Декорация та же. Прошел час. Ричард сидит один, лицом к залу. Пожалуй, было бы интересно, если б он смотрел кому-нибудь из зрителей прямо в глаза, но смотрел бы рассеянно, думая о. чем-то своем. Не нужно устанавливать контакт между ним и зрительным залом; просто это может вызвать у некоторых зрителей острое ощущение.
Входят Дженни и Роджер. Оба с подносами, уставленными посудой.
Дженни (с добродушным изумлением). Чем ты занимаешься?
Ричард. А?
Дженни. Чем ты занимаешься? Роджер, ставь сюда, осторожно, ничего не разбей.
Роджер (теряется оттого, что это сказано под руку.) Постараюсь.
Дженни (ставит поднос). Чем ты занят, я спрашиваю? Через десять минут придут гости, а ты…
Ричард (спокойно, но зло. Вот-вот взорвется). А чем я должен быть занят?
Роджер роняет бокал.
Роджер. Черт!
Дженни. Ну, Роджер…
Ричард. Правильно. Разбей весь дом вдребезги.
Роджер. Один несчастный бокал, подумаешь.
Ричард. У нас деньги на полу не ва… Ты знаешь, сколько они стоят?
Роджер (не сдается). Нет, а сколько?
Ричард (к Дженни). Сколько они стоят?
Дженни. Ну, они новые и…
Ричард (близок к истерике). Новые?!
Дженни (спокойно). Да, и… хрустальные. И мне кажется… по-моему, они стоят четыре с половиной доллара штука.
Ричард (с болью смотрит на Дженни, потом с усмешкой к Роджеру). Четыре с половиной доллара штука. Ты разбил бокал, а он стоит четыре…
Роджер (сует руку в карман). Вот, возьми! Можешь вычесть это из…
Ричард (злорадствуя). Отдай матери.
Дженни (смеется, стараясь обратить все в шутку). Не говори глупостей, милый. Оставь, Роджер, не надо.
Роджер (вынимает руку из кармана). Я готов на все, лишь бы в доме царил мир.
Ричард. Что за тон?
Дженни (умиротворяюще). Маленький, поднимись и переоденься. Скоро придут гости, и ты нам поможешь.
Роджер. И галстук надеть?
Ричард (зло). Да.
Дженни (она всей душой на стороне Роджера). Боюсь, что да, сыночек. Ну, беги наверх.
Роджер. Неужели и галстук?
Ричард. Да, и рубашку, и штаны, и носки, и ботинки.
Роджер (уходя, трясет головой). Ой!
Ричард. И не торчи в окне, переодевайся, теннис посмотришь в другой раз.
Роджер (небрежно отдает честь). Есть, сэр. (Уходит.)
Ричард. И не кривляйся.
Дженни (после короткой паузы, спокойно и рассудительно). И все из-за какого-то бокала!
Ричард (поворачивается к ней, едва сдерживая бешенство). И что ты еще покупала за моей спиной? Хрусталь? Золотые кубки? Наряды?
Дженни. Совсем немного.
Ричард. Немного? Чего?
Дженни (вздыхает). Ну, несколько платьев, эти бокалы, простыни потоньше. Ты не заметил?
Ричард (все так же зло). Что я должен был заметить?
Дженни (радостно). Новые простыни. Я считала, что…
Ричард. Нет! Я не заметил никаких новых простынь, и упаси меня бог на них спать. И я не буду спать в одной комнате с тобой.
Дженни (холодно). А где ты будешь спать?
Ричард. Что?
Дженни. Я спрашиваю: где ты будешь спать? Роджер дома, а в комнате для гостей нет матраца.
Ричард. Почему нет? Где он?
Дженни. Ты сам его выбросил. Когда у тебя была желтуха и ты на нем лежал, ты сказал, что он набит гвоздями. И мы его выбросили.
Ричард. Почему же мы не купили другой?
Дженни (пожимает плечами, начинает накрывать на стол). Наверно, не было денег, как всегда… или… Ричард. Черт возьми! Но сейчас-то мы можем себе позволить?!
Дженни (спокойно и четко). Не вижу необходимости. Ты же велел мне уйти.
Ричард (это останавливает его только на мгновение). Ну и когда же ты уйдешь?
Дженни (перестает накрывать на стол). Сейчас! Сию минуту!
Ричард. А как же твой прием? Ты ведь наприглашала гостей.
Дженни (как будто это непредвиденное осложнение). Ах, да! Ну что ж, я уйду сразу же после гостей.
Ричард. Прекрасно.
Дженни (со спокойным вызовом). Или, может быть, мне перед уходом убрать или вымыть посуду?
Ричард (не может сразу придумать ответ и наконец выпаливает). Тварь!
Дженни. Сейчас это уже ни к чему.
Ричард. Нет, я не выдержу. Мне будет совестно смотреть гостям в глаза. Я закричу, или заплачу, или бог знает что выкину.
Дженни. Выдержишь, и, если хочешь знать, ты, наверно, впервые сможешь смело смотреть в глаза и Чаку, и Перри, и Гилберту.
Ричард. Почему? Потому что моя жена — проститутка?
Дженни (словно увещевая его). Нет… а потому, что ты уже не будешь рядом, с ними, так сказать, бедным родственником и сможешь на равных поддержать разговор: "мы с Дженни тоже покупаем новую машину", и "надо бы увеличить членские взносы в клуб, чтобы отвадить от него всякий сброд", и "мы с Дженни думаем, не провести ли нам зиму на острове Антигуа", и тому подобное.
Ричард (с отвращением). Боже, как безнравственна!
Дженни. Ничуть. Я говорю о деньгах. Что, как не деньги, заставляет нас держать друг друга за глотку? По деньгам о тебе судят. И достоинство измеряется только деньгами.
Ричард. Есть и другие мерки.
Дженни. Ну, уж во всяком случае не среди нас, не в нашем кругу.
Ричард. Разные бывают деньги!
Дженни. Да уж, разные! Просто их либо слишком мало, либо слишком много или как раз сколько надо.
Ричард. Ты испорчена до мозга костей.
Дженни. Большие деньги портят, маленькие деньги портят, а как раз в меру — просто никогда не бывает.
Ричард. Смотря, как они достаются.
Дженни. Ты мне об этом не говори. Посмотри на наших друзей! Перри торгует земельными участками по десять тысяч за акр, потому что, видите ли, близко от железной дороги, и ни слова одураченным покупателям о том, что водопровода нет и не будет. А Гилберт и его модное издательство? Сколько тратится на рекламу всякой макулатуры? Тысячи долларов. А на мало-мальски приличную книгу? Ничего.
Ричард. Ну, хорошо, хорошо.
Дженни. А твоя лаборатория? Что это за правительственные заказы? Если не ошибаюсь, бактериораспылители, или как эти бомбы называются?
Ричард. Я, кажется, велел тебе… никогда не заикаться об этом.
Дженни. Ты мне рассказал по секрету, и я тебе говорю по секрету, что все вы подонки, убийцы и проститутки.
Ричард (быстро кивая головой). Какая блестящая речь.
Дженни. Вот именно.
Ричард (с едким сарказмом). Бра-во!
Дженни. Мало аплодисментов. Еще.
Ричард. С такой философией тебе нужно было выйти замуж за Джека.
Дженни (с грустной насмешкой над собой). Ты, пожалуй, прав.
Ричард. Хотя не думаю, чтобы ему больше, чем мне, хотелось иметь жену-проститутку.
Дженни (как бы в утешение). Будь я женой Джека, этого бы никогда не случилось.
Ричард (замахивается на нее). Ах, ты!..
Входит Роджер.
Роджер. Я готов.
Оба умолкают, ибо в его тоне, кроме любопытства, сквозит осуждение.
Дженни (овладевая собой). И как раз вовремя. Гости вот-вот придут. Какой же ты у меня элегантный. И совсем взрослый.
Роджер. Ты не первый раз видишь меня в галстуке. (Ричарду.) Ты хотел ударить маму?
Ричард. Это тебя не касается.
Роджер (удивленно). А, по-моему, касается.
Ричард. Нет. И ты, кажется, не помылся.
Роджер. Да, я не успел принять ванну. Но все-таки почему это меня не касается?
Ричард. Потому. А ногти у тебя чистые?
Роджер (смотрит на свои ногти). Относительно. (К. Дженни, с тем же осуждающим любопытством). Он хотел тебя ударить?
Дженни. Не говори глупостей, маленький. Твой папа не бьет тех, кто сильнее его. Идем, помоги мне. Эти бокалы вон туда.
