Примечания

1

Мнемозина – в греческой мифологии дочь Геи и Урана, богиня памяти и мать Муз, рожденных ею от Зевса, являвшегося к ней в образе пастуха в течение девяти ночей.

2

Общество друзей (англ.).

3

Здесь «малыш», от армянского ճուդ – цыпленок.

4

Словом, да здравствует император! (фр.).

5

Следовательно (лат.).

6

Дамы и господа, перед вами на доске формула Людвига Больцмана. Если вы настаиваете, я могу объяснить подробно… (англ.).

7

Эй, парень! Мы не настаиваем на подробностях… (англ.).

8

Благодарю вас (англ.).

9

Мистер Асатурян, у вас нет возражений? (англ.).

10

Искаженное «не по товарищески», от армянского «ընկեր» – товарищ.

11

Невежа. Точнее: бесстыжий невежа (армян.).

12

Отлично, парень! (англ.).

13

И так далее (лат.).

14

«Армяне» (армян.).

15

Человеческое не постыдно (лат.).

16

В спор с краснобаем вступать – словами на ветер бросаться (лат.).

17

Спор – показатель ума (лат.).

18

Сколько людей, столько и мнений (лат.).

19

Рукоплещите, граждане! (лат.). (Традиционное обращение актеров к публике после представления.)

20

Ладно, сравнивайте:

Вот Уэбстер, смертью заворожен —

Его из гулкой темноты

Влекли безгрудые созданья,

Безгубые манили рты. (англ.).

(Из стихотворения Томаса Стерна Элиота «Аромат бессмертия», перевод В. Шубинского)

21

Эй, парень, не буди лиха! (армян.).

22

Без проблем, мой дорогой учитель (англ.).

23

Аллюзия из армянского народного эпоса «Давид Сасунский».

24

От армянского «գերազանցիկ» – отличник.

25

Ослепнуть мне (армян.).

26

Разновидность молочного супа из дробленой пшеницы и йогурта, именуемого в России «болгарским», в Грузии – «мацони», у армян – «мацун».

27

Смех без причины – признак дурачины (фр.).

28

Здесь: «молодец, Лариса» (армян.).

29

Жаль (фр.).

30

Согласен. У меня нет выбора (англ.).

31

Заметано? (англ.).

32

Совершенно верно! (фр.).

33

Хорошо, моя любезная мадам Вилен? (фр.).

34

Да, мой ужасный ребенок (фр.).

35

Помилуйте! (фр.).

36

Ну и пусть! (фр.).

37

Кто не знает безумств – не столь мудр, как он полагает (афоризм Ларошфуко) (фр.).

38

Между прочим (лат.).

39

Помереть мне, если я что-нибудь понял! (армян.).

40

У голодного в мыслях ничего, кроме хлеба (фр.).

41

Здесь: метать бисер перед свиньями (фр.).

42

Взгляните на нашего купца. Его дешевле похоронить, чем накормить (фр.).

43

Подождите, дети (фр.).

44

Ладно (фр.).

45

Да здравствует биология (фр.).

46

От армянского «խորոված» – шашлык.

47

Сложносочиненное слово, предложенное Государственным Институтом Армянского языка в качестве аналога макарон – предмет бесконечных насмешек со стороны облагодетельствованного народа. (Երկար – длинный; վլոր – круглый; խմոր – тесто; ծակ – дырка). К слову сказать, некоторые другие неологизмы упомянутого института (такие как հեռախոս – телефон, հեռուստացույց – телевизор) более или менее прижились. Правда, более – в литературной речи, менее – в разговорной.

48

Радость

и горе,

волнение дум,

сладостной мукой

встревоженный ум,

трепет восторга,

грусть тяжкая вновь,

счастлив лишь тот,

кем владеет любовь.

(Пер. А.К. Толстого).

49

Пожалуйста, подруги (нем.).

50

Ни ум, ни сердце, ни душа

В любви не стоят ни гроша.

Как сохнет без похвал Камена,

Так все красотки наших дней:

Люби, страдай, как хочешь млей,

Но денег дай ей непременно.

(Пьер де Ронсар в переводе В. Левика.).

