Часть 1
Лагерь беженцев. Это было тихое место. Если говорить о масштабах, то размерами он был со среднюю деревню. Хотя, будь это на Демоническом континенте, его пожалуй можно было бы с натяжкой назвать городом. Однако здесь не было никакой энергичности. Всё охватывала тихая атмосфера подавленности.
И для таких размеров здесь было маловато людей. Я мог ощутить присутствие людей в бревенчатых домах, которые как раз достраивались. Похоже, что хотя бы некоторые люди собираются остаться, но в них не чувствовалось энтузиазма.
Это настоящая атмосфера стагнации.
В центре лагеря располагалось место сильно напоминающее Гильдию Искателей Приключений, к нему мы и направились. На входе было написано «Штаб–квартира Лагеря Беженцев».
Мы зашли внутрь. Здесь было несколько человек, но всеобщая меланхолия царила и здесь.
У меня появились нехорошие предчувствия.
— Рудэус, это…
Там, куда указывал палец Эрис, были бумаги с именами пропавших. Мелкими буквами там была записана целая куча имён. Разделённая на жителей деревни и города соответственно.
В самом верху значилось имя нынешнего лорда Фиттоа, Джеймс Борей Грэйрат, и написано «Информация о пропавших без вести и погибших людях».
— Давай посмотрим позже.
— Да.
Ужасающее количество погибших. И сам факт того, что имя лорда было не Саурос. Обеспокоенные обоими этими тревожными знаками, мы углубились дальше в здание.
Часть 2
Посте того как мы сообщили имя Эрис в приёмной, пожилая леди отвечавшая за это тут же поспешно отошла. А затем, с удивительной бодростью, вернулась в сопровождении пары людей. Мужчины и женщины, которых я помнил.
Мужчина был в самом расцвете сил, и одет в наряд подобающий преуспевающему купцу, с этими седеющими волосами и характерной бородкой, невозможно было представить его в другой роли кроме как дворецкого. Это был Альфонс.
Женщина же выделялась шоколадным цветом кожи и одета была как типичная мечница.
— Гислен!
Эрис бросилась к ней с невольно расплываясь в широкой улыбке. Она была так счастлива, что даже любопытно, как бы всё выглядело, будь у неё хвост. Я тоже был счастлив. Мы так и не получили никаких сведений о Гислен, но она явно выглядит здоровой и энергичной. И то, то мы не узнали об этом от Пола значит лишь то, что всё случилось за прошедший год.
Гислен тоже улыбнулась увидев Эрис.
— Эрис, нет, госпожа Эрис, вы молодец что смогли в целости и безопасности добраться сюда…
— …Правда, просто Эрис это нормально.
Впрочем счастливым лицо Гислен выглядело совсем недолго, скорее оно омрачилось. Альфонс тоже смотрел на девушку с жалостью. Не может быть… Тревога ещё сильнее охватила моё сердце.
Голос Гислен стал жёстким. Её хвост стоял трубой. Так она выглядит, когда очень напряжена. На её лице отражалась не только радость от встречи с Эрис.
— Понятно.
Кажется Эрис что–то поняла по одному этому выражению. Последовав за Гислен мы прошли вглубь здания. Я было собирался идти с ними и дальше, но…
— Уважаемый Рудэус, пожалуйста, подождите снаружи.
— Э? А, да.
Я остановился и кивнул в ответ на слова Альфонса. Ясно, по большей части я для них просто нанятый работник, они вряд ли дадут мне присутствовать при важном разговоре.
— Всё хорошо, Рудэус тоже может пройти, — тон Эрис был силён и непреклонен.
— Если госпожа Эрис так говорит, тогда всё нормально.
Лицо Эрис выглядело застывшим, а руки были напряжены так что даже побелели.
Часть 3
Мы молча прошли дальше по коридору и вошли в комнату явно предназначенную для официальных собраний. Там стоял диван и ваза с цветами батирус. Не было никаких украшений, одни служебные столы, выглядевшие довольно дешёвыми.