Роджер (ворчит про себя). Не успеешь выйти за дверь, как тут ссора или драка. Дженни (оскорбленным тоном). Роджер!
Ричард. Дрянной мальчишка,
Роджер. Я же не жалуюсь, а только констатирую факт.
Ричард. Держи свои факты при себе.
Дженни. Здесь никто никого не бьет.
Ричард. Во всяком случае, выше пояса,
Дженни (указывая на Роджера). Ричард!
Ричард. Прошу извинить меня. Очень сожалею. Искренне сожалею обо всем. Роджер (тихо, к Дженни). Что с папой?
Ричард, конечно, слышит их обоих.
Дженни. Ничего. Его раздражают гости, вот и все.
Роджер (подходит к Ричарду, искренне). Я помогу тебе принимать гостей.
Ричард (взглянув на него, надрывно смеется, так, что не поймешь, говорит он всерьез или иронически). О господи! Вот уж спасибо!
Роджер (удивленный, отходит). Прости, папа.
Ричард (в бешенстве). Роджер! Я серьезно говорю! Спасибо!
Роджер (удивленно). Не за что.
Звонок у входной двери.
Дженни (вздохнув, охорашивается). Ну, что ж!
Ричард (по-детски, жалобно). И тошно же мне будет.
Роджер. Да, а что мне пить?
Ричард. Лимонад.
Роджер. Ха!
Дженни (уходя). Я открою,
Ричард. Роджер, сделай мне большое одолжение.
Роджер. Пожалуйста. Какое?
Ричард. Вырасти таким, как надо.
Оживленные голоса в передней.
Роджер (простодушно). Как это? Есть указания поточнее?
Ричард. Просто будь хорошим человеком.
Роджер. А говорят: "Яблоко от яблони…"
Дженни возвращается с Чаком и Берил.
Берил (к Дженни, когда они входят). Нет, погода прекрасная, но я бы не возражала против небольшого дождичка. У нас газон весь пожелтел.
Дженни. Да? А у нас как будто ничего.
Берил. У вас легкая рука, моя дорогая.
Чак. Дождя, видимо, не будет до нашего отъезда в… Здравствуйте, Ричард.
Ричард (смущенно). Привет. Чак и Берил.
Берил. Мы не слишком рано? Говорила же я Чаку, что мы будем первыми.
Дженни. Какие пустяки.
Чак. А я сказал: "Первыми придем, зато уйдем последними". Так уж воспитаны… Здорово, Роджер!
Роджер. Здравствуйте.
Верил (к Роджеру, изображая удивление). Ты растешь прямо на глазах.
Роджер. Да? Я не так часто попадаюсь вам на глаза.
Дженни. Он на глазах наглеет, вот это бесспорно.
Чак (из вежливости). Как дела в школе, Роджер?
Роджер. Хорошо.
Чак. Ты приехал на летние каникулы? Хотя это глупый вопрос. У тебя есть глупые ответы?
Роджер. Я их придерживаю для экзаменов.
Все смеются.
Ричард. Правильно. Да, почему никто ничего не пьет? Вам шампанского или чего-нибудь покрепче?
Чак (с воодушевлением). Шампанского.
Берил (Чаку). Ты же знаешь, тебе вредно. (К Дженни.) Ему потом отрыжка не даст уснуть всю ночь.
Чак (Ричарду, с сожалением). Да, пожалуй, лучше виски.
Ричард. Правильно. Берил? (Подходит к ней.)
Роджер. Подать вам чего-нибудь?
Берил (посмотрела на икру, к Дженни). Зернистая? Какой сюрприз. Из города?
Дженни. Нет. У Блаустайна тоже хорошая икра.
Берил (Ричарду). Джина, дорогой, и немного льда. (Опять к. Дженни.) Зернистая икра быстро портится, не доверяю я Блаустайну.
Дженни (она слегка задета). О, она совершенно свежая.
Берил (со смешком). Я в этом не сомневаюсь, но Блаустайн не может не жульничать, будьте уверены. Либо продержит ее в холодильнике дольше, чем следует, либо…
Дженни. А вы хотите икры, Чак?
Чак. Конечно. (Кладет себе икры.)
Берил (отходит от икры, смотрит через окно в сад, восторженно). Какой сад! И как вы успеваете — и полоть, и подрезать, и поливать.
Дженни (гордо). Легкая рука!
Чак. Ваше здоровье!
Остальные (почти одновременно). Ваше здоровье!
Берил. Да, кстати! Нашему больничному комитету требуются доноры.
Дженни. Ричарду нельзя.
Берил. Почему?
Дженни. Он болел желтухой. А Роджеру кровь самому нужна.
Роджер. Я согласен быть донором.
Дженни (шутливо, но твердо). Я считаю, что тебе не следует, Роджер.
Берил. Что ж, Дженни, вам придется дать кровь за всю семью.
Ричард. Вот ей-то как раз и не следует.
Берил. Почему же?
Дженни (шутливо, но твердо). Да, почему?
Ричард (непреклонно). Я просто считаю, что не следует.
Дженни (с некоторым раздражением). Но все-таки почему же? Ты решил экономить чужую кровь?
Ричард (усиленно старается, чтобы это прозвучало как шутка, но Дженни понимает, что он имеет в виду). Нет, но… вдруг у тебя какая-нибудь страшная болезнь.
Чак смеется.
Берил. Ох, Ричард, какой вы шутник!
Звонок.
Роджер. Открыть?
Дженни (уходя, бросает быстрый взгляд на Ричарда). Нет, я сама. Кушайте, пожалуйста… (Не договорив, уходит.)
Ричард (слегка подтрунивая). Что слышно в высоких финансовых сферах? Как дела на бирже?
Чак. Как в супружеской жизни — то вверх, то вниз. То вверх, то вниз.
Берил и Ричард хихикают.
Роджер. Я не понял. Как это?
Ричард. Никак.
Роджер. Так зачем он это сказал?
Ричард (раздраженно). Ты прекрасно знаешь. Зачем же ты спрашиваешь!
Роджер (пожимает плечами). Из вежливости. Ты сам велел мне занимать гостей.
Дженни возвращается с Гилбертом и Луизой.
Дженни. Ричард, вот Гилберт и Луиза.
Ричард. А, очень рад. Вы знакомы с Берил и Ча…
Луиза. Мы, кажется, встречались в клубе.
Гилберт. Да, конечно.
Берил. Очень приятно.
Ричард. Вино на том столе. Шампанское и кое-что покрепче.
Луиза. Мы давно к вам собирались. Ох, у вас изумительный сад. А газон! Как это вы умудряетесь…
Берил. Я уже восхищалась. Это непостижимо!
Гилберт. Кто у вас садовник? Шропи?
Ричард. Кто?
Гилберт. Шропшайр. У него большая контора и…
Дженни. Нет, мы все делаем сами.
Луиза. А нам Шропшайр посылает двух садовников. Но у нас шесть акров, это куда больше, чем у вас.
Гилберт. Эти садовники с нас дерут семь шкур.
Берил. Зато какие молодцы. Мы с Чаком тоже подумываем, не пригласить ли их, и…
Чак. Чтобы не возиться по воскресеньям.
Дженни. А для меня возиться в саду огромное удовольствие.
Ричард (попытка войти в новую роль). А может быть, и нам нанять помощника?
Дженни (оценила этот жест). Да, конечно, это хорошая мысль.
Ричард (ему неприятно, что его ход разгадан). Только вот жаль лишать тебя удовольствия.
Дженни (К гостям). Мы решили построить оранжерею.
Ричард. Разве?
Луиза. Очень советую. Мы своей очень довольны.
Дженни. Я всегда мечтала.
Чак. Не иначе, как у старика Ричарда завелись деньжата: оранжерея, шампанское, икра.
Ричард (со смешком). Нет, просто… (Пожимает плечами и не доканчивает фразы.)
Дженни. Просто мы перестали скаредничать.
Берил (суживая глаза). О, вот как!
Роджер (ему уже надоело спрашивать). Хотите еще икры?
Луиза. Роджер, дорогой, мы с тобой даже не поздоровались. Гилберт, Роджер здесь.
Гилберт. Роджер, мой мальчик. На каникулы, из школы?
Роджер (с подчеркнутой вежливостью). Так точно, сэр.
Гилберт. Все в порядке?
Роджер. Держусь, как говорят.
Гилберт. Что я вижу! Ричард, зернистая икра? Где вы ее покупаете?
Ричард. Не я, а Дженни. Спросите у нее.
Дженни. У Блаустайна. Она нисколько не хуже, чем в городе.
