Глава 6

— Значит, ты все знала!

— Нет, Джон, нет, нет! Все было совсем не так! — воскликнула Розамунда в отчаянии. Сердце бешено колотилось в груди. Она постаралась взять себя в руки. — Я узнала это в тот день, когда ты ездил в Лондон.

Да? А почему ты мне ничего не сказала, когда я вернулся?

Встречный вопрос: почему ты мне ничего не сказал? — грустно вздохнула она. — Ты думал, я не заслуживаю доверия?

Если бы я так думал… — начал Джон, но остановился. — Ладно, продолжай! Давай послушаем твою версию. Надеюсь, она будет звучать убедительно.

Розамунда знала, что ей придется бороться за свое счастье в чрезвычайно сложных условиях. Все было против нее! Когда-то в прошлом кто-то разбил Джону сердце. И внезапно обида всколыхнулась в нем с прежней силой. Ослепленный болью, он готов теперь обвинить свою молодую жену в чем угодно. Джон, ее Джон, который…

Давай рассказывай! — гневно приказал он резким голосом.

Тетя Рут прислала мне письмо, в котором была эта вырезка.

О, я, кажется, вспомнил: этот снимок был помещен в одном из толстых глянцевых журналов месяцев шесть назад, — язвительным тоном сообщил Джон. — И ты хочешь, чтобы я поверил, будто твоя милая тетя совершенно случайно в каком-то старом журнале наткнулась на эту заметку обо мне? Нет, Розамунда, так не пойдет!

Если бы я лгала тебе, то, наверно, выдумала бы более убедительную историю, — парировала она. — Но я говорю правду и ничего не могу поделать с тем, что правда эта какая-то неказистая.

У Джона задергался уголок рта. На мгновение у Розамунды появилась надежда. Неужели ей удалось поколебать его недоверчивость? Джон молчал, терпеливо дожидаясь дальнейших разъяснений.

Тетка написала мне кучу гадостей, — продолжала Розамунда. — Она конечно же считает, что я заранее знала все подробности твоей жизни.

Почему «конечно же»? — спросил Джон, напустив на себя равнодушный вид.

Потому что таков ее способ мышления. Ей и в голову не пришло, что могут существовать другие причины и объяснения. Она полагает, что ради денег люди готовы на все…

Кажется, я недооценил твою тетушку, — многозначительно заметил Джон. — Она, видимо, хорошо знает наш продажный мир и людские нравы.

Розамунда, устало прикрыв глаза, прислонилась спиной к машине.

Господи, все это бессмысленно. Тебя ведь не интересует, что я говорю. Ты уже заранее осудил меня и вынес приговор.

Джон словно окаменел, погрузившись в мрачные раздумья. Джон… Джон, он был так близко и одновременно бесконечно далеко.

Прижав дрожащие руки к груди, Розамунда снова заговорила:

— Важен лишь один вопрос: почему я тебе сразу все не рассказала. Мне показалось, что эта история может причинить тебе боль. Еще задолго до этого проклятого письма я поняла, что в твоей жизни были очень тяжелые моменты. Потом ты, видимо, решил начать все сначала…

Откуда тебе это известно? — холодно спросил он. — Я ведь ничего тебе не рассказывал.

Да, ты мне ничего не рассказывал ни о себе, ни о своей семье и лишь однажды упомянул мать.

Кстати, ты мне тоже мало о себе поведала, — упрекнул ее Джон.

Знаю, — кивнула Розамунда. — Мы во многом похожи, именно поэтому мне и казалось, что я тебя понимаю. Мне тоже не хотелось говорить о своем прошлом, лучше было бы все забыть. Понимаешь, я сбежала от тети Рут, потому что у меня не было больше ни сил, ни желания вести такое убогое существование. Я ведь не только жила у тетки, но и работала на нее. Она меня задавила. Я задыхалась. Я не могла быть собой… я потеряла себя.