Сопровождаемая всеобщим молчанием Эрис прошла дальше и уселась на диван. Затем взяла мою руку и заставила сесть рядом. Гислен как всегда встала в углу комнаты. Альфонс же, встав перед Эрис поклонился в истинной манере дворецкого.
— Добро пожаловать домой юная госпожа Эрис. Мы уже получили сообщение о возвращении госпожи и ждали вас…
— Можешь обойтись без предисловий, просто скажи это. Кто умер?
Эрис прервала речь дворецкого и спросила это сильным голосом, более сильным, чем у любого из присутствующих. Кто умер? Слова сказанные без всяких недомолвок. Взгляд Эрис тоже не позволял усомниться в её силе.
Впрочем, я знал, что её сердце сейчас охвачено целой бурей эмоций. Хотя бы по тому, как сильно она сжимает мою руку.
— Это…
Альфонс замялся. Такая реакция была бы типична для Сауроса. Всё–таки Эрис точно его внучка. Даже сейчас она подражает ему. И если он погиб, то даже Эрис неизбежно впадёт в депрессию.
Наконец Альфонс отозвался, сжато проинформировав нас обо всём.
— Господин Саурос, господин Филип, госпожа Хильда… Все эти трое покинули нас.
В тот же миг моя рука была буквально раздавлена. Боль была такой сильной, что хотелось просто отрезать её. Однако, куда более сильным ударом оказалась реальность, о которой нас проинформировал Альфонс, мой разум погрузился в хаос.
Разве тут не может быть какой–то ошибки? Прошло ведь всего лишь чуть меньше трёх лет. Всё верно, и трёх лет ещё не прошло.
Нет, скорее стоит сказать что вскоре будет уже три года с тех пор.
— Тут нет ошибки? Верно?
В ответ на дрожащий голос Эрис, Альфонс низко поклонился.
— Господин Филип и госпожа Хильда были телепортированы вместе и попали на спорные территории. Гислен может это лично подтвердить.
Гислен согласно кивнула.
— Ясно… А куда телепортировало Гислен?
— Туда же, куда господина Филипа, на спорные территории.
Гислен не стала сильно вдаваться в детали. Чуть ли не силой прорываясь из этой зоны постоянных конфликтов, ломая по пути ноги, она обнаружила останки Филипа и Хильды. Она рассказала лишь об этом. Состояние тел или положение в котором она их нашла, всё это она опустила. Но просто по её виду было ясно, что это было ужасно. Состояние тел было ужасающим? Или её ужаснула ситуация в которой они погибли? Или может она видела там что–то ещё, что может заставить так ужаснуться? Или слышала вещи, одно упоминание о которых заставляет хотеть заткнуть уши?
Эрис лишь издала короткий вздох. Рука, вцепившаяся в меня, дрожала.
— Тогда что насчёт дедушки?
— …Он взял на себя ответственность за этот инцидент с телепортацией всего региона Фитттоа и был казнён.
— Не может быть, — невольно прошептал я.
— Зачем вообще надо было казнить господина Сауроса?
Взял на себя ответственность за это стихийное бедствие и был казнён? Не смешите меня. Он явно ничего не мог с этим поделать. Или вы хотите сказать он должен был подготовиться и защитить людей от этого? При том что всё это случилось внезапно, без каких либо предзнаменований? И за это он должен отвечать?
— Рудэус, сядь.
— …
Эрис с силой потянула меня за руку, чуть ли не силой усадив обратно. Я и сам не заметил когда вскочил.
Непередаваемые мысли и эмоции кружились в моей голове. И только благодаря сильной боли я мог хоть как–то их сдерживать. Моя рука отчаянно болит.
Нет, я всё понимаю. Даже если не было признаков приближающейся катастрофы. Даже если от это невозможно было защититься. Многие люди погибли, все сельскохозяйственные поля, дома и производство в этом регионе просто исчезли. Потери были неизмеримы. Всеобщее недовольство наверняка было огромно и им нужен кто–то на кого можно свалить вину.
Не было другого выхода, кроме как сделать кого–то козлом отпущения.
