Государь, брат мой, я соглашаюсь возвратить герцогство Ольденбургскому герцогу.
хорошие принципы.
проливать или не проливать кровь своих народов.
Государь, брат мой.
Москва, священный город.
Да здравствует император!
Теперь походим! О! как он сам возьмется, дело закипит. Ей-богу… Вот он… Ура, император! Так вот они, азиатские степи… Однако скверная страна. До свиданья, Боше. Я тебе оставлю лучший дворец в Москве. До свиданья, желаю успеха. Видел императора? Ура! Ежели меня сделают губернатором в Индии, я тебя сделаю министром Кашмира… Ура! Император, вот он! Видишь его? Я его два раза как тебя видел. Маленький капрал… Я видел, как он навесил крест одному из стариков… Ура, император!..
Кого хочет погубить – лишит разума (лат.).
“Государь брат мой! Вчера дошло до меня, что, несмотря на прямодушие, с которым соблюдал я мои обязательства в отношении к Вашему Императорскому Величеству, войска Ваши перешли русские границы, и только лишь теперь получил из Петербурга ноту, которою граф Лористон извещает меня, по поводу сего вторжения, что Ваше Величество считаете себя в неприязненных отношениях со мною, с того времени как князь Куракин потребовал свои паспорты. Причины, на которых герцог Бассано основывал свой отказ выдать сии паспорты, никогда не могли бы заставить меня предполагать, чтобы поступок моего посла послужил поводом к нападению. И в действительности он не имел на то от меня повеления, как было объявлено им самим; и как только я узнал о сем, то немедленно выразил мое неудовольствие князю Куракину, повелев ему исполнять по-прежнему порученные ему обязанности. Ежели Ваше Величество не расположены проливать кровь наших подданных из-за подобного недоразумения и ежели Вы согласны вывести свои войска из русских владений, то я оставлю без внимания все происшедшее, и соглашение между нами будет возможно. В противном случае я буду принужден отражать нападение, которое ничем не было возбуждено с моей стороны. Ваше Величество, еще имеете возможность избавить человечество от бедствий новой войны.
(подписал) Александр”.
Король Неаполитанский.
Да здравствует король! (ит.)
Несчастные, они не знают, что я их завтра покидаю!
Я вас сделал королем для того, чтобы царствовать не по-своему, а по-моему.
Очень приятно познакомиться с вами, генерал.
Ну что ж, генерал, дело, кажется, идет к войне.
Государь император русский не желает ее, как ваше величество изволите видеть… ваше величество. аффектацией учащения титула, обращаясь к лицу для которого титул этот еще новость.
королевское звание имеет свои обязанности.
Ах, любезный генерал, я желаю от всей души, чтобы императоры покончили дело между собою и чтобы война, начатая против моей воли, окончилась как можно скорее.
Я вас не задерживаю более, генерал; желаю успеха вашему посольству.
Дайте мне его, я пошлю императору.
Ваше величество! Император, государь мой.
Дрожание моей левой икры есть великий признак.
Всем этим он был бы обязан моей дружбе. О, какое прекрасное царствование, какое прекрасное царствование!.. О, какое прекрасное царствование могло бы быть царствование императора Александра!
Государь должен находиться при армии только тогда, когда он полководец.
честное слово, что у меня пятьсот тридцать тысяч человек по сю сторону Вислы.
A между тем какое прекрасное царствование мог бы иметь ваш государь!
Не удерживаю вас более, генерал, вы получите мое письмо к государю.
святая?
как всякая дорога, по пословице, ведет в Рим, так и все дороги ведут в Москву.
Быть выдранным за ухо императором.
Ну-с, что ж вы ничего не говорите, обожатель и придворный императора Александра?
придворным и обожателем.
Прощай, Андрей! Помни, что несчастия происходят от бога и что люди никогда не бывают виноваты.
был занят делом приема государя.
основою.
глупости… к черту все дело… (нем.)
“То-то, должно быть, правильно-тактическая была война” (нем.).
Ведь я же говорил, что все дело пойдет к черту (нем.).
Что же касается того, кто присоветовал Дрисский лагерь…
Что же касается, государь… до того человека, который присоветовал лагерь при Дриссе, то для него, по моему мнению, есть только два места: желтый дом или виселица.
этого итальянского господина, очень хорошо! (нем.)
Тоже хорошо (нем.).
детские игрушки (нем.).
Не правда ли, ваше превосходительство? (нем.)
Ну да, что еще тут толковать? (нем.)
Сдаюсь!
манеру держаться.
император Наполеон.
сорок два.
Император Александр? Русский народ?
Русский Безухов.
становится опасным говорить по-французски на улицах.
Общественный договор.
мой многоуважаемый оппонент.
которого я не имею чести знать.
мясо для пушек.
батюшка.
Пушечное мясо.
своему достойному другу.
в дипломатический салон своей дочери.
человек с большими достоинствами.
хлопоты его пропадут даром!
человек с большими достоинствами.