Твоя тетя, — внезапно перебил Джон, — и ты, кем вы обе работаете?

Моя единственная родственница владеет салоном эксклюзивной одежды. Она старалась обучить меня всему, что знала сама, чтобы позже я могла занять ее место.

Вспомнил! — воскликнул Джон. — То-то мне казалось, я видел тебя раньше! Меня как-то затащили в ваш салон на показ модной коллекции, а ты участвовала в дефиле. Черты лица стерлись у меня из памяти, а вот твою парящую походку не забыл…

Да, я иногда работала моделью, — сказала девушка. — Но в последнее время занималась другим: вместо тети обслуживала клиенток, помогала им сделать выбор…

О, это, наверное, тягостные обязанности.

Да, это бывает крайне утомительно, особенно с теми клиентами, которые сами не знают, что им нужно. Но хуже всего была общая атмосфера в салоне. Пошлость и тривиальность женщин, с которыми мне приходилось иметь дело, их ненасытная жадность и вздорное тщеславие…

И богатство? — осведомился Джон, презрительно скривив губы. — Думаю, ты им страшно завидовала!

Нет. — Она тихо покачала головой. — Не в этом дело. Я ощущала страшное душевное изнеможение. Мне хотелось избавиться от всего этого и начать все сначала. Я пыталась объясниться с тетей Рут, но у меня ничего не вышло. Поэтому я взяла и просто ушла.

И какова же мораль этой жалостливой сказочки? — ехидно спросил Джон.

Мой личный опыт, мои переживания подсказали мне, что по той или иной причине ты испытываешь точно такие же эмоции, как и я, — сдержанно ответила Розамунда. Внезапно она схватила Джона за руку и стала трясти ее в отчаянном порыве. — Джон, не отгораживайся от меня, не закрывай своего сердца! Умоляю, верь мне!

Он бросил на нее тусклый, безжизненный взгляд.

Я почти что поверил тебе… Но есть еще кое- что, — медленно процедил он сквозь зубы.

Что это, что?!

Слишком много совпадений.

Совпадений? — тупо повторила за ним девушка. — Ну, такое случается…

Да, точно, — вяло сказал Джон. — Но когда одно совпадение следует за другим… моя доверчивость, сама понимаешь, начинает испаряться.

Что именно ты имеешь в виду?

Ты думаешь, стоит все это ворошить? Ладно, если ты настаиваешь. Совпадение номер один. — Он демонстративно загнул палец. — Ты почему-то выбрала именно мою яхту для своего решительного гамбита, хотя рядом на приколе находятся еще два судна.

Твоя ближе всего к калитке, — напомнила ему Розамунда.

Ну и что? Ладно, дальше. Совпадение номер два. Ты мне сказала, что сбежала от своей тетки, из чего я сделал вывод, что она никак не могла знать, где ты находишься. Правильно? Как же она нашла тебя?

А вот этого я и сама не знаю, — призналась Розамунда. — Я спрашивала, но она мне ничего не ответила.

А по-моему, все предельно ясно, — заявил Джон, презрительно ухмыляясь. — Визит твоей тети был частью хорошо продуманного плана. Блестящая инсценировка! Я должен был поверить, что бедняжка Розамунда попала в беду.

Внезапно в голове девушки словно что-то щелкнуло.

Мне кажется, тете лучше удалось обрисовать этот эпизод в своем письме, — проговорила она дрожащим голосом. — Она назвала меня девицей в отчаянном положении, а тебя — доблестным рыцарем.

У Джона опять задергался уголок рта.

Ах да, письмо! Дай мне взглянуть на него. Возможно, я даже поверю, что ты не лжешь.

Это невозможно, — вздохнула Розамунда с несчастным видом. — Я сожгла его.

Какая жалость! — куражился Джон. — Единственное вещественное доказательство твоей невиновности — и ты уничтожила его! Как неосмотрительно!

