Марии Манчини, сестры Олимпии и Лауры. Последняя (о которой мы упомянули в заголовке нашей статьи), выданная за герцога Вандомского, по сказаниям скандалезных хроник, подобно сестрам, также пользовалась расположением Людовика XIV и даже была слишком к нему снисходительна. Сен-Симон в своих записках говорит, будто в одно прекрасное утро кто-то из придворных застал короля и Лауру Манчини в так называемой «преступной беседе», что весьма сомнительно. К чему излишняя грязь на страницах истории, без того грязных?
Впоследствии маркиза де Монтеспан, счастливая соперница девицы ла Вальер.
Рассказ ведется, как мы выше говорили, от имени Генриэтты Английской.
В оригинале весьма непристойно выражение petite catau, которое мы не решаемся переводить буквально. Сам автор делает оговорку, оправдывая выражение, употребленное королевою, незнанием ею французского языка.
Bussy-Rabutln. Discours sur les ennours du Roi et de mademoiselle de la Valtiere.
По другим сказаниям, ла Вальер удалилась в монастырь бенедиктинок в Сен-Клу.
Jamais surintandant n'a trouve de cruelle!
Герб Фуке, изображавший белку, был украшен девизом: «До чего не достигну?» (Quo non ascendam).
Ламуаньон запретил представление Тартюфа на сцене, и весть эта пришла в Бургонский отель в то самое время, когда публика стояла у дверей, ожидая впуска в театральную залу. Отмена спектакля была причиною шума и беспорядка, полиция поручила самому Мольеру успокоить и урезонить недовольных. Выйдя на балкон, великий артист сказал шумевшим: «Господа, Тартюф отменяется потому, что первый президент Ламуаньон не желает, чтобы его представляли!» Хохот и рукоплесканья были единодушным ответом этому двусмысленному оправданию, тем более остроумному, что к нему невозможно было сделать ни малейшей придирки.
Беррье — один из судей — взбесился во время процесса, но по выздоровлении продолжал заседать в комиссии.
La corde de Fouqnet est maintenant a vendre; / Nous avons de quoi 1'employer: / Colbert, Saiut-Helene, Betryer, / Passort, Noguet, Herault, Poncet le chancelier… / Voila bien des voleures a pendre, / Voila bien des fous a Her!
Подробности процесса и смерти Фуке (в 1680 году) читатели могут найти в любопытной монографии Тонена «Железная маска».
Capefigue, Mademoiselle de la Valliere. Paris in 12 1859 pp. 76 etc.
Капфиг недолюбливает этого знаменитого ученого; по его словам, Петр Гассанди был достоин костра как еретик.
Grand roi cesse de vainere ou je cesse d'ecrire.
Людовик де Бурбон (род. 27 дек. 1663 г., ум. 15 июля 1666 г.). Мадемуазель де Блуа (род. в 1665 г.), герцог Вермандуа (род. в октябре 1667 г., умер в 1683 г.). Биографические подробности об этом сыне ла Вальер находятся в сочинении Тонена «Железная маска».
Брат Людовик Виктор де Рошмуар, герцог де Вивонь родился 16 августа 1636 года и был флигель-адъютантом короля. Старшая сестра Габриэль, маркиза де Тианж была с 1655 года замужем за Клавдием де Дама. Младшая из сестер Мортемар, Магдалина, была аббатисою женского монастыря Фонтерво, пользовавшегося издревле весьма соблазнительной репутацией.
Биография этой фаворитки будет помещена ниже, в обзоре царствования Карла II.
«Привет тебе, цесарь, умирающие преклоняются пред тобою!» Так в римских цирках здоровались с императорами выходившие на арену гладиаторы.
Вторая супруга герцога Орлеанского.
Слово испанское media noche, то есть полунощничанье, означает скоромный ужин, которым заканчивается постный день или, вернее, встречается праздничный.
Так называли Франциску, намекая на долгое ее пребывание на острове Мартинике.