Гилберт. Ну и хитрый жид этот Блаустайн. Торгует икрой и…
Роджер. Такие слова нельзя говорить…
Все смотрят на него, не понимая, что он имеет в виду.
…по крайней мере, у нас в доме.
Звонок.
Дженни (рада случаю). Я открою. (Уходит.)
Берил и Луиза говорят одновременно, лишь бы что-нибудь сказать.
Берил. Я уверена, что в городе икра свежее.
Луиза. Первое время я была просто в восторге от оранжереи.
Ричард. Кому налить? Сюда, друзья, бар открыт.
Гилберт (Ричарду, когда они вместе подходят к столу с напитками). А что я такого сказал?
Ричард. Ничего, ничего.
Чак. Сынок у вас с претензиями.
Гилберт (задет). Что я такого сказал?
Ричард. Ничего, забудьте об этом.
Берил. Но с садом ужасная возня
Чак. Не понимаю пристрастия к шампанскому. Что в нем хорошего?
Луиза. Не говорите: то стриги, то поливай.
Ричард. Ровно ничего.
Берил. Если бы только это.
Чак. Разве что для шика.
Луиза. Когда втянешься, уже не замечаешь. |
Роджер (никто не обращает на него внимания). Извините, пожалуйста.
Дженни возвращается с Цинтией и Перри.
Перри. Привет честной компании.
Роджер (самому себе). Честной.
Гилберт. Никак старик Перри. Здравствуйте, Цинтия.
Цинтия (всем). Привет!
Ричард. Бар здесь, ребятки.
Цинтия. Ого, какая роскошь! Чего только нет!
Чак. Правда ли то, что я слышал, Перри?
Перри. Вероятно, да. А что ты слышал?
Чак. Будто вы черномазым продаете участки по двойной цене.
Смех, потому что это шутка.
Перри. Абсолютная ложь, не по двойной, а по тройной, и к тому же без права собственности.
Опять смех.
Роджер. У нас в школе учатся два негра, на стипендии.
Гилберт (не очень дружелюбно). Да? (Ричарду.) Ты бы лучше послал своего сына в чоут, Ричард. Вот это настоящая школа.
Роджер. Там тоже учатся негры.
Гилберт. Это уже ты выдумал.
Роджер. А разве нельзя? И почему вы считаете, что я выдумываю?
Верил (искренне). Проблема, что ни говорите.
Цинтия. Да.
Луиза (с серьезным видом). Что поделаешь, настала пора перемен.
Дженни. Настала пора наполнить бокалы.
Цинтия! Луиза!
Роджер. А вообще-то эта цветная проблема не решится, пока мы все не станем кофейными.
Берил. Роджер!
Дженни. Сыночек!
Гилберт. Где ты выкопал такую теорию?
Роджер. В одной книге.
Перри. Недаром говорят "недоученный хуже неученого".
Чак. Да, таким бредням только в книгах и место.
Ричард (Роджеру). Отчего ты не угощаешь икрой? Забыл о своих обязанностях? Роджер. Да ведь я все время спрашиваю. Я стою, как собака на задних лапках, и спрашиваю, что подать, и никто не обращает на меня и внимания.
Ричард. Ты как собака набрасываешься на гостей. Вот что ты делаешь.
Роджер (с обиженной гримасой). Это я потом.
Цинтия. Ах, не нападайте на него, ради бога. Он чудесный мальчуган. Сколько тебе лет, милый Роджер?
Роджер. Двенадцать.
Дженни. Четырнадцать
Ричард. Нет, ему пятнадцать.
Дженни. Уж мне-то следовало бы знать, сколько лет моему сыну!
Ричард. Вот именно, следовало бы.
Чак. А где же вы построите оранжерею, Ричард?
Ричард. А? Вон там! (Делает неопределенный жест.)
Дженни (раздраженно). Все-таки покажи гостям где именно, дорогой.
Ричард ("Попался"), Гамм…
Луиза. Это очень интересно. Покажите.
Цинтия. А я, кстати, взгляну на розы.
Цинтия и Луиза выходят в сад через стеклянную дверь,
Перри машинально идет за ними.
Чак. "И в сад они удалились". Прихватите кто-нибудь бутылку шампанского.
Гилберт (идя за Чаком). Его никто не пьет.
Чак. Тащите виски, это будет вернее.
Оба со смехом тоже выходят в сад.
Дженни (Ричарду). Ну?..
Ричард (без обиняков). Ты сама покажи, где у нас будет оранжерея.
Дженни (с ослепительной, хоть и невеселой улыбкой). Хорошо.
Звонок в дверь. Дженни вздрагивает.
Кто это? Больше никого не приглашали.
Ричард (идет в сад). Твои гости, ты и разбирайся.
Дженни (к Берил). Не представляю себе, кто это. Роджер, маленький, иди посмотри.
Роджер уходит.
Разве только Джек Фостер. Он всегда врывается неожиданно.
Берил (идет к выходу в сад). Если это он, я лучше оставлю вас вдвоем.
Дженни (почти не скрывая раздражения). Что вы хотите этим сказать?
Берил (уходя, с гортанным смехом). Ничего, дорогая, ровно ничего.
Сквозь стеклянные двери мы различаем кое-кого из гостей, любующихся цветами, и Ричарда, который на ходу придумывает место для будущей оранжереи, но все они стоят к нам спиной и не видят, что происходит в гостиной.
Роджер (возвращается). Какая-то женщина к тебе, мама.
Входит миссис Туз. Дженни смотрит на нее, разинув рот.
Миссис Туз. Добрый вечер, душенька.
Дженни все так же молча смотрит на нее.
Я говорю, добрый вечер, душенька.
Дженни (продолжая смотреть на нее). Роджер, иди в сад.
Роджер (изумленно.) Почему?
Дженни (поворачивается к нему, резко). Что я сказала? Иди в сад!
Роджер (недовольно поворачивается и уходит). О, господи!
Дженни (испуганно). Что вам нужно?
Миссис Туз. Поговорить. (Усаживается.) Ох, хорошо. Ненавижу ходить пешком.
Дженни. Вы не должны сюда приходить.
Миссис Туз. Знаю, душенька. Но обстоятельства бывают сильнее нас.
Дженни (зло и вместе с тем испуганно). У меня гости.
Миссис Туз. Вот как! Очень хорошо. Будет одной гостьей больше.
Дженни. Нет, простите. Нет.
Миссис Туз. Почему нет?
Дженни. Это наши друзья. В тот раз я сказала Ричарду, что вы из больничного комитета и…
Миссис Туз. Прекрасно. Я из больничного комитета.
Дженни. Но они все здешние. И Берил как раз состоит в больничном комитете, так что она…
Миссис Туз. Берил?
Дженни. Да, и Луиза тоже, и…
Миссис Туз. Ну, придумайте что-нибудь. Скажем, я не из здешнего больничного комитета, а, например, из…
Дженни. Уходите, прошу вас.
Миссис Туз (твердо, холодно — вежливо). Я уже сказала, я бы не пришла, не будь у меня важного дела. Вы рассказали мужу?
Дженни. Да, сегодня. О боже, если он вас увидит и узнает, кто вы, я не ручаюсь, что он…
Миссис Туз. Но рано или поздно ему придется смириться. (Пауза. Улыбка.) Не правда ли?
Дженни (с отчаянной мольбой). Очень вас прошу, ради бога уходите.
Берил и Чак возвращаются из сада.
Миссис Туз. Ваши гости идут сюда.
Дженни растерянно оглядывается.
Берил (еще не видит миссис Туз). Дорогая Дженни, мы с Чаком считаем, что ваш муж просто ангел. Место для оранжереи — изумительное. Остается только…
Дженни (прерывает ее). Берил, Чак, это миссис Туз. Мы с Ричардом познакомились с ней в прошлом году в Сен-Томасе, и она зашла спросить…
Миссис Туз (со спокойной улыбкой). Здравствуйте, Берил, душенька. Между прочим, я вами очень недовольна.
Чак (в то время как Дженни слушает ошеломленная). Боже мой, зачем она здесь?
Берил (не теряя самообладания). Неужели?
Миссис Туз. Я не шучу.
Дженни (к Берил, потрясенная). Вы?
Верил (совершенно спокойно, чуть-чуть улыбаясь. Миссис Туз издает короткий смешок). Да. И вы тоже, оказывается?
Дженни (с ужасом, почти благоговейным.) О господи!
Приходят Луиза, Цинтия, Перри, Гилберт и Ричард, Роджер остался в саду.