Даже в Японии в моей прошлой жизни, когда происходило что–то серьёзное, премьер–министр всегда брал на себя ответственность и подавал в отставку. В то время я думал, что лучше бы они оставались на посту, лично разбираясь с ситуацией пока она не разрешится, если уж им так хочется взять на себя ответственность, но одновременно, я думаю, этот метод не так уж плох. Исчезая с политической арены, премьер–министр уносит с собой и все жалобы пострадавших людей. А его преемник уже разбирается с ситуацией. Таким образом можно в какой–то мере снизить напряжение и недовольство в народе…
Но это конечно ещё не всё. Уверен, тут была замешана и борьба за власть между дворянами. Не знаю точно какой властью обладал старик Саурос. Однако, похоже, её было достаточно, чтобы потеря положения означала верную смерть.
Всё верно, возможно его просто заставили согласиться на такое. Это возможно, но…
Однако, интересно чем всё закончится в таком случае? Не слишком активный лагерь беженцев. Явно не слишком популярная штаб–квартира. При виде такого слабо верится что страна и власти всерьёз пытаются реконструировать область Фитттоа.
Будь Саурос ещё жив, то вероятно активности было бы куда больше. Этот старик был человеком, который наиболее полезен как раз в таких вот критических ситуациях.
Нет. Это всё не то. Лично для меня это всё мелочи.
Чувства Эрис. Вот почему я просто не могу оставаться спокойным не смотря ни на что.
У Эрис не осталось семьи.
Я не знаю при каких обстоятельствах умерли Филип и Хильда. Было это до казни Сауроса или после? Но Саурос выжил в катастрофе. Он мог даже умереть самым последним.
Всё было бы нормально и без его казни.
В этой катастрофе. В этой проклятой телепортации. Как много людей вы думаете и так погибло?
Даже если бы это была всего одна или две сотни бессмысленных смертей. Зачем им было специально выискивать способы убить человека, которому удалось вернуться живым?
Ведь Эрис наконец–то смогла вернуться.
Ах, дерьмо, я не могу собраться с мыслями. Рука так болит…
— Уважаемый Рудэус, я понимаю ваши чувства, но… так устроено в настоящее время королевство Асура.
Эта не та проблема, которую можно решить всего лишь парой слов. Альфонс. Твой лорд был убит, знаешь ли. Гислен. Благодетель и спаситель твоей жизни был убит, знаешь ли. Мне отчаянно хочется ответить им именно так.
— …
Однако эти слова так и не прозвучали. Поскольку Эрис молчала. Даже сорвись я на крик, этим делу не поможешь. Хотя я был знаком с ним, даже если мы и были родственниками, для меня Саурос был чужим человеком. Если уж член его семьи не хочет ничего говорить, то мне что–либо говорить и вовсе не стоит.
— …И что теперь?
В отличие от обычного, Эрис не стала кричать или проявлять агрессии, она лишь тихо это спросила.
— Мне сообщили, что господин Пиремон Нотус Грэйрат будет рад приветствовать госпожу Эрис в качестве своей наложницы.
И тут даже я ощутил идущую от Гислен жажду крови.
— Альфонс! Ты и правда намереваешься вести этот разговор?! — угрожающе взревела Гислен.
Это был настоящий звериный рык, такой громкий, что я подумал, что мои барабанные перепонки вот–вот порвутся.
— Ты ведь помнишь, что сказал этот человек, разве нет?!
Несмотря на ярость Гислен, Альфонс остался невозмутим.
— Однако, если задуматься, регион Фиттоа теперь не слишком подходящее для госпожи место…
— Не может быть, чтобы она нашла своё счастье в браке с таким человеком!
— Даже если он сам мусор, он из благородной семьи. Было множество примеров нежеланных браков, которые обернулись счастьем.
— Я не знаю ни одного такого примера! Ты действительно думаешь об Эрис?!
— То о чём я думаю, это репутация клана Борей и региона Фитттоа.
— И ради этого ты готов принести в жертву Эрис?
— Если это будет необходимо.
Между этими двумя неожиданно вспыхнула ссора. Я наблюдал за этим пустым взглядом.
И тут я понял, что Эрис встала. Отпустив мою руку, она скрестила руки на груди, упрямо забрала подбородок и приняла свою привычную гордую позу.
