Послание к римлянам. 6:23
Псалтирь. Псалом 41.
Чип сбора информации – устройство, расположенное в мозгу человека, предназначенное для сбора всей информации, поступающей человеку на продолжение всей жизни. Главный компьютер ООН анализировал эту информацию и решал, достоин человек второй жизни или нет. Если достоин, то информация из чипа переписывалась в мозг клона человека, то есть фактически человеку даровалась вторая жизнь. Извлечение чипа из головы означало отказ от второй жизни (подробнее см. роман «Пора экзаменов»).
MSTS (The monitoring system of a terrestrial surface) – система контроля земной поверхности
СЕВ – среднеевропейское время.
Pax Rome – Римский мир (лат.)
«Гипнотизер» – неофициальное название прибора, позволяющего считывать информацию с мозга человека (фант.)
Академик С.П. Хохлов предположил, что гиперпространство – это и есть физическая сущность Бога. Для проверки этой теории в гиперпространство был направлен корабль «Прорыв» с русичем и американцем на борту (подробнее см. роман «Пора экзаменов»).
Обновление – официальный термин, обозначающий процедуру получения второй жизни (фант).
Я вам говорю, что я не сошла с ума (фр.)
Эта фраза из знаменитого романа В. Ерофеева «Москва-Петушки».
After dinner comes the reckoning – После обеда приходится платить. Английский аналог русской поговорки: «Любишь кататься, люби и саночки возить».
Эсбист (жарг.) – сотрудник службы безопасности.
За всю историю США было убито четыре президента: Авраам Линкольн (14.09.1865), Джеймс Гарфильд (19.09. 1881), Уильям Мак-Кинли (14.09.1911) и Джон Фицджералд Кеннеди (22.11.1963)
Чжуннаньхай – пекинская резиденция Председателя КНР.
MSTS (The monitoring system of a terrestrial surface) – система контроля земной поверхности
Гимн был написан Фрэнсисом Скоттом Ки 14 сентября 1814 года, когда он наблюдал, как в ночь с 13 на 14 сентября английская эскадра расстреливает его родной город Балтимор. Но взошло солнце, а звездно-полосатый флаг все также гордо реял над фортом Мак-Генри.
В гимне четыре куплета, каждый из которых заканчивается строкой: "Над землей свободных и родиной храбрых" («O’er the land of the free and the home of the brave»).
Oh, say! can you see by the dawn's early light – Озарил ли рассвет многозвездный наш стяг (слова американского гимна)