Луиза, если вы хотите использовать и послеобеденное солнце, нужно учесть, куда падает тень от забора… (Увидела миссис Туз.)
Все увидели миссис Туз, кроме Ричарда, и все, кроме него, уставились на нее
Ричард. Да, но от забора все равно не уйти. У нас ведь солнце… (Увидел миссис Туз, заметил общее молчание. К миссис Туз.) Здравствуйте. Вы, кажется, уже бывали у нас?
Миссис Туз (чрезвычайно любезно). Да. Но нас не познакомили. Туз! Здравствуйте, Цинтия… и Луиза, душенька.
Обе кивают.
Ричард (до него еще не дошло.) Я вижу, вас не надо знакомить…
Миссис Туз. Почему вас не было в четверг, Берил, душенька?
Берил. У меня… у меня разболелась голова, и я…
Миссис Туз. Это обойдется вам в сто долларов. Кое-кто был очень огорчен.
Ричард (все еще не понял). Так вы все знакомы?
Миссис Туз. Да, я знаю всех дам и знакома с их мужьями, но, как бы это сказать, сомневаюсь, что до сегодняшнего дня кто-либо из них знал о моем знакомстве со всеми остальными.
Дженни (убитым голосом, запинаясь). Это… миссис Туз, дорогой.
Гилберт (с приятным удивлением). А вы, Перри, никогда ни слова.
Луиза. Цинтия, как удивительно, что мы ни разу не столкнулись в городе.
Ричард (до него, наконец, дошло). Послушайте, неужели…
Перри (он тоже доволен). Подумать только.
Миссис Туз (Ричарду). Как удачно, что все мои загородные дамы собрались под одной крышей.
Ричард. Ваши дамы? (К женщинам.) Вы все… (К мужчинам.) И об этом вы знали?
Гилберт (не очень любезно). Ну, конечно.
Перри (снисходительно). Естественно!
Берил. Просто чудо, что ни одна из нас не знала о других.
Цинтия (Луизе, с насмешливым укором). То-то вы стали так часто ездить за покупками.
Луиза (засмеявшись, к Берил). А вы пристрастились к музеям.
Миссис Туз (деловито). Ну что ж, теперь все ясно.
Ричард (отступает назад; тихо, словно разглядывая стену с диковинной росписью). Не верю… Я… я не верю, я…
Дженни (умоляюще). Ричард…
Чак (качает головой, усмехается). Ну и дела! О господи! (Хохочет.)
Ричард (к Перри). А вы…. вы знали? Все время?
Гилберт (покровительственно). И, вы что, только обнаружили?
Ричард (после короткой паузы, кричит душераздирающим голосом). Да!!!
Пауза.
Чак (спокойно и даже сурово). Выпейте чего-нибудь, мой друг, и успокойтесь. (Похлопав Ричарда по плечу, направляется к бару.)
Ричард (мягче, на этот раз с глубокой горечью). Да!
Гилберт. Ну, что ж, теперь вы знаете; теперь мы все знаем.
Вбегает Роджер.
Роджер. Представьте, Венера уже взошла! Солнце еще не село, а Венера уже…
Дженни. Роджер, а ну-ка сбегай…
Роджер. Да, мэм!
Дженни. Ричард, сделай же что-нибудь.
Перри (лезет в карман). Роджер, будь хорошим мальчиком, сбегай в клуб и купи мне трубочного табака, пожалуйста.
Роджер (замечает неестественное молчание.) Хорошо, сейчас…
Перри. А себе кока-колы или чего хочешь.
Дженни. Он у нас умница.
Роджер (он удивлен, неохотно). Хорошо. А какой?
Перри. Чего?
Роджер. Как называется ваш табак?
Перри. Сегодня в буфете Бен, он знает. Скажи, что для меня.
Роджер (подозрительности и растерянности как не бывало, он вылетает из комнаты). Ладно. Я мигом.
Ричард. А теперь уйдите! Все уйдите отсюда. Пожалуйста.
Миссис Туз. Я уже сказала, что не пришла бы, если б не крупные неприятности.
Берил. Какие неприятности?
Миссис Туз. Я даже побоялась звонить.
Перри. Полиция?
Миссис Туз. Да.
Дженни (сдавленным от страха голосом). О господи!
Миссис Туз. Некий Люри, по-видимому, сыщик.
Чак. Ну, откупились бы.
Миссис Туз. Не вышло.
Гилберт. Черт подери!
Миссис Туз. Что поделаешь, такой несговорчивый тип.
Ричард наблюдает за всем этим на расстоянии, может быть, сидя.
Перри. Он вас допрашивал?
Миссис Туз. Нет… но приказал немедленно очистить помещение.
Луиза. А фамилий не требовал?
Миссис Туз. Нет, это же была еще не облава, и, кстати, фамилий он бы у меня никогда не узнал.
Берил (облегченно вздыхает). Ну, тогда…
Гилберт. Вот оно как.
Миссис Туз (оживленно). У меня создалось впечатление, что мне никто не предложил выпить. (Пауза.) Я не ошибаюсь?
Дженни (озабочена главным образом тем, что думает Ричард). Да, это правда.
Миссис Туз (Ричарду). Если только вы не возражаете, чтобы я омочила губы в вашем доме?
Ричард (словно во сне). Нет, пожалуйста, угощайтесь. Что вы желаете? У нас есть шампанское и…
Миссис Туз. О, боже избави! (Чаку, все еще стоящему у бара, со смешкам.) А виски тут есть?
Чак. Конечно. Чистого?
Миссис Туз. Абсолютно. И один кусочек льда.
Чак. Сию секунду. (Ричарду, спохватившись.) Ничего, что я здесь…распоряжаюсь?
Ричард (тем же тоном, что и прежде). Нет, сколько угодно.
Цинтия. Я тоже не отказалась бы от рюмочки,
Перри. Сейчас.
Все задвигались, наполняют бокалы, подают друг другу и т. п.
Гилберт (обращаясь к миссис Туз и вкладывая в свой вопрос более глубокий смысл). И что же, вам действительно придется съехать с той квартиры?
Миссис Туз. Уже сделано. Туда перебрался психиатр.
Берил (смешок). Вот будет сюрприз для завсегдатаев!
Цинтия (тоже рассмеявшись). Ох, Берил, уж вы скажете,
Перри. Пожалуй, вам придется отменить оранжерею, Ричард
Цинтия. Да, и воздержаться от зернистой икры.
Луиза. Вот не повезло! (Подумав.) Всем нам!
Ричард (не вникая). Хм… хм…
Гилберт (почти назидательно). Да, теперь всем нам придется туговато.
Миссис Туз (прихлебнув из бокала). Почему? (Жизнерадостно.) Это обычное дело. Еще не все кончено.
Берил. Обычное для вас. Вы к этому привыкли.
Миссис Туз (философски). О, каждый может привыкнуть к чему угодно… когда надо. (Ричарду.) Вы согласны?
Ричард. О, господи!
Луиза. Да разве можно привыкнуть к мысли о тюрьме, не говоря уже о газетах и…
Чак. Полиция установит за вами слежку?
Перри. Где же вы сможете обосноваться?
Миссис Туз (после очень короткой паузы). Да хотя бы… здесь.
Несколько голосов (кто-то шокирован, кто-то удивлен, кто-то сомневается). Здесь?!
Миссис Туз. Почему бы и нет?
Луиза (надменно). Вы шутите!
Миссис Туз. Поезда чуть ли не каждые пять минут, пригород… вполне респектабельный…
Чак (неуверенно). Поезда-то ходят часто, но…
Миссис Туз. Если бы только найти хорошее помещение. (Смотрит на Перри.) Как вы думаете?
Перри. Нет, нет, это не годится.
Гилберт. Ни в коем случае.
Миссис Туз (делая вид, что она хочет встать и уйти, очень деловым тоном). Ну что ж, постараюсь подыскать более подходящее местечко… где полиция смотрит сквозь пальцы или… более сговорчива. Признаюсь, мне жаль с вами расставаться, мои дорогие дамы.
Берил (нерешительно). Конечно, можно бы… (Не договаривает.)
Гилберт. Да?
Перри (почти одновременно). Да?
Цинтия. Да?
Берил (она смущается, но всеобщее внимание ей льстит). В общем… я хотела сказать… что… конечно не здесь… то есть не в этом доме… но вот если бы где-нибудь… поблизости…
Дженни (она уже давно не участвовала в разговоре). Да, пожалуй, это было бы… (Не договаривает.)
Ричард (как во сне). Что ты сказала, Дженни?