— Молчать!
Это было так громко, что Гислен невольно зажала уши. Давно я уже не слышал от Эрис столь серьёзного громкого и решительного голоса. Однако, она на глазах увяла.
— …Оставьте меня ненадолго. Я должна подумать.
Услышав этот поникший голос, оба спорщика опешили.
Альфонс первым вышел из комнаты. Гислен с неохотным видом, бросив на Эрис пару взглядов последовала за ним. Остался лишь я. Я колебался, что именно ей сейчас сказать.
— Эрис… Эммм…
— Рудэус, ты разве не слышал? Оставь меня одну ненадолго.
Это был очень решительный тон. Я даже испытал небольшой шок. Если подумать, то это впервые за последние годы, когда Эрис так решительно отвергла меня.
— По…нятно.
Я поспешно кивнул и покинул комнату, повернувшись к Эрис спиной. Когда я уже закрывал двери, мне показалось, что я услышал приглушённые рыдания.
Часть 4
Альфонс подготовил для нас комнаты в одном из домов поблизости от штаб–квартиры. Скорее всего они предназначались для беженцев, это были четыре небольших комнатки расположенных в один ряд. Я отнёс свои вещи в одну из этих комнатушек, а Эрис разместилась в соседней. Сменив ставший уже привычным наряд путешественника, я облачился в простую повседневную одежду. Я бросил свою мантию, с неуклюже зашитой дырой по центру, на кровать и вышел из помещения.
Вернулся обратно в штаб. Я думал поговорить с Гислен и Альфонсом, но смог их отыскать. Как и ожидалось я растерял всю мотивацию, так что просто стал рассеянно просматривать информацию на доске объявлений.
Сообщение Пола, которое я уже видел не раз за последние несколько месяцев, тоже висело тут.
О поисках в северных районах Центрального материка. Оно было написано в то время, когда мне ещё было десять лет. Скоро мне уже будет тринадцать. Немало времени прошло.
Списки погибших. Я перевёл взгляд на перечень пропавших без вести. Раздел для деревни Буэна. Имена тех, кого я знаю, все они были перечислены здесь. Однако больше половины из них были зачёркнуты. Посмотрев на списки погибших, я увидел, что все эти зачёркнутые имена числятся там. Похоже, когда смерть подтверждается, имена зачёркивают и добавляют к списку умерших.
Список пропавших огромен, но, даже по сравнению с этим, списки погибших выглядят переполненными.
Я заметил, что имя Роулза тоже перечёркнуто, и слегка нахмурился. Я уже слышал о смерти Роулза от Пола. Хотя и не уточнял подробностей его гибели. А ниже значилось имя Сильфи. Его тоже пересекала черта.
Внезапно я услышал как моё сердце забилось чаще.
Да не может быть, думая так я просмотрел список погибших. Рядом с Роулзом её имени не было. Я внимательно просмотрел всё от начала до конца. Однако его там не было. Имени Сильфи там не было….Хм?
— Эмм, вот тут, это имя здесь зачёркнуто, но его нет в тех списках…
Я подумал, что всё это странно, и решил уточнить у одного из сотрудников.
— Да, это значит, что было подтверждено, что эти люди живы.
Услышав эти слова что–то в моей груди замерло. Я буквально ощутил как что–то разлилось в моей груди и растеклось по телу, я уж было подумал меня удар хватит. Сильфи жива. Я ощутил невероятное облегчение по этому поводу.
— Тогда, эм, вы знаете как я могу связаться с ними?
— Нет, если только спросить в самой штаб–квартире.
— Вот это имя, Сильфет, могу я попросить вас проверить его?
— Пожалуйста, подождите минутку.
Спустя пару десятков минут, сотрудник опять подозвал меня.
— Мне очень жаль, но не указано никакой контактной информации.
— А, ясно.
Либо она ещё не осела где–то в конкретном месте, либо человек, нашедший её, просто не добавил контактную информацию, что–то дно из двух. Или, есть вероятность, что запись просто была потеряна, но это сложно представить. Так что есть очень высокая вероятность, что Сильфи жива. Пока я просто порадуюсь самому этому факту.