Из всех произведений шутливого поэта ни одно, по нашему мнению, недостойно такого внимания, как его эпитафия, может быть, именно потому, что в ней Скаррон, сбросив личину шутника, является скорбящим, утомленным жизнью страдальцем: Celui qui ci maintenant dort / Fit plus de pitie que d'envie / Et souffrit mulle fois la mort, / Avant que de perdre la vie… / Passant, ne fais ici de bruit / Et crains bten qu'il ne s'eveille… / Car voici la premiere nuit / Que le pauvre Scarron sommeille! Вот ее подстрочный перевод: «Покоящийся здесь возбуждал в людях более жалости, нежели зависти, и прежде нежели пресеклась его жизнь, испытывал тысячи смертей. Прохожий, проходи тише, не буди его… Для него наступила ночь, в которую он уснул».
Всех детей было пятеро — 1) умер в младенчестве, 2) герцог Мэн, 3) граф де Вексен, 4) мадемуазель де Нант, 5) мадемуазель де Шартр.
Хотя Тонен в своей монографии о таинственном арестанте Бастилии и разрешает вопрос о том, кто был «железная маска», но мы не видим, однако же, причин верить ему на слово.
Оно сопровождалось истязаниями и казнями. По распоряжениям Лувуа за проповедниками следовали конные отряды, выжигавшие деревни протестантов и вешавшие непокорных.
В записках маркиза де Сурш находим следующий анекдот. Маркиз де Вард по возвращении из изгнания, будучи во дворце, поклонился кому-то в присутствии короля «Вард, — сказал Людовик XIV, — вы забыли, что при мне никому не кланяются?» — «Государь, — отвечал маркиз, — кто же на моем месте после долгого отсутствия от вашего двора не лишился бы памяти?..»
Mademoiselle de la Valliere, p. 221.
Известны ли тебе Астини горделивой / Паденье и позор, ее замену мной?
К вам прелесть чудная влечет меня, манит / И сердца моего вовек не утомит! — Немножко похоже на конфетный билетец. В Эсфири вообще Расин очень приторен.
И легковерный царь указ этот подписал!
Придворный Гондрен (de Gondrin), которого попотчевала табаком из роковой табакерки дофина, умер от такой же загадочной болезни, как и она сама.
Маркиза Бренвиллье (Brinvilliers) и ла Вуазен, французские Локусты XVII столетия, продавали ядовитые порошки детям, желавшим скорее получить наследство после зажившихся родителей, и супругам, желавшим отделаться от нелюбимых супругов. В их процессах замешаны были многие дамы знатнейших фамилий, и для суда над отравительницами была наряжена особая комиссия, названная огненною палатою (chambre ardente). Маркиза была казнена в 1667, а ла Вуазен в 1680 году.
Итак, почтенные отцы, / вы испросили себе сердце короля? / Собакам обыкновенно дают / внутренности затравленного оленя!
Весьма ошибочно его называют вообще на немецкий лад: Оксен-штирн; фамилию эту шведы выговаривают Оксенстиерн.
Диссертация эта напечатана в сборнике аббата Лангле дю Фруна: Sur les apparitions, les visions et les songes P. 1760. VI vol. 12°. Много в ней гипотез, носящих на себе отпечаток века, в котором жил автор, но еще того более в этой 'диссертации можно найти мыслей здравых, опередивших свой век. Примеры, приводимые автором, чужды баснословия; почти каждый факт Бурдело объясняет довольно правдоподобно. Особенно замечательно то место диссертации, в котором Бурдело говорит о связи слуха и обоняния со способностью воспоминания в человеке и о впечатлительности глазных нервов. Эти рассуждения сделали бы честь любому ученому и нашего времени.
Речь о Пимантеле.
Довольствуюсь похвалою одного и ничьей похвалою.
Однако же я счастлива, боги могучие, и никакой Бог не лишит меня счастия.