Дженни. ("Неловко быть раздетой донага, но что поделаешь, если ты оказался в колонии нудистов"). Я хотела сказать…
Ричард. Да, продолжай…
Дженни (будет прекрасно, если Дженни сумеет покраснеть и при этом не утратит решимости). Я считаю, что тут… это было бы… даже удобнее.
Ричард. Как ты сказала?
Дженни (секунду помолчав)…удобнее… Это было бы даже удобнее.
Ричард (кивает, усмехается). Хм, хм… О да… (Смеется.) Черт возьми, да! (В голосе его слезы.) Особенно сейчас, когда Роджер тут. Между делом набежать домой, приготовить его любимые оладьи с вареньем. Раз он остается дома не потому, что нам это не но карману, а потому, что мы хотим, чтобы он провел лето с нами.
Миссис Туз. А если бы нам обсудить это? По-деловому. Как вы думаете?
Перри. Правильная мысль.
Чак. Да, я согласен.
Миссис Туз. Не лучше ли все обговорить между нами, мужчинами. Дженни, покажите гостьям свои розы.
Дженни (поглощена наблюдением за Ричардом). Что?
Миссис Туз. Покажите дамам свои розы.
Берил (первая направилась в сад). Да, в самом деле, давайте еще раз пойдем в сал. Там столько всего, что можно смотреть и смотреть…
Цинтия. Да. Пошли, Луиза,
Луиза (серьезно, одобряя это предложение). Конечно.
Миссис Туз. Дженни!
Дженни (ей не хочется оставлять Ричарда, но она все же идет). Хорошо… я… хорошо…
Мужчины остаются одни с миссис Туз.
Ричард (не вставая с места, почти бесстрастно). Вам не кажется, что вы много себе позволяете?
Миссис Туз (примирительно). О, без них настолько проще.
Ричард. Здесь я хозяин.
Гилберт. Ну, прекратите, Ричард.
Чак. Еще счастье, что мы не в тюрьме.
Миссис Туз. Нет, что вы, до этого не дойдет. Кто мне нальет еще?
Перри (берет ее бокал). Чистого виски со льдом?
Миссис Туз. Да. Благодарю вас. Льда один кусочек.
Гилберт (Чаку). Сколько ты на этом теряешь?
Чак (грустно, усмехаясь). Страшно подумать!
Гилберт (размышляя вслух). Да-а-а, никаких налогов, сознание, что ты в любой момент можешь оставить службу. Если бы, конечно, все это продолжалось. Сколько раз мы с Луизой об этом говорили…
Ричард (самым наивным тоном). Что? Говорили об этом? Так запросто… говорили?
Гилберт. Конечно. Понимаю ваше состояние. Я сам в свое время тоже… слегка…
Чак. А я готов был разнести дом в щепки.
Перри (возвращается с бокалом для миссис Туз). А я-таки разнес. Зато сменили всю обстановку.
Чак (примирительно). Удивительно, как быстро со всем свыкаешься.
Перри. Да.
Чак. Деньги, что ни говорите!
Гилберт. И без них, пожалуй, сейчас будет трудновато.
Перри. Разве я могу забрать Мартина из школы, когда он уже…
Гилберт. Или я своего Джереми. А у Дженнифер отобрать ее любимого пони. Одна конюшня стоит бешеных денег. А попробуй его продать, дочка просто убьет меня.
Чак (с мрачным юмором). Никто не желает купить почти выплаченный "остин-мартин"?
Перри. В том-то и беда — все мы завязли по уши. Так сразу не выберешься.
Гилберт. Между нами говоря, мы с Луизой живем гораздо дружнее в последнее время.
Перри. Мы с Цинтией — тоже. Ведь ссорились-то мы почти всегда из-за денег.
Чак. Да.
Миссис Туз (Ричарду). Ну, теперь до вас доходит?
Ричард (тупо). О да, вполне.
Миссис Туз (прислушиваясь к разговору женщин в саду). Слышите, как ваши девочки расщебетались.
Перри (улыбаясь). Да уж.
Миссис Туз. Может быть, перейдем к делу?
Гилберт. Правильно. Ричард, вы будете председателем.
Ричард (как в тумане). Кем?
Гилберт. Председателем. Проведем деловое заседание по всей форме.
Чак (садится поближе). Ну вот, кстати, вы уже на председательском месте.
Гилберт. Кто выдвинет его кандидатуру?
Чак. Я.
Перри. Поддерживаю.
Гилберт. Принято.
Чак. Открывайте собрание, Ричард.
Ричард (после короткого колебания). Объявляю заседание открытым. (Пауза.) Ну?
Перри. Господин председатель, предлагается рассмотреть вопрос о помещении, которое по своим данным отвечало бы требованиям миссис Туз, а, следовательно, и нашим собственным.
Гилберт. Но не этот дом.
Перри. Нет, тот, что в двух остановках отсюда. Просторный и притом весьма недорогой. Несколько минут ходьбы от станции.
Миссис Туз. Заслуживает внимания. Сколько комнат?
Ричард. Точнее, сколько спален, если я вас правильно понимаю.
Миссис Туз. Замолчите. (Возвращаясь к обычному тону.) Ну, если цена сходная…
Перри. Тридцать шесть тысяч.
Миссис Туз. Двадцать восемь. Что ж, это подойдет. Я завтра же его осмотрю. Не хотелось бы надолго затягивать перерыв в наших…(Все улыбаются.) услугах.
Ричард фыркает.
Поймите, я потратила массу времени, и денег, и энергии, чтобы создать это предприятие с первоклассной клиентурой и…
Ричард (бормочет). Хорошо, хорошо.
Миссис Туз. Ну что ж, вопросы есть?
Чак (удовлетворенно). Все ясно.
Гилберт. Я согласен.
Миссис Туз (Ричарду, не слишком дружелюбно). У вас?
Ричард (саркастически). Да, два.
Миссис Туз (нетерпеливо, но без поспешности). Что ж, послушаем.
Чак (с упреком). Ох, Ричард…
Ричард. Неужели никого не смущает… Господи, ведь все же узнают… Не пройдет и двух недель, как это станет достоянием всего… Неужели это никого из вас не тревожит?
Миссис Туз. Мы не будем помещать объявление в местной газете.
Ричард. А сплетни, по-вашему, не в счет?
Миссис Туз. Ваши жены сразу почуют, если возникнет опасность. Поверьте мне..: Я свое дело знаю.
Ричард. А вы не слышали такой поговорки: не гадь там, где ешь.
Гилберт. Это грубо.
Ричард. Согласен.
Гилберт. Есть еще предложения?
Чак (нерешительно). Нет…
Перри. Нет…
Ричард (с подчеркнутым сарказмом). Что ж, в таком случае объявляю заседание закрытым.
Миссис Туз. Еще одно важное обстоятельство.
Гилберт. М-м?
Перри. Что именно?
Миссис Туз. Надо, чтобы вы вели себя… как обычно. Не надо больше об этом говорить. Даже между собой.
Гилберт. Забыть.
Перри. Да, вычеркнуть из памяти.
Чак. Совершенно верно.
Ричард (с дрожащим смешком, еле сдерживая бешенство). Я себе не представляю, как это можно… просто забыть.
Миссис Туз (мудрый советчик). Почему же. Вполне возможно. Если с чем-нибудь трудно или неудобно примириться, остается только забыть, иначе вообще нельзя жить на свете.
Ричард. Да, но…
Миссис Туз. Вы все прекрасно это знаете. Вы люди семейные, и образованные, и отцы семейств, а не какие-нибудь простаки.
Чак. Конечно нет.
Перри. Совершенно верно.
Миссис Туз (встает и направляется к саду). Что ж, пойду за своими девочками. (Останавливается и обращается к Ричарду.) Запомните еще одно обстоятельство, это поможет вам забыть. Даже два. Мы никому не приносим вреда…
Ричард. И второе?
Миссис Туз. Теперь уж маловероятно, чтобы ваша жена завела любовника за вашей спиной. (Уходит.)
Гилберт (после короткой паузы). Как будто все устроилось.
Чак (идет к бару). Что ж, выпьем по этому случаю.
Перри (поднимает бокал). Да, за нас.
Гилберт. За нас. (Замечает, что Ричард уставился на свой бокал.) Ричард, за нас, за всех нас!
Ричард (пауза, нервный смешок, подымает бокал). Ах, да, да… За нас!
Гилберт (тоном старшего брата).. Не унывай, старик, все обойдется!
Чак и Перри. Ваше здоровье!