Естественно я волновался. Скажем хотя бы из–за цвета её волос. Оттенок немного отличается от настоящего супарда, но это всё–таки зелёный. Согласно Хитогами, это проклятие влияет лишь на самих супардов, так что над ней по идее не должны издеваться, как те дети из нашей деревни. Однако в мире так много бессердечных людей. Может быть где–то её до сих пор доводят до слёз из–за цвета волос.
Нет, Пол ведь сказал, что Сильфи даже обучилась применять магию исцеления с помощью безмолвных чар. Пусть я всего лишь слышал об этом от других, но у меня есть чувство, что Сильфи уже достаточно сильна, чтобы справляться со всем самостоятельно. Как и я, возможно она стала искательницей приключений. Я также слышал, что Лилия обучала её манерам и этикету, уверен она сможет жить где угодно. Или, не зная, что её семья погибла, она могла отправиться на их поиски. Если уж её удалось пережить эту телепортацию, вероятность весьма высока.
Я буду просто молиться, что она не закончила свой путь в качестве рабыни.
А пока что я лично перечеркнул имена Лилии и Аиши. Имя Рудэус уже было зачёркнуто. Должно быть в отчёте, оповещавшем, что Эрис направляется сюда, была информация и обо мне.
Среди обитателей нашего дома, осталось лишь имя Зенит Грэйрат. Всё–таки её до сих пор не нашли.
В следующий раз, как Хитогами заявится в мои сны, я обязательно расспрошу и узнаю об этом.
Часть 5
Эрис так и не показалась из своей комнаты. Это впервые, когда Эрис, обычно стремительно приходящая в себя, так долго находится во власти печали и тревог.
Всё–таки, мы проделали такой долгий путь, а когда наконец–то вернулись на родину, здесь не было и намёка на тёплую семейную встречу, как и самой семьи, готовой принять нас. Даже Эрис такое способно вогнать в настоящую депрессию.
Всё–так может мне стоит вернуться к ней и попытаться утешить…
Нет, подожду ещё немного. Размышляя об этом, я вернулся в дом, где мы поселились. Вернувшись, я обдумал множество вариантов, но так и не смог решить что же делать.
Немного отдохну пока.
Часть 6
Я как раз опять собирался навестить штаб, когда Альфонс сам позвал меня.
Мы расселись на стульях в его комнате в Штаб–квартире Лагеря Беженцев. Альфонс прямо передо мной, а справа сидела Гислен. Причина, по которой в этот раз они сидят, вероятно в том, Эрис здесь нет. В отличие от меня, они чётко понимают отношения между работодателем и работником.
— Итак, уважаемый Рудэус, по возможности лаконичней, пожалуйста отчитайтесь.
— Отчитаться?
— Да, чем именно вы занимались последние три года?
— А, и верно.
После заданного Альфонсом вопроса, я поведал о том, что же случилось за прошедшие три года. Как мы были телепортированы на Демонический континент и встретились с Руджердом. Как официально стали искателями приключений и зарабатывали этим деньги. О небольшом недопонимании случившемся в Великом лесу. О том, как встретились с Полом и Поисковой Группой Фиттоа в Милишионе, когда впервые и осознали всю ситуацию. О том как отправились дальше на север Центрального материка и о небольшой неприятности в королевства Широн. О том как повстречали Орстеда идя по Нижней Челюсти Красного Дракона.
Сконцентрированный в основном на событиях, в которых лично участвовала Эрис, это был весьма лаконичный рассказ.
Альфонс тихо слушал, видимо погрузившись в историю. И только на моменте расставания с Руджердом он подал голос.
— …Ваш спутник покинул вас?
— Да, мы во многом на него полагались.
— Вот как, думаю стоит предложить ему официальное вознаграждение от имени госпожи Эрис, когда она немного успокоится.
— Он не тот человек, который примет его.
— Вот как?
Альфонс кивнул и встретился со мной взглядом. Это был очень усталый взгляд.
— Итак, уважаемый Рудэус… что касается людей, работавших на господина Сауроса, мы это все, кто остался.