Ну-с, вы знаете великую новость? Кутузов – фельдмаршал.
Наконец, вот это человек.
Но говорят, он слеп?
Э, вздор, он достаточно видит, поверьте.
Говорят, что он покраснел, как барышня, которой бы прочли Жоконду, в то время как говорил ему: “Государь и отечество награждают вас этой честью”.
Может быть, сердце не вполне участвовало.
Вы знаете, что он сказал государю?
и какой характер. О, я его давно знаю.
Москва, азиатская столица этой великой империи, священный город народов Александра, Москва с своими бесчисленными церквами, в форме китайских пагод!
– Ну?
– Платовский казак.
Очень умный и болтун!
Казак, не зная того общества, в котором он находился, потому что простота Наполеона не имела ничего такого, что бы могло открыть для восточного воображения присутствие государя, разговаривал с чрезвычайной фамильярностью об обстоятельствах настоящей войны.
“Ежели сражение произойдет прежде трех дней, то французы выиграют его, но ежели после трех дней, то бог знает что случится”.
Молодой казак заставил улыбнуться своего могущественного собеседника.
на это дитя Дона.
Едва переводчик Наполеона сказал это казаку, как казак, охваченный каким-то остолбенением, не произнес более ни одного слова и продолжал ехать, не спуская глаз с завоевателя, имя которого достигло до него через восточные степи. Вся его разговорчивость вдруг прекратилась и заменилась наивным и молчаливым чувством восторга. Наполеон, наградив казака, приказал дать ему свободу, как птице, которую возвращают ее родным полям.
птица, возвращенная родным полям.
Мадемуазель Бурьен будет принимать его с почестями в Богучарове.
“Рыцари Лебедя”… мадам де Жанлис.
Все приходит вовремя для того, кто умеет ждать.
этим ухом не слышат, – вот что плохо.
В сомнении, мой милый, воздерживайся.
Войдите сами в себя и в эту лодку и постарайтесь, чтобы эта лодка не сделалась для вас лодкой Харона.
смешон.
злоязычным?
мой рыцарь.
Когда…
плох.
это вся Москва знает. Право, я вам удивляюсь.
Что знает вся Москва?
Эта милая Вера!
Нет, сударыня.
Кто извиняется, тот обвиняет себя.
немножечко влюблена в молодого человека.
Только что Леппих будет готов, составьте экипаж для его лодки из верных и умных людей и пошлите курьера к генералу Кутузову, чтобы предупредить его. Я сообщил ему об этом.
Внушите, пожалуйста, Леппиху, чтобы он обратил хорошенько внимание на то место, где он спустится в первый раз, чтобы не ошибиться и не попасть в руки врага. Необходимо, чтоб он соображал свои движения с движениями главнокомандующего.
Я вас буду угощать лагерем.
между нами.
род укрепления. (Прим. Л.Н. Толстого.)
Черт возьми!
Ну, так ты больше знаешь, чем кто бы то ни было.
Война должна быть перенесена в пространство. Это воззрение я не могу достаточно восхвалить (нем.).
О да, так как цель состоит в том, чтобы ослабить неприятеля, то нельзя принимать во внимание потери частных лиц (нем.).
О да (нем.).
перенести в пространство (нем.).
В пространстве (нем.).
Ну крепче, ну еще…
Нет пленных…. Они заставляют истреблять себя. Тем хуже для русской армии… Ну еще, ну крепче…
Хорошо! Пускай войдет де Боссе, и Фабвье тоже.
Слушаю, государь.
До свиданья.
Государь, весь Париж сожалеет о вашем отсутствии.
Очень сожалею, что заставил вас проехаться так далеко.
Я ожидал не менее того, как найти вас, государь, у ворот Москвы.
Римский король.
Чудесно!
Да здравствует император! Да здравствует римский король! Да здравствует император!
Короткий и энергический!
Под Москвою!
Вы слишком добры, ваше величество.
Бородиным.
и облик мира изменился бы.
вино откупорено и надо выпить его.
придворном штате императрицы.
Ну, Рапп, как вы думаете: хороши ли будут нынче наши дела?
Без всякого сомнения, государь.
Вы помните ли, государь, те слова, которые вы изволили сказать мне в Смоленске, вино откупорено, надо его пить.
Бедная армия! она очень уменьшилась от Смоленска. Фортуна настоящая распутница, Рапп. Я всегда это говорил и начинаю испытывать. Но гвардия, Рапп, гвардия цела?
Да, государь.
Роздали ли сухари и рис гвардейцам?
– Да, государь.
– Но рис?
Наше тело есть машина для жизни. Оно для этого устроено. Оставьте в нем жизнь в покое, пускай она сама защищается, она больше сделает одна, чем когда вы ей будете мешать лекарствами. Наше тело подобно часам, которые должны идти известное время; часовщик не может открыть их, и только ощупью и с завязанными глазами может управлять ими. Наше тело есть машина для жизни. Вот и все.
Вот и все.
Завтра мы будем иметь дело с Кутузовым!
А! из стариков!