51

Пожалуйста, барышни, пожалуйста (фр.).

52

Омар Хайям в переводе Г. Плисецкого.

53

Festina lente (rus.).

54

Как он имел наглость назвать восстание декабристов, не преминув заявить о своем категорическом несогласии с В.О. Ключевским, ограничившим «эпоху дворцовых переворотов» всего-навсего тридцатью семью годами (1725–1762), в то время как на деле эта эпоха растянулась ровно на столетие и насчитывает не пять удачных переворотов, а семь удачных и одно неудачное. Ибо воцарению Павла на престоле были присущи все характерные признаки дворцового переворота с его опалами для фаворитов прежнего правления и отличиями для приверженцев нового. О способе прихода к власти Александра I через лейб-гвардейский заговор и убийство того же Павла нет смысла спорить. Что же касается декабрьской бучи ста двадцати блажных поручиков, то переворот им не удался единственно потому, что в их рядах не оказалось в наличии реального претендента на трон; удовлетвориться отсутствующим Константином и женой его Конституцией смогла лишь незначительная, обладающая отвлеченным мышлением, часть гвардии.

55

Ужасный ребенок (фр.).

56

И так далее и тому подобное (лат.).

57

Слов много, но Слово – одно. Г.К. Честертон (англ.).

58

Книги имеют свою судьбу. Теренциан Мавр (лат.).

59

Ни слова, ни мысли. А. Рембо (фр.).

60

Дарбинян, как и Смит, эквивалентны русской фамилии Кузнецов.

61

Привет, сладенькая! Не подскажешь, где тут наша школьная библиотека? (англ.).

62

Хотя бы издали видеть тебя, любить, обожать, мыслей твоих не читать (армян.).

63

Разумеющий поймет (лат.).

64

Общее место (лат.).

65

Благие пожелания (лат.).

66

Мне очень жаль, но… (фр.).

67

Весьма обязывающее имя! Коль вы Офелия, значит, вы добродетельны и прекрасны, и ваша добродетель дискутирует с вашей красотой. И, как мне кажется, они всегда приходят к согласию (англ.) [Аллюзия из первой сцены третьего акта «Гамлета»].

68

Маниакально-депрессивный психоз (фр.).

69

О, роза мая! О, Офелия святая! Бумага мне нужна, а не фиалки. Помоги мне, и память о тебе жить будет вечно в моем сердце! (англ.). (Аллюзия из все того же «Гамлета». Акт IV, сцена 5).

70

Простите меня (фр.)

71

Так армяне кличут Офелий. Соответственно Джульетт называют Джуликами, Ромео – Ромиками, Гамлетов (Hamlet) – Гамиками (Hamik), но Лаэртов почему-то Лариками не именуют, равно как и Лиров Лириками. А так – полная шекспиризация армянского быта, как говорится, налицо.

72

Устойчивая формула «ծովից ծով Հայաստան» («Армения от моря до моря»), аналогичная по своему влиянию на армянский этнос влиянию Manifest Destiny на этнос американский. [Manifest Destiny – «Явное предначертание» (англ.) – религиозно-политическое клише, символизирующее идею богоизбранности американской нации и мессианскую роль США как мирового лидера.]

73

Здесь: талдычит (армян.)

74

От армянского բաժակ – стакан.

75

Чтоб были всегда рядом с нами (армян.).

76

Здесь: Правильно! (армян.).

77

Здесь: Договорились? (армян.).

78

Искаженное от армянского «եղավ» – договорились.

79

Господа англичане, стреляйте первыми. (фр.).

80

Господи Боже! (армян.).

81

Господи Боже, если я достоин, помоги мне, если же нет, то хотя бы дай знать, мы поймем (армян.).

82

Прощай, корзина, сбор винограда не состоится! (фр.).

83

О вещая моя печаль (англ.)

84

И неживого небосвода (нем.).

85

В дерьме казенный потолок (армян.).

86

Чистая дощечка (лат.).

87

Дорогой Учитель! Простите меня… (исп.).

88

Душенька бездомная слабая (лат.).

89

Раздвоение личности (лат.).

Загрузка...