— …А что насчёт всех тех служанок?
— То, что они не вернулись, значит что они либо погибли, либо вернулись домой.
— Ясно.
Так значит этот рай кошачьих ушек тоже уничтожен, да? Вполне может быть, что хотя бы некоторые вернулись в Великий Лес.
— И это после того, как они получали так много внимания от господина Сауроса. Это печально.
— В конце концов эти отношения были построены лишь на деньгах.
После сказанного даже покерфейс Альфонса слегка затуманился. Может быть это и прозвучало грубо, но такова реальность.
— Я несколько колебался, стоит ли звать уважаемого Рудэуса, он ведь ещё столь молод, но… После этого рассказа с этим не должно быть никаких проблем. Вы защищали госпожу Эрис и помогли ей безопасно вернуться на родину. В качестве признания подобных заслуг, мы признаём вас полноценным вассалом семьи Борей Грэйрат.
Собрание вассалов. Похоже именно это тут и происходит.
— Итак, начнём совещание вассалов, вы ведь не возражаете?
Совещание, да? Уверен, ещё до этой телепортации такие собрания вассалов время от времени проводились, только меня не приглашали. Вероятно, Гислен, тоже раньше не была включена в их число. Теперь нас только трое, но ранее, вероятно, в обсуждениях участвовало куда больше народу.
— Благодарю вас. И какова же повестка дня?
Я не собираюсь тратить время на бессмысленные разговоры, так что прямо спросил. В любом случае, и Филипа, и Сауроса больше нет. Так что очевидно кто будет темой нашего обсуждения.
— Это насчёт госпожи Эрис.
Ну, посмотрим.
— Если конкретно, я хотел бы обсудить будущее госпожи Эрис.
— Будущее?
Если подумать… Эрис вернулась на родину. Однако, здесь больше ничего нет. Её семьи нет и её дома тоже нет. Она уже не сможет вернуться к тому образу жизни который вела раньше.
— Да, будущее госпожи Эрис.
— Конечно господин Саурос и господин Филип уже умерли, но не похоже, что весь род Борей пресёкся, верно? Разве они не могут предоставить ей дом для жилья?
— Господин Джеймс человек, который весьма озабочен своей репутацией, так что скорее всего он откажется брать ответственность за госпожу Эрис.
Джеймс, дядя Эрис, да? Текущий лорд. Если я правильно помню, этот парень боролся за власть с Филипом и выиграл.
Если уж он так одержим своей репутацией, то точно не позволит Эрис, которая никогда особо и не вела себя как подобает настоящей леди, войти в свою семью. Её манеры весьма грубы, её и за дочь–то дворянина с трудом можно принять.
К тому же, в его семье и так уже есть несколько братьев Эрис. И вероятно кузенов и кузин. Не так уж трудно представить, что у Эрис вероятно будут с ними какие–то проблемы.
Эрис не настолько мила в общении, что бы хотеть заботиться о ней, даже зная, что это может вызвать немало проблем.
— Даже в случае, если он согласится присматривать за ней, вряд ли он будет относится к ней как к полноценной дворянке… Скорее он будет воспринимать госпожу Эрис как что–то вроде служанки. Это неприемлемо.
Я согласно кивнул в ответ на эти слова. И правда, лучше не заходить слишком далеко. Пусть Эрис и стала значительно более зрелой, её поведение осталось столь же грубым как и всегда. И она ещё недостаточно взрослая, чтобы всерьёз противостоять, когда на неё будут смотреть сверху вниз.
— Далее, господин Пиремон Нотус Грэйрат сообщил, что если госпожа Эрис вернётся живой, он рад будет видеть её своей наложницей.
Пиремон. Мой дядя, да? Младший брат Пола. В настоящее время глава семьи Нотус. И похоже старик Саурос всегда ненавидел его. Он был человеком, который вечно служил поводом для ссор раньше.
Если посмотреть на Гислен, то она уже мрачно нахмурилась.
— Возможно не стоит так говорить, но есть немало дурных слухов о господине Пиремоне.
— Дурных слухов?