Ричард (послушно, как ребенок). Ваше здоровье!
Дамы возвращаются в гостиную.
Берил. Я отказалась от азалий, они у меня никак не принимаются, не знаю почему.
Дженни. Они не любят глинистой почвы. Но если приложить руки…
Берил. Да, вашу легкую руку…
Миссис Туз. А кто займется моим садом? Здесь можно найти садовников?
Чак. Да, и очень хороших… но безумно дорогих.
Миссис Туз. О, за деньгами дело не станет… если все опять наладится. Дженни, душенька, можно от вас позвонить?
Дженни. Конечно. Пойдемте, я покажу, где телефон.
Дженни и Туз уходят.
Берил. Что ж, дамы, выпьем еще по стаканчику и разойдемся. Всё устроилось, насколько я понимаю.
Чак (идет к бару). Я за вами поухаживаю. Да, обо всем договорились.
Перри. Все уладилось как нельзя лучше.
Луиза. Чудесно.
Цинтия. Я ужасно рада.
Берил. Ричард, никто не пьет шампанское, какая досада. Но от икры я не откажусь.
Ричард (с подчеркнутым сарказмом). Шампанское не портится. Оно может пригодиться, чтобы вспрыснуть новый дом миссис Туз.
Общий смех. Сарказм не замечен.
Цинтия (хохочет). Ну, Ричард, знаете ли…
Дженни возвращается.
Дженни. О чем вы?
Луиза (перестает смеяться). Да просто так. Ричард нас рассмешил.
Дженни (со вздохом облегчения). О, прекрасно.
В стеклянных дверях появляются Роджер и Джек.
Последний не столько пьян, сколько притворяется.
Джек. Привет! Привет! Честь имею представиться — незваный гость. Всей компании выстроиться для встречи незваного гостя.
Все поворачиваются и смотрят на Джека. Всеобщее молчание.
Роджер (отдает табак Перри). Вот табак. Вы такой просили?
Джек. Юный Роджер встретил меня у клуба, точнее, в клубе, а еще точнее — в клубном буфете.
Берил (холодно). Это заметно.
Джек. О, ну что вы, Берил! (Опять обращается ко всем.) И вот, я спрашиваю старика Роджера, как проходит вечер. Он мне сказал, а я подумал: какой же это вечер без меня? И вот я имею честь явиться, друзья мои, и выразить вам в связи с этим свою величайшую радость.
Дженни (ей неловко). А как же ваш турнир в клубе?
Джек. Да, в триктрак с беднягой Дигби… Но, увы, бедняга Дигби отдал богу душу. Да, представьте себе. Варнум, как всегда, помесил его бренные телеса, потом дружески хлопнул по заду и говорит: "С вашего разрешения, массаж окончен, сэр!" А он и не шелохнулся. Так и скончался на металлической доске. Место, впрочем, не хуже любого другого. А что, хорошую водку добрым людям подают или опять припрятали?
Перри (направляется к бару). Не увлекайтесь водкой, Джек.
Джек (вызывающе). Это ваш дом? Ваша водка?
Перри. Нет, но все же…
Джек. Вот что, старина Перри, в следующий раз, когда вы изволите устроить прием гостей в аллеях вашего цветущего сада и я явлюсь без приглашения, а иначе я не являюсь, и если старуха Цинтия мне прикажет, вот тогда, мой друг, я не буду увлекаться водкой. Идет?
Луиза. А вы… у вас… нет ли у вас еще каких-нибудь приятных клубных новостей, дорогой Джек?
Джек. Ах, кроме кончины бедняги Дигби… Ну… О да, Гарри Бернса выставили из клуба.
Гилберт. Выставили? Почему?
Джек. Кто-то копнул и обнаружил, что Гарри на самом деле не Берне, а Бернстайн. Ну, его и попросили.
Чак (недоверчиво, но без возмущения). Ну, что вы!
Джек. Честное слово.
Луиза (к Берил). Неужели Моника Берне еврейка?
Берилл. Выходит, что да.
Луиза (удивленно). Никогда бы не подумала.
Цинтия. Она совершенно не похожа.
Луиза. И в голову бы не пришло!
Джек. Боже мой, вы так говорите, будто она оказалась проституткой.
Короткое молчание.
Берил (холодно). Кем?
Джек. Проституточкой.
Опять короткое молчание.
Цинтия. Я не замечала у Гарри и Моники никакого акцента…
Луиза. Нет, нет, никакого…
Берил. А мне казалось… я что-то подозревала, хотя…
Джек. Это вы уже постфактум…
Перри (чуть поморщившись). И его сразу выставили из клуба?
Роджер. А говорят, что мы все евреи.
Дженни (без возмущения, она просто изумлена). Что-о-о?..
Роджер. Ну, те десять заблудших племен.
Гилберт. Мало ли что говорят.
Роджер. И многие у нас обрезаны.
Молчание, только Джек тихо смеется.
Ричард (резко и холодно). Иди к себе в комнату.
Роджер. Что?
Ричард. Иди к себе в комнату.
Роджер. Почему?
Дженни. Он никого не хотел обидеть.
Роджер. А что я такого сказал?
Ричард. Я велел тебе идти к себе в комнату!
Роджер (стоит на своем). Я хочу знать, что я сказал плохого?
Ричард (чувствует, что выглядит глупо, но это его еще больше подстегивает). Ты что стоишь здесь, мне назло?
Роджер. Это же нечестно, ты говоришь вещи и похуже.
Ричард. Я твои отец и велел тебе идти к себе в комнату. Ты не умеешь вести себя в обществе порядочных людей.
Джек (смеется, но говорит всерьез). Что с тобой, Ричард?
Ричард (Джеку). А ты заткнись! Это мои дом и мой сын. Я тут распоряжаюсь. (Роджеру.) Уходи!
Роджер (умоляюще, ко всем остальным). Но это написано в библии.
Ричард. И десять заповедей тоже. Ты знаешь десять заповедей?
Роджер. Да.
Ричард. Так назови их.
Роджер. Сейчас?
Дженни. Ричард, милый…
Ричард (круто поворачивается к ней. Наступая на нее). У меня тоже есть какие-то права. (Роджеру.) Сейчас.
Роджер. "Не убий".
Ричард. Это одна. Дальше.
Роджер (смотрит с надеждой на Дженни, но помощи нет). "Не…" (Запинается.)
Ричард (обращаясь ко всем). Ну вот, он к тому же еще и лгунишка. Марш к себе в комнату.
Роджер стоит молча, потом сдается, поворачивается и медленно идет, качая головой.
Джек. Бедняжка ничего такого не сказал.
Ричард (идет вслед за Роджером). Ты пойдешь к себе и комнату или мне придется тебя отвести?
Дженни (Ричарду). Милый, пусть он прогуляется немножко или дай ему денег… пусть… (сквозь зубы) пусть он только уйдет из дома.
Ричард (вздыхает). Хорошо. (Уходит, крича вдогонку.) Роджер! Роджер!
Берил. С ними нужно построже.
Гилберт. Отцовский ремень никогда не повредит.
Перри. Мой отец предпочитал кнут.
Гилберт. И что же? Вы не возражали?
Перри. Я… (Старается вспомнить.) По-моему, нет.
Джек. Какие вы все сегодня злые. Злые… и странные. Какие-то неестественные и все время огрызаетесь. Я застиг вас врасплох?
Берил. Что вы хотите сказать?
Джек (к зрителям). Здесь что-то произошло?
Чак. Выпейте еще стаканчик, Джек.
Дженни. Да, давайте все выпьем. Перри!
Все охотно соглашаются, общее оживление.
Джек (хватает проходящую мимо Дженни за руку)Дженни, милая. Почему вы все меня сегодня ненавидите? Почему вам хочется меня напоить?
Дженни (с деланным смешком.) Джек!
Джек. Что тут происходит, Дженни?
Дженни (неумело лжет.) Ничего, Джек. Ровно ничего.
Джек. Но вы еще любите меня, Дженни?
Дженни (успокаивая, как ребенка). Да, Джек, ну конечно.
Ричард возвращается.
Джек. Ах, слава богу. (Встает.) Так примите мой пламенный поцелуи. (Целует Дженни.)
Ричард. Я его отправил в бас… Эй, что вы тут делаете?
Джек. Целую вашу прелестную жену.
Ричард. Сейчас же перестаньте!
Джек. Уже перестал.
Ричард. Не люблю я ваших фокусов.
Джек. Да оставьте, Ричард. Почему моих? Разве Дженни никто больше не целовал?
Ричард. А вы не смейте!