Джон, прекрати! Помолчи и послушай меня! — крикнула выведенная из себя девушка и топнула ногой.

Ее безапелляционная властность неожиданно произвела на Джона странное впечатление. По-прежнему холодный, отчужденный, он вдруг мрачно уставился на нее. Розамунда внезапно почувствовала, как ее волной накрыла безысходность. Мысли путались. Что еще можно сказать Джону, как заставить его поверить ей? И вдруг Розамунда, словно сквозь сон, услышала свой собственный голос. Она громко и отчетливо, точно больному человеку или ребенку, втолковывала Джону:

— Дорогой, я больше не буду оправдываться перед тобой, не хочу. У тебя могут возникнуть еще большие сомнения. Скажу тебе лишь одно: я вышла за тебя замуж, потому что люблю тебя. Искренне, бескорыстно. И всегда буду тебя любить. Неужели ты мне совсем не веришь? Это все!

Она медленно повернулась к Джону спиной и села в машину. Глядя прямо перед собой, она застыла, как изваяние.

Джон целую вечность не двигался с места. Потом в каком-то яростном порыве разорвал журнальную вырезку и брезгливо вытер руки… С мрачным видом он уселся за руль и завел двигатель.

Это было печальное путешествие домой. Машина неслась на жуткой скорости, но Розамунда не замечала ничего вокруг. В сердце она ощущала гулкую пустоту, как будто ее мысли и чувства развеялись как дым. Она перестала быть собой. Из нее словно выкачали жизнь. От прежней Розамунды осталась лишь скорлупка. Джон? Девушка не имела ни малейшего понятия, о чем он думает. Но как ни странно, ее это почти не интересовало. Да, она оказалась права: Джону выпали тяжелые испытания. Горький жизненный опыт не прошел для него бесследно. Яд разочарования проник в его мозг, душу, отравил все его существо. Джон потерял веру в людей. В данной ситуации Розамунда не сможет убедить его в том, что действительно искренне любит его. Джону придется самому справиться со своими проблемами. Самому найти противоядие. А Розамунда будет ждать и надеяться. И любить.

Девушка осмотрелась по сторонам.

Джон, по-моему, мы не туда едем, — сказала она с беспокойством. — Мы отклонились на юг?

Ну да, если мы не собираемся вернуться на «Семь звезд», — ответил он. — А мы туда не собираемся.

Мы не… — Розамунда потеряла дар речи.

Нет. Понимаешь, я вдруг вспомнил, что я совсем недавно дал клятву делиться с тобой всеми земными благами…

Господи, Джон! — возмущенно воскликнула она.

Вот я и подумал, — продолжал он, не обращая внимания на ее протесты, — почему бы сразу с этого не начать? Мы едем в Линдакрез. Это, если ты запамятовала, наш дом в графстве Гемпшир, построенный моим отцом лет десять назад. Я уверен, тебе понравится. Это роскошное, величественное здание. Почти при каждой спальне есть ванная комната. Имеются танцевальный и гимнастический залы, два бассейна, один из них крытый, великолепные сады, теплицы. Отец любил устраивать в поместье великосветские вечера…

Джон говорил, говорил, но Розамунда едва слышала его. Одна мысль сверлила мозг: она проиграла — полностью, безнадежно. Она не смогла возродить в Джоне веру в людей, в себя самого. Пропали ее надежды на счастливый брак!

Ты как будто не испытываешь особого воодушевления? — Язвительный голос Джона вклинился в ее думы. — Может, тебе больше хочется поехать в мою, о прости, в нашу лондонскую квартиру? А может, сразу махнем на виллу в Каннах, а? Или в круиз? Конечно, потребуется некоторое время на организационную подготовку. Но какая разница, правда? Ты как раз успеешь побегать по магазинам…

Розамунда так стиснула кулаки, что побелели костяшки пальцев. Но она не проронила ни звука. Она ведь сказала Джону, что не намерена оправдываться, а свои принципы надо соблюдать. Она не позволит ему втянуть себя в очередной бессмысленный спор.