— Да, например о том как отчаянно он подлизывается к главному советнику Дариусу Сильверу Ганиусу, недавно оказавшему ему поддержку.
И где тут дурные слухи интересно? Уверен множество дворян, чтобы добиться большей власти, подлизывается к вышестоящим, разве это не нормально?
— Лорд Дариус решил для него несколько проблем за последние годы, а за ним стоит первый принц, в результате их интриг вторую принцессу выслали из страны.
Хммм. Не понимаю. Если ты тут внезапно начинаешь говорить «первый, второй» это напоминает мне перекличку в армии.
— Господин Пиремон фактически принадлежал к фракции второй принцессы, но…
— С тех пор как принцессу изгнали, его влияние стремительно упало?
— Всё верно.
Так вот в чём дело? Другими словами, когда его прежний покровитель был потерян, он тут же начал мутить интригу, чтобы перебежать на сторону победителей.
— Но даже так, в чём именно проблема?
— Уважаемый Рудэус, вы ведь помните тот случай с похищением?
— Похищением?
— Когда Эрис была по настоящему похищена.
А, ну так я и подумал.
— Тем, кто стоял за тем похищением, был лорд Дариус.
— …Ох?
— Лорд Дариус посетил однажды область Фиттоа, и похоже Эрис ему понравилась с первого взгляда.
— То есть в сексуальном плане?
— Естественно.
И потом, раз Эрис ему так понравилась, этот советник попросил Сауроса отдать её ему. Получив решительный отказ, он попытался просто похитить её.
Правда открылась лишь спустя несколько лет. Нет, на самом деле, наверняка всё было известно уже в то время. Раз уж за всем стояла такая большая шишка не могло не поползти слухов.
Интересно, почему Саурос отказал ему? …Потому что ненавидел Дариуса? Он был из тех людей, что решают всё, основываясь на собственных чувствах. Ну, учитывая подоплёку событий такое решение было вполне нормальным.
— В случае, если господин Пиремон заполучит госпожу Эрис в качестве наложницы, он сможет, придумав какой–то повод, предложить её лорду Дариусу. Господин Пиремон воспринимает Госпожу Эрис лишь как ставку в своих интригах.
Хммм, так это лорд Дариус был тем дворянином–извращенцем, да? Похоже такие часто встречаются в королевстве Асура. Если уж ему так понравилась Эрис не могу сказать что у него такой уж плохой вкус. Хотя это только вкус у него не плохой.
— Тогда и это неприемлемо, разве нет?
— Нет, если рассматривать лорда Дариуса самого по себе, я могу только хмуриться от того что знаю, но лорд Дариус тот, кто сейчас имеет наибольшее влияние на нынешнего короля. Уверен, госпожа Эрис столкнётся с некоторыми трудностями, зато её социальный статус и положение будут гарантированы.
— Правда..?
— Это может прозвучать несколько эгоистично, но так лорд Дариус может прислушаться к нам и оказать поддержку. Например восстановить деревни для жителей региона…
Теперь ясно. Если стать женщиной кого–то обладающего большой властью, то сможешь и самостоятельно воспользоваться частью этого влияния и денег. Но пусть я говорю это, я действительно не хочу, чтобы Эрис досталась подобному извращенцу.
— Ещё что–нибудь?
— Есть ещё другие дворяне, которые могут поддержать госпожу Эрис… Но теперь, когда и господин Саурос и господин Филип мертвы, положение госпожи Эрис как дочери дворянина почти ничего не стоит.
Стоит, не стоит… О чём это всё вообще? Если спросить меня, то Эрис и сама по себе очень многого стоит.
— Уважаемый Рудэус, а вы как думаете, что будет лучше?
— …прежде чем спрашивать моё мнение вы не возражаете, если я послушаю мнение Гислен? — в ответ на неожиданный вопрос, уклончиво отозвался я, поскольку всё никак не мог собраться с мыслями.
— Я думаю будет лучше всего, если юная леди Эрис останется вместе с Рудэусом.
— Вместе со мной?
— Ты сын Пола. Зенит тоже дочь влиятельной семьи из Милишиона. Только благодаря своей родословной, ты должен быть в состоянии стать дворянином королевства Асура.