Джек. Ну, что со всеми вами сегодня?
Берил. С нами — ровно ничего.
Джек. Нет, тут что-то стряслось.
Входит миссис Туз.
Миссис Туз. Что ж, дорогие дамы, паства моя, я всех, кого надо, обзвонила, так что мы… (Увидела Джека.) Ах! (Ее взгляд быстро перебегает с одного на другого.) Я… Э-э… Мы с вами уже, кажется, встречались… здесь.
Дженни (спешит вмешаться в разговор). Джек, вы, наверно, помните миссис Туз, я вас тут познакомила с ней полгода назад и…
Джек (всматривается в Туз). Ах, ваша фея-крестная.
Миссис Туз (Джеку, очень непринужденно). Мне очень приятно.
Джек. Мне тоже очень приятно. (Отворачивается, задумавшись.)
Миссис Туз (к остальным). Ну что ж, мне, пожалуй, пора. Очень рада была повидать вас.
Джек (вдруг вспомнил). Да! (Быстро поворачивается к Туз, с восторженной улыбкой.) Вы из Англии, не так ли?
Миссис Туз (спокойно и непринужденно). Да, я англичанка.
Джек. И ни жили в Лондоне… Несколько лет тому назад…
Миссис Туз (уклончиво). Да, я… я жила в Лондоне, но…
Джек (радостно). Так я вас помню, милая мадам. Черт подери, будь я трезв, я бы ни за что не вспомнил. (Хохочет.) Еще бы мне вас не помнить!
Миссис Туз (продолжает играть свою роль). Я уверена, что вы ошибаетесь. У меня прекрасная зрительная память и…
Джек. О, мадам, я вас прекрасно помню и помню ваших… (прыскает) ваших дамочек. Я… (Обводит глазами комнату, видит испуганные и растерянные лица и громко хохочет.) О нет! Не может быть! Скажите, что это неправда… И все-таки… все-таки это правда! (Опять хохочет.)
Берил. Я не знаю, о чем вы говорите, Джек, но вы явно выпили лишнее и…
Джек. Итак, мадам подобрала себе новую группу дамочек. (Говорит и все время смеется.) Значит, вы теперь работаете, за городом. (Притворное сочувствие, снова смех.) Ох, бедняжка Берил, дорогая Цинтия, гордая Луиза. (Увидел Дженни, и в его тоне — разочарование и в то же время предвкушение будущих возможностей.) И моя милая Дженни.
Ричард. Не смейте к ней подходить!
Джек. И все эти… эти деньги, разбросанные на… (Опять хохочет.) "Неизвестно, кто прислал нам по почте". (Смеется.) Господа… я не знаю, кто все это организовал. Но если вы, мальчики, — то вы гораздо более способные бизнесмены, чем я предполагал. (Смеется, идет к двери в сад.)
Миссис Туз (суживая глаза). Остановите его.
Перри. Вы, собственно, куда собрались?
Джек (продолжая смеяться). Хм? А?
Берил. Я спрашиваю, куда вы идете?
Джек. Обратно в кл… (Хохочет.)
Миссис Туз. Он разболтает. Это — команда.
Дженни. Да, я уверена.
Миссис Туз (еще отчетливее). Он разболтает.
Перри хватает Джека за руку. Чак выскакивает вперед и преграждает ему путь.
Перри. Стой, старина!
Чак. Спокойно!
Джек (испуг и злость нарастают). Пустите… пустите меня… черт подери. Пустите, говорю!
Он пытается вырваться. Ричард и Гилберт приходят на помощь Перри и Чаку.
Гилберт. Держите его.
Они схватили его, сначала только чтобы не дать ему уйти.
Но чем больше он вырывается, тем больше они на него налегают.
Джек. Пустите меня! Уберите руки! Пустите, я сказал! Черт вас возьми, пустите меня!
Они швыряют его на пол, и все наваливаются на него.
Джек продолжает вырываться, кусает руку Чака.
Перри. Жмите, жмите на него как следует
Джек (теперь он кричит). Что вы делаете? Перестаньте!
Миссис Туз (встала, но не торопится, она сейчас — командир). Он пьян, он разболтает. Утихомирьте его.
Чак (обозлившись, бьет Джеки по лицу.) Мерзавец!
Джeк. Пустите!
Миссис Туз. Утихомирьте его.
Ричард хватает подушку с дивана, и двое или трое накрывают ею лицо Джека.
Его крики приглушены подушкой, на которую они давят изо всех сил.
В конце концов, он замолкает. Мужчины осторожно отпускают подушку и медленно встают с колен, выпрямляются и смотрят на распростертого Джека.
Гилберт. Затих.
Ричард (с мрачным смешком). На время.
Миссис Туз (подходит к Джеку, наклоняется над ним, разглядывает какую-то минуту, потом выпрямляется). Нет, не на время. (Идет к своему креслу.)
Дженни (подходя к Джеку, жалобно). Джек!
Миссис Туз (невозмутимо). Оставьте его, он умер.
Гилберт (негодующе). То есть как это умер?
Миссис Туз. Посмотрите сами, он мертв.
Гилберт (наклоняется над Джеком). Да, это правда, он мертв.
Дженни и Цинтия начинают тихо плакать. Луиза отворачивается.
Мужчины смотрят друг на друга.
Берил. Этого уж не изменишь. Что ж!
Чак. Я… по-моему, это… это не мы. Он… Это не мы…
Гилберт. Нет, мы просто…
Перри. Он, наверно, умер от инфаркта.
Дженни (подходит к Джеку). Ах, мой бедный, миленький Джек.
Ричард. Не подходи к нему, Дженни.
Чак. Что же… что же нам делать?
Луиза (безапелляционно). Он не мог умереть. Так не бывает
Цинтия. Он разнес бы по всему городу.
Дженни (защищая Джека). Кто это сказал?!
Берил. Да хотя бы вы.
Дженни (зло и почти плача). Ничего подобного, я сказала, что…
Миссис Туз (спокойно). Вы сказали, что он разболтает, вы согласились со мной.
Гилберт. Никто не собирался убивать его…
Перри. Нет, это произошло…
Ричард (угрюмо). Что ж, надо вызвать полицию, а?
Чак. Да, да.
Гилберт. Да, так будет лучше.
Миссис Туз (спокойно, но внушительно). Вы так думаете?
Ричард (с отвращением). Что? Миссис Туз. Вы думаете, что лучше вызвать полицию? Ричард. Но у нас тут покойник.
Миссис Туз. Я знаю. Вижу. Ну, а что вы им скажете? Полиции?
Ричард. Я… я скажу… что у нас были гости, и пришел Джек, и он был пьян, и…
Миссис Туз. И поэтому вы его задушили?
Ричард (с остервенением). Нет! Что он пришел пьяным…
Берил. …и продолжал пить…
Гилберт. И с ним случился инфаркт.
Молчание. Все смотрят на миссис Туз.
Миссис Туз. Вы можете позвать полицию, если хотите. Но сначала дайте мне уйти. Я бы не хотела оказаться в списке присутствующих, когда после вскрытия обнаружится разрыв легких. А от этого-то человек и умирает, когда его душат.
Гилберт. О!
Молчание.
Перри. Вот оно что.
Молчание. Дженни тихонько плачет.
Берил. Да, мы не можем идти на такой риск. Как вы думаете?
Молчание.
Луиза (медленно). Нет, не можем.
Ричард (тихо, через силу). Что же вы советуете?
Все смотрит на миссис Туз, кроме Дженни.
Миссис Туз (Ричарду). Я знаю, вы считаете меня чудовищем, так что… так что еще один вопрос все равно ничего не изменит.
Ричард (настороженно). Какой?
Миссис Туз. Для чего… для чего вырыта яма у кирпичного забора?
Молчание.
Ричард (спокойно, сдерживая себя). Я искал сточную трубу.
Миссис Туз. И нашли?
Ричард (не отрывая от нее взгляда). Нет.
Миссис Туз (после паузы). Что ж, заройте его.
Молчание. Гости смотрят друг на друга спокойно, выжидательно.
Ричард (медленно). Вы же не говорите что всерьез?
Миссис Туз (всем мужчинам). Повторяю: заройте его.
Ричард (со странной улыбкой). Нет.
Миссис Туз. Хорошо. Тогда вызывайте полицию.
Молчание. Мужчины испытующе смотрят друг на друга, не опуская глаз.
И вдруг, как по команде, все не спеша принимаются да дело. Они подходят к Джеку, берут его за руки, за ноги и под голову и выносят в сад.
