Пелопоннесской войны.
322 км. Здесь и далее перевод единиц измерения — Polochanin72.
Sappers ― так во Вьетнаме называли подрывников-диверсантов ― прим. переводчика.
АРВ.
АРВ — Армия Республики Вьетнам (Южный Вьетнам). — Polochanin72
Эсминцев.
ЦРУ.
Боевом информационном посту.
Расстояние в две вытянутые руки до следующего человека.
Километрах в восьми.
24 км.
110 градусов Фаренгейта примерно равно 43 градусам Цельсия.
8 км/ч.
Арвин — от англоязычного названия Армии Республики Вьетнам (Army of the Republic of Vietnam — ARVN). — Polochanin72
Метрах в 15-и.
32 км.
Примерно в 25-и километрах.
Метров шесть-девять.
Операции по оказанию медицинской помощи.
12 метров.
Тет — вьетнамский Новый год по лунно-солнечному календарю. — Polochanin72
Агентство международного развития США.
Один из стандартных терминов, применявшихся при классификации ранений — прим. переводчика.
60 см.
Communist Office of South Vietnam — прим. переводчика.
Буквальный перевод — «Пентагон-Восток», штабной комплекс КОМПЮВ на базе ВВС в Тансонхуте — прим. переводчика.
Сампан — плоскодонная лодка из деревянных досок. — Polochanin72
9 км.
Командование военно-морскими силами в Республике Вьетнам.
Километров.
9 м.
Крупнейший учебный центр ВМС, расположен в штате Иллинойс, на берегу озера Мичиган — прим. переводчика.
Учебный центр морской пехоты — прим. переводчика.
Около минус 26 по Цельсию. — прим. переводчика.
Километрах — прим. переводчика.
8-9 км.
190,5 см — прим. переводчика.
Ярд примерно равен 91 см.
Плавающему гусеничному бронетранспортёру — прим. переводчика.
3 км.
Ре́днеки (англ. rednecks, буквально — «красношеие») — жаргонное название белых фермеров, жителей сельской глубинки США. — Polochanin72.
От 227 до 907 кг.
От Chicom, Chinese Communist — самодельная — прим. переводчика.
Lifer — военнослужащий-контрактник, профессиональный военный — прим. переводчика.
Бронетранспортере.
2-е отделение 2-го взвода.
Грузовое шасси с установленной на нём спаренной пушкой — примечание в книге, а на самом деле это многоствольная зенитная установка на базе танка — прим. переводчика.
32 км.
20 кг.
Быстро стрелять очередями.
10 м.
Тетское наступление (Новогоднее наступление) — общеупотребимое название первого широкомасштабного наступления коммунистических сил во время войны во Вьетнаме в 1968 году. Тетское наступление принято считать переломным моментом войны, после которого общественное мнение в США утратило веру в возможность победы во Вьетнаме. — Polochanin72
45 м.
В Нью-Йорке.
50 кг.
Около 198 см.
60 кг.
Американская военная разведка.
90 см.
Командном пункте.
Военная спутниковая радиосвязь.
Служба учета могил.
914 м.
1360 кг.
30 м.
«Дуговой разряд».
914 м.
Примерно 600 м.
91 м.
Около 60 м.
Round-eyed или with round eyes — вообще-то, в словаре переводится как «с широко раскрытыми глазами» (от удивления, страха и т. п.), но здесь это «ложный друг переводчика», потому что во Вьетнаме это слово употреблялось по отношению к людям европеоидной расы, чтобы отличать их от slant-eyed («косоглазых») монголоидов-азиатов — прим. переводчика.
5-6 км.
«Метёлка» ― мой вариант перевода жаргонного dust-off (санитарный вертолёт) — прим. переводчика.
Ярд примерно равен 91 см.
Примерно 300 м.
Передовой наблюдательный пост.
Выговор с занесением.
Little people — одно из американских названий вьетнамцев — прим. переводчика.
Метра четыре.
1,2 м.
2,5 см.
1,5 м.
Provisional Reconnaissance Unit — явная опечатка, пропущенная редактором англоязычного издания. На самом деле должно быть Provincial Reconnaissance Unit — Провинциальные разведывательные отряды, небольшие подразделения, по численности сходные со взводом или ротой. Подчинялись старейшинам провинций, работали в рамках программы «Финикс» по уничтожению инфраструктуры Вьетконга. Их деятельность финансировалась Соединёнными Штатами — прим. переводчика.
13 км.
Фронта национального освобождения.
По Северному Вьетнаму.
6 часов утра.
162,5 см — прим. переводчика.
3658 метров — прим. переводчика.
926 км/ч — прим. переводчика.
914 м.
609 м.
24 км.
Два-на-два метра.
До 23 м.
Примерно 183 на 183 см.
Около 50 градусов по Цельсию.
18 кг.
9 кг.
Лагерь «Единство».
Государственный гимн США.
Использованием сейсмодатчиков.
32 км.
40 градусов по Цельсию.