А может быть, — продолжал развивать тему Джон, — ты предпочитаешь вернуться на яхту? Чтобы убедить меня в том, что тяготеешь к простому образу жизни? С милым рай и в шалаше, да?

Чудесная картина возникла у Розамунды перед глазами: цветущие изгороди, изумрудная гладь воды, синий ситец неба… Господи, как же ей не хватало покоя, мирной тишины и теплого дружеского общения, которые она там в полной мере познала! Ее руки непроизвольно дернулись, безмолвно протестуя.

Нет! Только не туда! Не теперь!

Нет? Ну, как скажешь. Тогда в Линдакрез?

Мне все равно, куда мы поедем, — тихо призналась девушка. — Выбирай сам.

Он не ответил и с такой силой нажал ногой на педаль газа, будто хотел раздавить ее.

Они были в пути уже целый час, когда Джон притормозил на вершине холма. Розамунда стряхнула с себя оцепенение и вопросительно взглянула на мужа. Он указал на раскинувшуюся перед ними долину.

Ты человек сентиментальный, вот я и подумал, что тебе захочется с высоты посмотреть на свой новый дом, — объяснил он. — Очаровательно, не правда ли? Как простенько, мило и по-домашнему уютно!

О Линдакрезе можно было сказать что угодно, но только не это! Ослепительно белый дом, этакий архитектурный уродец, в обрамлении прекрасного природного ландшафта, поражал размерами и помпезностью.

Нет, этот дом вряд ли можно назвать очаровательным, — сказала Розамунда. — Домашний уют? Это тоже вполне достижимо, ведь атмосфера в доме зависит не от его архитектурного облика, а от его обитателей.

Джон коротко рассмеялся:

Ты права, здание действительно не шедевр архитектуры. Если ты сумеешь превратить этот а-ля мыловаренный завод в уютный дом, то я… — Он немного помолчал и закончил неожиданным восклицанием: — Что там, черт возьми, происходит? К центральному входу подъехали два автобуса… Боже, там полно детей, целая толпа!

Может, это какой-нибудь праздник на открытом воздухе или нечто в таком духе, — предположила Розамунда, заинтересованная шумной суетой. — Вы сдаете в аренду свое поместье для подобных мероприятий?

Кажется, да, но подробности мне не известны. Только на праздник это мало похоже. Слишком поздно, особенно для детского утренника. И не видно палаток, тентов, а это ведь обязательный атрибут праздников. Лучше нам поехать в город…

Нет, мы не можем так поступить, — решительно заявила Розамунда. — А вдруг что-то случилось? Мы должны выяснить, в чем дело. Возможно, потребуется наша помощь.

Джон с удивлением понял, что Розамунда взволнована не на шутку и хочет немедленно оказаться на месте событий. Искоса взглянув на нее, он без лишних слов нажал на газ.

Когда они подъехали к распахнутым настежь воротам Линдакреза, то сразу поняли, что предчувствие не обмануло Розамунду. Произошло нечто чрезвычайное — им навстречу шел полицейский.

Что случилось? — резко спросил у него Джон.

В детском приюте Грейсток произошел пожар, вот и везут детишек сюда, — объяснил полицейский. — Попрошу вас убрать машину от ворот, сэр, вы мешаете движению. Нет, нет, на территорию поместья нельзя! — Страж порядка положил тяжелую ладонь на капот автомобиля. — Это вам не цирк, знаете ли!

Не говорите глупостей, любезный, — ледяным тоном проговорил Джон. — Между прочим, это моя собственность. Я Джон Линсей.

Простите, сэр, — извинился полицейский и отдернул руку от машины. — Я не знал. Меня только что перевели в этот район.

Машина плавно скользила по подъездной дороге к дому мимо аккуратных лужаек, пестрых цветников, зарослей декоративных кустов. Джон и Розамунда ничего не замечали вокруг, они спешили на помощь к тем, кто в ней нуждался. У девушки потеплело на душе.

