Примечания

1

Перевод М. Кузмина. – Здесь и далее примеч. пер.

2

Кошачьи язычки (фр.).

3

Любовь к судьбе (ит.).

4

Дж. Китс. Падение Гипериона.

5

Персонажи произведений У. Шекспира «Буря» и «Сон в летнюю ночь».

6

Гарантирую (нем.).

7

Очень тихо (ит.).

8

Невыразительно (ит.).

9

«Меня зовут Падди Лира» (народная песня).

10

Боже! (ит.)

11

Известная британская феминистка.

12

Итальянская актриса.

13

У. Вордсворт. Нарциссы.

14

От англ. puss – кошечка.

15

А. Теннисон. Принцесса.

16

Там же.

17

«Мы были скучны в блестящем солнцем воздухе» (ит.).

18

Мировая скорбь (нем.).

19

Дорогой сорт гаванских сигар.

20

Положение обязывает (фр.).

21

Дж. Донн. Элегия VII.

Загрузка...