Дженни (после того как они вышли, встает и бежит за ними). Джек! Ричард!
Миссис Туз. Дженни, вернитесь!
Берил и Луиза подходят к Дженни. Она теперь тихо, беспомощно плачет.
Они берут ее под руки и приводят обратно. Все садятся.
Дженни. Вы… они… Но это же немыслимо!
Миссис Туз. Тихо, душенька, тихо.
Это похороны. У всех женщин скорбные лица.
Луиза (искренне и беспомощно). Бедный Джек!
Берил. Да, бедный Джек.
Луиза. Все-таки это не один из нас… я хочу сказать, благопристойных семейных людей.
Дженни тихо плачет.
Миссис Туз. Вы еще никогда не сталкивались со смертью, Дженни?
Дженни мотает головой.
Но, как ни печально, и к этому привыкаешь.
Дженни. Ни… никогда!
Миссис Туз. Вы пожили бы в Лондоне во время воины. Тогда бы вы узнали кое-что о смерти… об убийствах. Все эти ночи в бомбоубежище… а кругом смерть… Быстрая смерть всегда лучше.
Луиза (подтверждая печальную истину). Да.
Миссис Туз. Вы должны помочь своим мужьям. Это необходимо… в первое время. Они могут бредить по ночам. Просыпаться в холодном поту. Они могут… смалодушничать. Вы должны быть сильнее их… как всегда.
Берил. Да.
Миссис Туз. Я бы на вашем месте не пыталась уговаривать их, что ничего не случились. Ведь случилось… и от этого не уйти. Что ж, надо приноравливаться к тому, что есть если хочешь выжить. Понятно, Дженни?
Д Дженни. Не знаю.
Миссис Туз (мягко, ласково). Назад хода нет. Мало сжиться с этим и с тем что будет. И брать все лучшее. Вот. Например, мы к старости подтягиваем кожу на лице. Нам удается кое-кого обмануть!.. правда, не всех, кого хотелось бы. Но себя-то мы уж не обманем, а, Дженни?
Дженни (как школьница на уроке). Наверно, нет.
Миссис Туз. Нет. Но мы стараемся выглядеть как можно лучше, пока это еще в наших силах.
Дженни (как будто усваивая урок). Да.
Мужчины возвращаются подавленные. Одежда помята, грязные руки
Гилберт. Сделано.
Перри. Готово…
Чак. Ничего не заметно.
Ричард. Если только об этом не думать.
Чик. То есть если не знать.
Ричард. Да.
Идет к Дженни. Остальные мужчины к своим женам.
Цинтия (приветливо). Кто-нибудь хочет выпить? Ты, милый?
Перри. Нет. Нет, спасибо.
Луиза. Ты, милый?
Гилберт. Да, только немного.
Ричард (к Дженни, заботливо). Как ты, ничего?
Дженни (с мужественной улыбкой). Конечно. А ты?
Ричард (опустошенный) Относительно.
Миссис Туз. Что ж, вы прекрасно справились. Пожалуй, мне пора.
Берил. Да, нам всем пора.
Гилберт. В котором часу к нам собирались Дон и Бетти?
Луиза. О, боже, в восемь часов. Ты прав, нам надо…
Чак. Твой муженек проголодался.
Берил. Что ж, пойдем. Женушка тебя накормит.
Миссис Туз (к Перри). Я позвоню вам завтра и приду осмотреть дом.
Перри. Договорились.
Ричард. И что же вы просто так… уходите?
Чак ("А что же еще?"). Да, я думаю, уже пора.
Перри. А что мы можем сделать?
Ричард (тихо, напряженно, с болью). Но в саду лежит труп Джека.
Гилберт. Все обойдется, Ричард.
Перри. Уверяю тебя, Ричард. Все в порядке.
Берил. Да, да.
Миссис Туз. По домам, детки, все будет хорошо.
Чак. Все равно мы больше ничего не можем сделать.
Луиза. Да. К тому же нам обещали зайти Дон и Бетти.
Цинтия. Дон и Бетти Гренджер?
Луиза. Да.
Перри. А у меня никак не выходит из головы Гарри Берне.
Гилберт. Ты хочешь сказать Гарри Бернстайн.
Гости уходят.
Миссис Туз (к Дженни и Ричарду). Это место зарастет травой, и очень скоро все в саду будет таким же, как прежде. Вот увидите.
Миссис Туз уходит, Ричард и Дженни машинально идут ее провожать.
Сцена некоторое время пуста. Из сада появляется Джек.
Его одежда перепачкана в волосах песок.
Джек (отныне он будет обращаться только к публике, даже когда Ричард и Дженни возвратятся на сцену, — они его, конечно, не видят). О, не воображайте бог знает чего. Я умер. Умер окончательно и бесповоротно. Поразительно, какое отрезвляющее действие производит смерть. Надо признаться, я никогда не думал, что это произойдет вот так. Я представлял себе, как я потихоньку соскользну с табуретки о баре или однажды ночью врежусь в грузовик на повороте. Но такое мне и в голову не приходило. Это только еще раз доказывает, как трудно что-нибудь предугадать. Боже, кто бы мог поверить? У мадам Туз — Берил, и Цинтия, и Луиза. И бедняжка Дженни! Я бы ни за что не поверил. Не потому ли, что я порядочный эгоист и дальше своего носа ничего не вижу? Не видел. Никак не привыкну к прошедшему времени. Бедные Дженни и Ричард — вот кого мне жаль. Жить с вечным сознанием вины. И все прочее. Эта старая мадам не пропадет. А остальные… Какое мне до них дело? А вот за Дженни и Ричарда у меня болит сердце.
Дженни и Ричард возвращаются и медленно идут по сцене.
Джек прикладывает палец к губам, призывая зрителей к тишине,
хотя это вроде бы и не нужно.
Дженни (робко). Что ж!
Ричард (опустошенный). Да.
Дженни (стараясь вести непринужденный разговор.) Куда ты услал Роджера?
Ричард. В клуб, поплавать. Я дал ему денег на бассейн.
Дженни (искренне). Как мило с твоей стороны.
Ричард. Глупо было на нем вымещать раздражение.
Дженни. Да.(Пауза.) Пожалуй, надо убрать бокалы и все прочее.
Ричард. Правильно.
Джек (какое-то время наблюдает за ними, а потом опять обращается к публике). И представьте, какая ирония судьбы.
Дженни (вспомнив). Мы должны… молчать.
Ричард. И как же получится? Что он так просто… исчез?
Дженни. Да, видимо, так.
Ричард. Но ведь сюда его привел Роджер?
Дженни. А мы скажем, что Джек недолго побыл у нас и ушел.
Ричард. Нас будут допрашивать.
Дженни. Наверно. Им не могут не заинтересоваться, хотя бы страховая компания.
Ричард. Нам нужно сочинить версию.
Дженни. Да, я поговорю с остальными.
Ричард. Хорошо.
Дженни (с такой искренностью и так много объясняя этим). Милый… а ведь я люблю тебя.
Ричард (смущенно). Да, и я тебя люблю.
Джек. Да, так я хотел рассказать вам об иронии судьбы. Помните, я как-то говорил, что хочу переписать завещание и оставить все Ричарду и Дженни. Это была не шутка. Я все завещал им. Три с половиной миллиона до единого пенни. И мои дома здесь и на Багамских островах. Все принадлежит им.
Дженни. Эти бокалы на поднос.
Джек. Но все дело в том, что им придется ждать. Я ведь, так сказать, пропил… исчез с лица земли. И пройдет семь лет, пока меня можно будет официально объявить умершим. И еще предстоит следствие. В этом можете не сомневаться. Надеюсь, что их версия окажется убедительной.
Ричард. А что делать с икрой?
Дженни. Дай сюда, я ее накрою и поставлю в холодильник.
Джек. Но семь лет очень большой срок. Разное может случиться. При их теперешней жизни они могут не вытянуть семь лет. Жить таким грузом! (Ричарду и Дженни). Будьте сильными, ребятки! Держитесь!
Дженни. Милый… Я подумала про этот новый дом миссис Туз.
Ричард. А что?
Дженни. Там надо посадить цветы, и чтобы у дома был жилой вил. Запущенный сад всегда бросается в глаза.
Ричард. Да, это верно.
Дженни. Как только видишь запущенный сад, сразу возникает подозрение, что с домом что-то неладное.
Ричард. Да.
Дженни. За садом надо так ухаживать, чтобы он не отличался от других. Как ты считаешь?
Ричард. Да, ты права.
Джек. Что ж, может быть, они и продержатся.
К О Н Е Ц