Нет, я обеспокоен этим. Не думаю что смогу. Размышляя над этим я взглянул на Альфонса.
— Это не так уж невозможно. Уважаемый Пол успел заработать некоторую репутацию на этом инциденте. Если мы воспользуемся этим, то сделать Рудэуса дворянином вполне возможно. Однако получить достаточно власти чтобы вам доверили управление регионом Фитттоа, вот это будет сложно. Я даже не могу представить подобного. Не могу даже представить, чтобы господин Пиремон позволил сыну уважаемого Пола, заполучить хоть какую–то силу. И даже если вам удастся, женившись на госпоже Эрис, обзавестись влиянием, то не могу даже представить как сложатся ваши дальнейшие отношения с лордом Дариусом и господином Джеймсом.
Я так и думал…
Ну, так или иначе я понял суть. Всё на чём сосредоточился в данный момент Альфонс это возрождение региона.
— Тогда Рудэусу стоит просто взять госпожу Эрис и бежать.
— А что насчёт Фиттоа.
— Вы как–нибудь справитесь.
Слова Гислен прозвучали уж очень пренебрежительно по отношению к пожилому дворецкому. Возможно у неё изначально с ним были не самые лучшие отношения.
— Разве нашим заветным желанием не является сделать госпожу Эрис правительницей этих земель, которые господин Саурос так любил?
— Это только ваше заветное желание, не вмешивайте нас. Мне достаточно, чтобы юная леди Эрис была просто счастлива.
— Сможет ли она быть счастливой, сбежав с Рудэусом?
— По крайней мере это будет куда лучше, чем отдавать её в наложницы Пиремону.
— А что насчёт жителей региона?
— Не нам это знать. С самого начала никто ничего такого не ждал от юной леди Эрис.
На моих глазах оставшиеся вассалы распались на две группы, отстаивающие совершенно разные мнения.
Упорядочим полученные сведения. Итак, Альфонс хочет, чтобы Эрис пошла по стопам Сауроса и Филипа. Хочет, чтобы она управляла этими землями. И ради этого он готов даже, чтобы она терпела всякие извращённые выходки дворянина–извращенца.
Гислен же утверждает, что подобные вещи ничего общего не имеют к ней никакого отношения и хочет лишь, чтобы Эрис была счастлива. И ради этого она предлагает, чтобы Эрис, оставив позади свой статус и благородное происхождения, сбежала со мной.
Если вы прямо спросите меня, то я скорее на стороне Гислен. Просто из–за сентиментальных чувств. Всё–таки я не хочу, чтобы девушка, которую я защищал всю дорогу сюда, досталась парню похожему на свинью. Нет, я вообще–то не в курсе, похож этот Дариус на свинью или нет. И всё равно, сбежать вместе с Эрис явно лучший вариант. Меня на самом деле не заботит власть и положение.
Однако я всё же понимаю, что хочет сказать Альфонс. Он хочет, чтобы Эрис продолжила то, что начал Саурос. Если всерьёз задуматься о важности этого вопроса, то я могу понять его. Хотя и не могу согласиться
Ну, на самом деле не имеет значения что мы выберем.
— Так мы ничего не решим — пробормотал я.
Двое спорщиков тут же посмотрели на меня.
— Что вы имеете в виду?
В ответ на слова Альфонса я произнёс.
— В любом случае, та кому решать — это Эрис. Нет смысла просто обсуждать это вот так. Вместо этого стоит обсудить более конструктивные темы. Есть что–нибудь ещё?
Альфонс посмотрел на меня с ошарашенным видом. Гислен тоже умолкла.
— Если нет, то я бы предпочёл отдохнуть.
Так закончилось наше собрание в тот день.
Примечание автора: Глава на этот раз получилась слегка развратной. Я старался держаться в пределах рейтинга 15+ , но в конечном итоге мог всё–таки немного хватить через край. Так что тем, кто не любит подобное, лучше поберечься и обойти главу стороной.
1. Прим. пер.Вообще–то в тексте речь про громоотвод. Но нам вроде более привычна формулировка с козлом.