Примечания

1

Все американские аристократы считают своим долгом обзавестись предком, приплывшим в Америку на «Мейфлауэре» — паруснике, с которого высадилась первая партия американских пионеров. Правда, обычно подразумевается первый его рейс.

2

Англ. «Ты»; так теперь англоязычные народы обращаются только к Богу. — Прим. ред.

3

«Бабушка, а ты готова для твоего яйца?»

4

См. изданные «Софией» книги Алана Уотса: «Путь Дзэн», «Дао — Путь Воды», «Книга о табу на знание о том, кто ты есть» и, наконец, только что вышедшая «Природа, мужчина и женщина» (1999 г.). — Прим. ред.

5

Тадеуш Голас. «Руководство к просветлению для ленивых». «София», Киев, 1996 г.

6

Интересная деталь для любителей астрологии: Дэвид родился 30 июня, Марк — 1 июля (но в другой год). Позднее я встречалась с мужчинами, которые родились 28 и 29 июня. Как видно, в то время я испытывала неодолимое влечение к Ракам.

7

Всякий, какой-нибудь, любой дом.

8

В оригинале: «Cut the shit and do thing!»

9

Англ.: «радуга».

10

Dawn-Place — «место рассвета».

11

Англ.: несомненно, конечно, твердо, верно, надежно и т. д.

12

Исп.: «настоящий мужчина». — Прим. перев.

13

См. ниже.

14

Этот метод (наряду со многими другими, в том числе разработанными им самим) успешно применяется в странах СНГ петербуржцем Сергеем Стрекаловым, который тоже обучился ему у Хэла и Сидры Стоунов. — Прим. ред.

15

Англ. Pleaser. С. Стрекалов называет эту субличность очень выразительным словом «Любезник». — Прим. ред.

16

«София», Киев, 1997 и 1999 гг.

Загрузка...