По крайней мере, мы делаем что-то сообща. Как знать, может… — с надеждой в голосе сказала она, но, увидев, что творится перед домом, отбросила все мысли о себе.

Это было светопреставление: шум, крик, плач, топот десятка ног! Казалось, никто никогда не сможет навести здесь порядок.

Нет, это никуда не годится! — гневно воскликнул Джон. — Я готов помогать, но в таких условиях невозможно что-либо сделать. Кто здесь главный? Следуй за мной, Розамунда, попробуем прорваться невредимыми через эти полчища.

Они с трудом пробрались в огромный холл, но и здесь творилось что-то невообразимое: прямо на полу сидели самые маленькие воспитанники приюта. Они были страшно напуганы и подавлены. Многие плакали во весь голос, некоторые были на грани истерики. Никто за ними не присматривал, никто не пытался помочь.

Джон, мрачно нахмурившись, подошел к нелепой вычурной лестнице. Здесь был установлен огромный медный гонг. Недолго думая, Джон с силой ударил несколько раз в гонг. Последствия этого музыкального экспромта оказались поразительными. Мгновенно воцарилась мертвая тишина. Как по волшебству в доме стихли рыдания, крики, гул. К входной двери со всего двора на цыпочках подходили дети постарше и молча заглядывали внутрь дома. Более того, в холле появились две женщины. Одна из них, пожилая седовласая дама, имела весьма расстроенный вид. Она была похожа на курицу-наседку, которая никак не может собрать под свои крылышки непослушных цыплят. Ее помощница, молодая особа примерно двадцати трех лет, очень хорошенькая, с озабоченным выражением лица, держала на руках малыша.

Ну что это такое! — возмущалась седовласая женщина, прижимая руки к сердцу. — Мало нам этого, так еще…

Вы отвечаете за детей, мадам? — прогремел Джон.

Да, я! — В голосе женщины появились стальные нотки. — И кем бы вы ни были, попрошу не устраивать здесь сцены! Ситуация очень сложная…

И станет еще сложнее, если вы не приструните своих маленьких сорванцов. Если это безобразие не прекратится, мне придется выдворить всех на улицу. Вы спросите, по какому праву я это сделаю. Отвечаю: это мой дом! Вы находитесь здесь без моего разрешения.

Это было грубо, жестко, но чрезвычайно эффективно. У седовласой особы широко раскрылся рот и тут же захлопнулся, как у рыбы, выброшенной на берег.

Седовласая дама решила взять инициативу в свои руки.

У вас в доме есть экономка? — хмуро спросила она, и Джон с облегчением кивнул. — Если бы вы за ней послали, мы бы вдвоем что-нибудь придумали.

Джон молча ее выслушал и хотел было отправиться на поиски экономки, но вдруг остановился как вкопанный.

На верхней площадке лестницы появилась фигура в строгом черном платье с ослепительно белыми манжетами и воротником. Живое воплощение величавой гордости и властности! Это могла быть только экономка, причем высшего класса.

В самом деле, мисс Флетчер, мне показалось… — начала она надменным тоном, но тут ее взгляд остановился на Джоне. Произошла удивительная метаморфоза: высокомерная строгая особа в мгновение ока превратилась в слабую женщину на грани нервного срыва. — Мистер Джон! — истерично заголосила экономка. — Я и не думала… конечно, если бы я думала, то ни за что не согласилась бы… Но детей необходимо было где-то устроить… Священник и доктор просили…

Ладно, миссис Брикуэлл, — перебил ее Джон. — Я могу лишь гордиться, что в целой округе это единственный дом, в котором можно разместить погорельцев. — Он повернулся к жене: — Моя дорогая, это наша экономка, миссис Брикуэлл. Миссис Брикуэлл, это моя жена.

