — відповів стрілець. До них приєднався Каллаген. Джейк, який уперше прийшов до Печери дверей, затримався біля входу. — Вона їхала на візку, поки могла, потім поповзом дісталася стежки. Для жінки, в якої почалися пологи, це неабиякі зусилля. Біля підніжжя знайшла транспорт, який хтось їй залишив. Напевно, то був Енді.

— Якщо то був Слайтмен, я піду і придушу його.

Роланд похитав головою.

— Не Слайтмен.

«Але з його відома», — подумав він. Можливо, це не мало значення, але питання без відповіді він любив не більше, ніж картини, що криво висіли на стінах.

— Здоров, братику, прикро тобі таке казати, але твоя сучка мертва, — викрикнув Генрі Дін з глибин печери. В його голосі не було ні крихти жалю — Генрі Дін веселився. — Той виродок зжер її з усіма тельбухами! Добираючись до мозку, зупинився лише раз — виплюнути її зуби.

— Стули пельку! — пронизливо закричав Едді.

— Мозок — дуже корисна їжа для мозку, — вів Генрі далі рівним учительським тоном. — Канібали його обожнюють. Дитятко в неї, Едді, нівроку. Гарнюньке і голодненьке!

— Заради Бога, замовкни! — закричав Каллаген, і голос Генрі стих. Всі голоси замовкли (принаймні ненадовго).

Роланд продовжив, неначе його й не перебивали.

— Вона прийшла сюди. Взяла сумку. Відкрила скриню, щоб чорна Тринадцятка могла відчинити двері. То Мія, не Сюзанна, а Мія. Нічия дочка. А потім, тримаючи в руках відкриту скриню, перейшла на той бік. І зачинила скриню разом з дверима. Захряснула в нас перед носом.

— Ні, — сказав Едді й ухопився за кришталеву ручку з вигравіюваною на ній трояндою. Ручка не повернулася. Не зсунулася ні на йоту.

— Якби ти швидше ворушився, сину, ти б урятував свою подругу, — промовив із темряви Елмер Чемберз. — Це ти в усьому винен. — І замовк.

— Джейку, це не справжні голоси, — сказав Едді й провів пальцем по ручці. На пучці залишилося чимало пороху. Неначе незнайденими дверима ніхто не користувався вже багато століть. — Печера відтворює все найгірше, що може знайти в твоїй голові.

— Я б вас усіх порвала на шмаття, суки білопикі! — заверещала з темряви позаду дверей Детта. — Ви б у мене поплакали!

— От бачиш, — Едді показав великим пальцем у той бік, звідки долинув голос.

Блідий і замислений, Джейк кивнув. Тим часом Роланд знову повернувся до Тауерової шафи.

— Роланде? — Едді намагався не виказувати свого роздратування чи принаймні приховати його за іскрою гумору. — Тобі з нами не нудно?

— Ні, — відповів стрілець.

— Тоді перестань витріщатися на ті дурні книжки й допоможи мені придумати, як відчинити ці д…

— Я знаю, як їх відчинити, — перебив Роланд. — Та тільки є два питання. Перше: куди вони нас заведуть без кулі. А друге: куди ми хочемо потрапити? Туди, де пішла Мія чи до містечка, де Тауер і його друг переховуються від Балазара і його друзів.

— Ми підемо за Сюзанною! — закричав на нього Едді. — Ти чув, що казали голоси? Вони казали, то людожер! Моя жінка зараз народить чудовисько, і якщо ти думаєш, що є щось важливіше, ніж це…

— Важливіша Вежа, — відказав Роланд. — А десь на тому боці, за цими дверима, є чоловік, чиє прізвище означає «Вежа». Тауер. Чоловік, який володіє одним пустирем і однією трояндою, що на ньому росте.

Едді мовчки подивився на нього. Джейк і Каллаген теж. Роланд знову перевів погляд на шафу. У темній кам’яній печері вона виглядала якось недоречно.

— Усі ці книги теж належать йому, — задумливо промовив стрілець. — Він ризикував усім, аби їх урятувати.

— Ага, бо він одержимий засранець.