Предзнаменования благоприятны.
Christianissima — титул королев французских.
Убогая деревушка Авон близ Фонтенбло, с церковью, в которой похоронен Мональдески, была, может быть, выжжена дотла в войну с Пруссией 1870 года. В двадцатых годах текущего столетия поэт Беранже с одним из своих знакомых еще видел в церкви близ кропильницы простую каменную плиту с полуизглаженными словами: Су git Monaldexi. Грубая ошибка в последнем слове могла служить порукою, что плита была положена вскоре по погребении, а надпись иссечена полуграмотным каменщиком, не умевшим правильно написать иностранное имя Мональдески.
Автор мистического сочинения: La Chiave del gabinette, из которого граф Сен-Жермен почерпнул множество таинственных сведений. Сокровище для; спиритов.
Алхимическая плавильная печь.
И этот брак не состоялся. Граф был женат на дочери бургомистра Нензенса.
Следующее описание наружности Каэтани и его опыта мы заимствуем из книги тайного секретаря Гассе: Melissartes, Gelehrter Histortcus и их брошюры того времени: Adeptus ineptus.
Schiller. Geschichte des dreizigjahrigen Kriegs. Cotta's Auflage in 4, 1830, 922a.
Schiller. Gesch. d. dreizigj. Kriegs. S. 926b.
Шиллер в истории тридцатилетней войны (Cotta's Aufloge. S. 938-a) говорит, что Валленштейн дал себе этот титул, но автор биографии герцога в издании Мишо (Biographie universelle P. 1811—Tome 50, page 109) видел подлинный указ в одном из австрийских архивов.
Schiller. S. 948b.
Ibid.
Schiller. S. S. 952b und 953a.
Schiller. J.C.S. 980а.
Schiller, Geschichte des dreizigjahrigen Kriegs. S. 1009 a-b.
См. «Временщики и фаворитки». Книга 1.
«Государственные преступники Англии». Часть I, стр. 274–371.
Диксон. Т. I, стр. 407, 408.
Диксон, ibid, том I, стр. 407–408.
Слова Диксон a, ibid, стр. 409. Этого мы не понимаем! Господин, выведенный в люди содомитянином, был строгой нравственности?!!
Государственные преступники Англии». Часть [, стр. 428.
См. «Временщики и фаворитки». Книга 2.
Бекингэм родился 20 августа 1592 года в Бруксби (в графстве Лейчестер).
Солдаты королевских войск кавалеры по моде того времени носили длинные волосы, пуритане и индепенденты стриглись под гребенку. Отсюда их прозвище круглоголовых.
Этот верный Герберт в 1678 году издал под именем Threnodia Carolina подробное описание последних дней и минут Карла I.
В собственных именах мы хотя и придерживаемся местного их произношения, однако же здесь делаем изъятие из правила, так, как общепринято, вместо Кромуэль писать Кромвель.
См. «Временщики и фаворитки». Книга 1.
Желающим ознакомиться с жизнью и подвигами этого героя рекомендуем роман Вальтер Скотта «Легенда о Монрозе».
См. «Временщики и фаворитки». Книга 2.
Родился 6 декабря 1608 года, умер 3 января 1670 г. Карл II произвел его в герцоги Альбемэрль.
Capefigue. Duchesse de Portsmouth, Paris in 18 1859. Pp. 42–44.
Memoires du chevalier de Gramont.
Capefigue, ibid, pp. 45–47.
Gramont. Memoires, Livre XI.
См. выше.
Duchesse de Portsmouth, pp. 93, 94.
Это шаловливое дитя, когда речь заходила о ее прелестях, без церемонии обнажала грудь, ноги и т. д., а под веселый час даже и вся совершенно раздевалась, показывая себя присутствовавшим в виде Венеры Медицейской.
Lettre № 750 de l'editon Montmergue.
Шутит госпожа де Севинье или — говорит серьезно? чего доброго.