Неожиданный приезд хозяина поразил экономку, но последнее сообщение повергло ее в состояние шока. С открытым ртом и выпученными глазами она поплыла вниз по лестнице…

Розамунда прислушалась к себе. В ней медленно, но верно происходили глубинные изменения. Она больше не чувствовала себя деловой женщиной, обслуживающей капризных клиенток. Куда-то исчезла свободная счастливая девчонка с яхты «Гордость Лондона». И не рыдала она в подушку, как героиня любовной драмы. Она перестала быть цельной личностью, в сознании все перемешалось.

В данный момент судьба проверяла ее на стойкость. Розамунда была полна решимости справиться с испытанием, преодолеть трудности во имя любви. Личное горе не ожесточит ее сердце, чужие беды не оставят ее равнодушной.

Розамунда догадалась, что миссис Брикуэлл невольно превысила свои полномочия и, оказавшись в столь незавидном положении, чувствовала себя неловко. Появление хозяина грозило ей неприятностями. Противостояние экономки и мисс Флетчер делало общую ситуацию еще более запутанной.

Да, явно возникла необходимость навести порядок. Розамунда уже знала, кому придется всем этим заняться.

Не успела миссис Брикуэлл одолеть последнюю ступеньку, как Розамунда подошла к ней.

— Добрый день, миссис Брикуэлл, как поживаете? — спросила она, протягивая экономке руку. — Я так рада, что мы приехали в нужный момент и сможем оказать посильную помощь.

Розамунда понимала, что должна произвести впечатление энергичной, уверенной в себе женщины с твердым характером и железными нервами. Этого требовали обстоятельства. И абсолютно не важно, что она испытывала на самом деле. Нелегко завоевать авторитет, если будешь дрожать как осиновый лист.

Миссис Брикуэлл мгновенно почувствовала твердую хозяйскую руку и сдалась на милость победителя.

О, мадам, как удачно, что вы именно сегодня прибыли в поместье, — сказала она, бросив сердитый взгляд в сторону мисс Флетчер. — У нас тут полная неразбериха, все вверх дном. Не знаю, за что хвататься.

Да, ситуация сложная, — кивнула Розамунда. — Дети перевозбуждены. Пожар — это ужасно.

Да, мадам, — почтительно проговорила миссис Брикуэлл, осознав, что ей позволено сохранить хорошую мину при плохой игре. — Я полагаю, вы хотите знать, какие меры уже приняты…

Да, конечно, не правда ли, Джон?

Розамунда повернулась к мужу и застыла на месте, пораженная происшедшей в нем переменой. Выражение его лица не было ни мрачным, ни угрюмым, ни дружелюбным. Джон смотрел невидящим взглядом прямо перед собой. Казалось, он настолько погружен в свои мысли, что царивший кругом разгром его мало касается.

Джон! — обратилась к нему Розамунда, тронув его за руку.

Да, конечно… меры… — Он стряхнул с себя оцепенение. — Ночь дети, по всей видимости, проведут здесь. Я думаю…

Вы обсудите эту проблему с миссис Брикуэлл, хорошо? — перебила его Розамунда. — А мне нужно поговорить с мисс Флетчер. Детей необходимо чем-то занять. Сколько их, миссис Брикуэлл?

Как я поняла, около пятидесяти.

Боже мой, всего пятьдесят? — удивился Джон. — Я был уверен, их здесь по крайней мере пять сотен! Да, попытайся их как-нибудь организовать, Розамунда. Бред какой-то: прислать пятьдесят детей и только двоих взрослых.

Розамунда подошла к мисс Флетчер, которая пыталась успокоить обступивших ее со всех сторон детей. Некоторые еще плакали, другие находились в нервном возбуждении. Молодая женщина играла с группой малышей в какую-то незамысловатую игру.

Вот бы вывести их в сад, там много места, — сказала она Розамунде, запыхавшись от возни с ребятишками. — Но… — Она выразительно посмотрела в сторону мисс Флетчер.