— Проте все в світі служить ка і йде за Променем, — сказав Роланд, беручи з горішньої полиці книгу. Едді помітив, що стояла вона догори дриґом, і подумав, що Кельвінові Тауеру якось не властиво так поводитися зі своїми скарбами.

Роланд тримав книгу в своїх пошрамованих обвітрених руках, неначе зважував, котрому з них її дати. Подивився на Едді… перевів погляд на Каллагена… та зрештою дав книгу Джейкові.

— Прочитай мені, що написано на обкладинці, — попросив він. — Від слів твого світу в мене болить голова. Око їх бачить, та коли я намагаюся збагнути їх розумом, вони розпливаються.

Але Джейк майже його не слухав — він прикипів поглядом до книги, на обкладинці якої було зображено маленьку сільську церковку в промінні призахідного сонця. Каллаген тим часом відступив у сутінки печери, щоби придивитися до дверей.

Нарешті хлопчик підвів погляд.

— Але… Роланде, хіба це не назва міста, про яке розповідав нам отець Каллаген? Того, де вампір зламав його хреста і примусив пити свою кров?

Каллаген рвучко повернувся до них.

— Що?!

Джейк мовчки простягнув йому книгу. Каллаген ухопив її, мало не вирвав йому з рук.

— «Салемз-Лот»,[61] — прочитав він. — Роман Стівена Кінга. — Він подивився на Едді, перевів погляд на Джейка. — Хтось із вас чув про такого? Думаю, він не з мого часу.

Джейк похитав головою. Едді теж хотів було похитати, але раптом щось привернуло його увагу.

— Ця церква, — сказав він. — Схоже на Залу зібрань у Кальї. Просто-таки її близнюк.

— А ще схоже на церкву методистів у Іст-Стоунгемі, яку збудували тисяча вісімсот дев’ятнадцятого року, — зауважив Каллаген. — Тож, думаю, в цьому випадку маємо трійню. — Але власний голос здавався йому далеким і облудним, як ті голоси, що долинали з дна печери. Зненацька у нього з’явилося відчуття, що він і сам якийсь несправжній. Відчуття, що це дев’ятнадцять.

ШІСТЬ

«Це жарт, — запевняла його свідомість. — Це точно жарт. Написано ж на обкладинці, що це роман, тож…»

Раптом його осяяла одна думка, і він полегшено зітхнув. Полегшення, звісно, було умовним, але щось завжди було краще, ніж нічого. А подумалося йому, що інколи люди пишуть романи про справжні місця й події, видаючи їх за вигадку. І що це був якраз той випадок. Мусив бути.

— Поглянь на сторінку сто дев’ятнадцять, — сказав Роланд. — Я трохи зміг розібрати, але не все. Аж ніяк не все.

Каллаген розгорнув книгу на потрібній сторінці й став читати:

— «Колись давно, ще в перші роки навчання в семінарії, один товариш отця…» — він затнувся й пробіг стривоженими очима решту сторінки.

— Читай, — сказав Едді. — Читай, отче, або я прочитаю.

Зібравшись із духом, Каллаген поволі продовжив:

— «…товариш отця Каллагена подарував йому шмат тканини, на якому було вовняними нитками вишито блюзнірський текст: „Господи, дай мені СМИРЕННЯ прийняти те, що я не можу змінити, СИЛИ, щоб змінити те, що мені підвладне, і УДАЧУ, щоб я не надто часто просирав свій шанс“. Усе це староанглійським шрифтом на тлі сонця, що сходило. І тепер, коли він стояв перед тими, хто проводжав у останню путь… у останню путь Денні Ґліка, те давнє гасло… те давнє гасло саме спливло в пам’яті».

Рука, що тримала книгу, безсило опустилася. Якби Джейк вчасно не підхопив роман, він би упав на підлогу печери.

— У тебе вона була? — спитав Едді. — Справді була така вишивка?

— Подарунок від Френкі Фойла, — ледь чутно прошелестів Каллаген. — Ще з семінарії. А Денні Ґлік… я відправляв його похорон. Здається, я вам розповідав. Саме тоді все почало змінюватися. Але ж це роман! А роман — це вигадка! Як… як таке може… — Од відчаю його голос мало не зірвався на волання, нагадуючи Роландові моторошні голоси, які здіймалися з дна провалля. Несправжні голоси. — Чорт, але я існую! Я СПРАВЖНІЙ!