Розамунда кивнула с пониманием. Необходимо немедленно подобрать ключ к мисс Флетчер.

Я миссис Линдсей, — представилась Розамунда. — Какая колоссальная ответственность легла на ваши плечи, мисс Флетчер!

О, я не боюсь ответственности, — растерянно пробормотала седовласая женщина. — У меня на все не хватает рук, а помощи ждать не от кого! — Она косо посмотрела на миссис Брикуэлл.

Как и предполагала Розамунда, две женщины, видимо, не поладили.

Да, в таких сложных условиях всем следует проявлять максимум терпения, необходимо совместными усилиями справляться с трудностями, — подчеркнула Розамунда. — Скажите, что все-таки произошло в приюте?

Приют для детей-сирот располагался в старом кирпичном здании с деревянными перекрытиями, полами и лестницами. Пожар начался на кухне и был обнаружен поздно вечером.

Огонь распространялся с невероятной скоростью, — возбужденно рассказывала мисс Флетчер. — Мы едва успели вывести малышей — они на тот момент уже спали, — как обрушилась лестница. Даже страшно себе представить, что могло бы произойти.

Какое счастье, что успели сделать все необходимое, — заметила Розамунда. — Как я понимаю, кухня полностью выгорела. Как вы думаете, кровати и спальные принадлежности уцелели?

По этому поводу были большие сомнения, тем более что некоторые спальни располагались прямо над кухней. Возможно, огонь не затронул комнаты в другом крыле здания. Оказалось, несколько мужчин уехали на автобусах за вещами.

Кто эти люди? — спросила Розамунда.

Два наших воспитателя и один человек из деревни. Им помогают два парня из поместья, — объяснила мисс Флетчер и посмотрела на часы. — Ой, что-то они задерживаются.

Я думаю, им там нелегко, лестницы ведь нет, — предположила Розамунда. — Но я уверена, они скоро вернутся. А пока… — Она осмотрела холл и решила предоставить мисс Флетчер полную свободу действий. — Вам следует забрать отсюда детей, чтобы они не мешались под ногами. Не дай бог, поранится кто-нибудь! Вы, наверно, мечтаете отвести их в сад, мисс Флетчер?

Пробормотав что-то о том, как легко заблудиться в поместье, мисс Флетчер ответила, что именно об этом и думала, но не осмеливалась предложить.

Не хотелось лишний раз беспокоить вас, — объяснила она.


Вечером Джону и Розамунде долго не удавалось остаться одним. Тим Феррис и Оуэн Уикс, воспитатели мальчиков, с благодарностью приняли приглашение хозяев пропустить по стаканчику на ночь и не спешили променять уютную гостиную на гимнастический зал, где по-спартански устроились на ночлег.

После их ухода Джон и Розамунда обсудили некоторые дела.

Я завтра навещу сестру-хозяйку или директрису, не знаю, как правильно, — сообщил Джон, наливая себе еще один стаканчик. — Хочу посмотреть, какой ущерб нанесен зданию. Потом встречусь с членами правления.

Да, это правильно, — отозвалась Розамунда, поигрывая бокалом и разглядывая искрившуюся в нем жидкость. — А ты позволишь детям остаться, если окажется, что в приюте нельзя жить?

Возможно, это самый хороший вариант, — задумчиво произнес Джон. — Только в этом доме достаточно места, чтобы разместить пятьдесят детей и несколько воспитателей. Здесь есть удобные помещения, которые можно превратить в классные комнаты.

Классные комнаты, — повторила Розамунда. — Значит, придется вынести всю лишнюю мебель. А есть куда?

Конечно, — ответил Джон. — Если их пребывание здесь затянется, придется перевести мальчиков из гимнастического зала в другие комнаты, а зал использовать по назначению.

Да-да, — тихо сказала Розамунда, думая о своем.

Джон вопросительно посмотрел на нее:

Устала?

Да, пожалуй, — кивнула девушка, однако усталость эта была скорее душевной, нежели физической. У нее было ощущение, что за один день она успела прожить целую жизнь. Столько всего произошло, и все это было таким — она никак не могла подобрать нужное слово, — таким разрозненным, фрагментарным. Наверно, нечто подобное испытывала бы актриса, если бы ей пришлось сыграть одну сцену из «Ромео и Джульетты», вторую из «Отелло», а третью из… Нет, на свете нет такой пьесы, сюжет которой хотя бы отдаленно напоминал события этого напряженного дня!

Все было каким-то нереальным. Удивительно, но они с Джоном сумели совместными усилиями навести порядок! Это просто невероятно! Два безумно влюбленных друг в друга человека сразу после своего бракосочетания испытали глубочайшее разочарование, а после, отбросив в сторону личные переживания, трудились рука об руку, как… как два партнера. Розамунда понимала, что это деловые отношения, возникшие в результате драматических событий. Но партнеры эти полностью доверяли друг другу… Неужели Джон только под давлением обстоятельств повернулся к ней лицом, размышляла Розамунда. Или существует еще что-то, смутное, неосознанное, идущее из самой глубины его существа? Она не знала ответа, но и спросить не могла. Розамунда призналась Джону, что вышла за него замуж по любви и будет любить его всегда. Больше ей нечего было сказать. Все остальное зависит от Джона…

Часы пробили полночь. Джон поднялся.

Думаю, на сегодня мы сделали все, — заметил он. — Вы с миссис Брикуэлл договорились о поставках продовольствия, правильно? Многие местные жители придут нам помогать… Да, чуть не забыл. Здесь были представители прессы — ты была занята в тот момент.

О! — воскликнула Розамунда в смятении.

Они собирали материалы о пожаре и попутно обнаружили еще кое-что. Мы с тобой стали сенсацией, Розамунда. Нам отводятся первые полосы газет!

Боже мой! — прошептала она. — И что… что ты им сказал?

Он пожал плечами:

Сказал, что мы не хотели пышной свадьбы, венчание было тихим и скромным. Мне не удалось избежать беседы с ними. Они вели себя как гончие псы во время охоты. Не знаю, что из этого получится. Пришлось раскрыть им твое имя. Один из журналистов знаком с тобой. Видимо, они теперь дружной толпой ринутся к твоей тетке. Ох, чем это кончится?

Догадываюсь, — озабоченно произнесла Розамунда. — Она скажет, что давно все знала и всегда одобряла мой выбор. Она представит наши отношения как роман года… — Девушка тихонько всхлипнула.

Розамунда!

Да, так и будет! — с трудом проговорила она. — Ты не понимаешь? Ведь ты богат. Я твоя жена. Тетка продает дорогую одежду. Скандалы ей не нужны, а от хорошей рекламы она не откажется. В своем письме она намекнула, что я просто обязана обновить свой гардероб с ее помощью. В ответ она не станет рассказывать тебе о том, что я якобы знала все подробности твоей жизни.

Повисла гнетущая тишина. Выдерживать это напряжение становилось с каждой минутой все труднее и труднее, но ни один из них не решался нарушить затянувшуюся паузу.

Розамунда, почувствовав, что начинает задыхаться, вскочила на ноги.

Я… я, наверно, пойду, — сказала она тихим, сдавленным голосом. — Я очень устала.

Не сомневаюсь.

Джон подошел к бару и осторожно поставил свой бокал на поднос.

Надеюсь, миссис Брикуэлл обеспечила тебя всем необходимым? — вежливо спросил он, стоя к ней спиной.

О да, спасибо, — безжизненным тоном ответила она.

Джон резким движением распахнул перед Розамундой дверь.

Спокойной ночи.

Спокойной ночи, — отозвалась она, кусая губы, чтобы не расплакаться.

Дверь захлопнулась за ее спиной.

Загрузка...