— Отут описується, як вампір зламав вашого хреста, — показав Джейк. — «Нарешті разом! — всміхаючись, сказав Барлоу. Його обличчя, вольове, розумне, привабливе і відразливе водночас, у непевному світлі нагадувало…»

— Стій, — хрипко зупинив його Каллаген. — У мене розколюється голова.

— Тут написано, що його обличчя нагадувало вам страховисько, бабая, що в дитинстві жив у вашій шафі. Містера Фліпа.

Каллаген так зблід, що сам став схожий на вампіра.

— Я нікому не розповідав про містера Фліпа. Навіть своїй матері. Не може бути, щоб про це писалося в книжці.

— Але ж написано, — сказав Джейк.

— Давай відверто, — втрутився Едді. — Коли ти був малий, містер Фліп здавався тобі реальним і ти таки думав про нього, коли зіткнувся ніс у ніс із цим упирем першого типу. З Барлоу. Так?

— Так, але…

Едді повернувся до стрільця.

— Як гадаєш, це наближає нас до Сюзанни?

— Так. Ми підійшли до розгадки великої таємниці. А може, не просто великої, а найбільшої таємниці. Думаю, Темна вежа на віддалі простягнутої руки. А якщо Вежа близько, то Сюзанна теж.

Не слухаючи його, Каллаген гортав сторінки. Джейк зазирав йому через плече.

— І ти знаєш, як відчинити ці двері?

— Так, — кивнув Роланд. — Знадобиться допомога, але з цим, думаю, проблем не буде, бо ж люди Кальї Брин Стерджис трохи в боргу перед нами, як по-твоєму?

Едді кивнув.

— Є ще одне. Я впевнений, що мені вже траплялися ім’я й прізвище «Стівен Кінг». І точно не менше одного разу.

— На дошці меню, — не підводячи погляду від книжки, кинув Джейк. — Так, я теж пам’ятаю. Воно було на дошці меню, коли ми вперше пішли в тодеш.

— На дошці меню? — спохмурнів Роланд.

— У Тауеровій крамниці, — пояснив Едді. — У вітрині, пам’ятаєш? Частина іміджу «Ресторану для розуму».

Роланд кивнув.

— Але от що я вам скажу. — Цього разу Джейк відірвався від книжки й подивився на своїх друзів. — Коли нас із Едді закинуло туди в тодеші, ім’я на дошці було. Та його не було, коли я заходив туди сам. Тоді, коли містер Діпно загадав мені загадку про річку, на дошці було написано якесь інше прізвище. Але воно змінилося, як ім’я й прізвище авторки на обкладинці «Чарлі Чух-Чуха».

— Я не можу бути в книжці, — вперто повторював Каллаген. — Я не вигадка… правда?

— Роланде, — покликав Едді. Стрілець повернувся до нього. — Я маю її знайти. Мені байдуже, хто справжній, а хто вигадка. Мені начхати на Кельвіна Тауера, Стівена Кінга і Папу Римського. В усій реальності для мене важлива лише вона. Мені потрібно знайти свою дружину. — Його голос опустився, став ледь чутним шелестом. — Допоможи мені, Роланде.

Роланд простягнув ліву руку і взяв книгу. Правою доторкнувся до дверей. «Якщо вона ще жива, — подумав він. — Якщо нам вдасться її знайти, і якщо вона зможе знову стати Сюзанною. Якщо, і якщо, і якщо».

Едді взяв його за руку.

— Будь ласка, — сказав він. — Будь ласка, не змушуй мене шукати її самотужки. Я так сильно її люблю… Допоможи її знайти.

Роланд всміхнувся, і та усмішка не лише зробила його молодшим — вона неначе осяяла печеру своїм світлом. В тій усмішці була вся стародавня могутність Ельда: могутність Білості.

— Так, — сказав він. — Ми йдемо.

І ще раз повторив, щоб остаточно розвіяти підтвердженням сумніви цієї похмурої місцини.

— Так.

Банґор, штат Мен

15 грудня 2002 р.

Загрузка...